Rendezés: Tetszés szerinti ábécé sorrendben
Eredeti név | Sync by honeybunny | Fordítás a |
Angel mio, estate conmigo, tu ve delante de mi y yo te seguire | 80 | Angel mio, légy velem, te menj előre, én pedig követlek. |
Salvame y guardame | 79 | Salvame y guardame |
Bajo el ala de un angel | 72 | Egy angyal szárnyai alatt |
Jamas te rindas, pase lo que pase | 71 | Soha ne add fel, bármi történjék is. |
Mi vida, mis reglas! | 64 | Mi vida mis reglas! |
Que laten siempre los corazones de los padres | 55 | Hadd dobogjon a szülők szíve örökké |
Nunca te rindas | 53 | Soha ne add fel |
Sigue tu sueno | 53 | Kövesd az álmaidat |
Cada paso con Dios | 50 | Minden lépés Istennel |
No hay nada imposible | 50 | Semmi sem lehetetlen |
Solo Le pido a Dios "Cuida a las personas que amo!" | 47 | Egy dolgot kérek a Mindenhatótól: "Tartsd meg azokat az embereket, akiket szeretek!" |
Nada es eterno | 31 | ¶ Nothing lasts forever ¶ |
Conseguire todo lo que quiera | 30 | Megkapom, amit akarok |
Camino se hace al andar | 28 | Az út bejáratott. |
Mi angel, estate conmigo siempre | 27 | Angyalom, légy velem mindig |
Quien si no yo | 26 | Ki más, mint én |
Eres mi vida | 23 | Te vagy az életem |
Los milagros estan donde creen en ellos | 21 | A csodák ott vannak, ahol hisznek bennük |
Solo adelante | 21 | # Csak előre |
Sonriele a tu sueno | 21 | Mosolyogj az álmodra |
Agradezco a mi destino | 20 | Köszönöm a sorsomnak |
Gracias a mis padres por haberme dado la vida | 20 | Köszönöm a szüleimnek az életemet |
Los angeles lo llaman alegria celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor | 20 | Az angyalok mennyei örömnek, a démonok pokoli nyomorúságnak, az emberek szeretetnek hívják. |
Mientras respiro, espero | 20 | Remélem, amíg csak lélegzem. |
Camino con Dios | 19 | Istennel járni. |
Creo en mi estrella | 19 | Hiszek a csillagomban |
Mi amor por ti sera eterno | 18 | Szerelmem irántad örökkévaló lesz |
Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra | 18 | Soha ne add fel, még akkor sem, ha az egész világ ellened van. |
Todo esta en tus manos | 17 | Minden az Ön kezében van. |
Juntos para siempre | 15 | Örökké együtt |
Mis allegados siempre estan en mi corazon | 15 | A családom mindig a szívemben van |
Todo lo que pasa es para mejor | 15 | Minden a legjobb |
Felicidad es estar en armonia con la vida | 14 | A boldogság az élettel való harmónia. |
Angel de la muerte | 13 | A halál angyala |
Estate conmigo siempre | 13 | Légy mindig velem |
Flota como una mariposa, pica como una abeja | 13 | Lobogj, mint egy pillangó, szánj, mint egy méhecske. |
Con Dios | 12 | Istennel |
Cuando las personas se van - dejales ir. El destino expulsa a los de mas. No significa que son malos. Significa que su papel en tu vida ya esta representado | 12 | Amikor az emberek elmennek, engedd el őket. A végzet kizárja a fölöslegeset. Ez nem jelenti azt, hogy rosszak. Ez azt jelenti, hogy a szerepük az életedben már lejátszódott. |
El tiempo no cura | 12 | Az idő nem gyógyír |
La distancia no importa si te llevo en mi corazon | 12 | A távolság nem számít, ha a szívemben vagy... |
Se fiel al que te es fiel | 12 | Légy hűséges ahhoz, aki hűséges hozzád. |
Amar hasta el ultimo suspiro, hasta el ultimo latido del corazon | 11 | Szerelem az utolsó lélegzetvételig, az utolsó szívdobbanásig. |
El futuro pertenece a quienes creen en sus suenos | 11 | A jövő azoké, akik hisznek az álmaikban. |
No lamento nada. No tengo miedo de nada. | 11 | Nem bántam meg semmit. Nem félek semmitől. |
No se que pasara manana, lo importante es ser feliz hoy! | 11 | Nem tudom, mit hoz a holnap... a lényeg, hogy ma boldog legyek! |
Cuando el amor no es locura, no es amor | 10 | Ha a szerelem nem őrült, akkor nem is szerelem. |
Dios desea lo que quiere la mujer | 10 | Amit egy nő akar, azt Isten is akarja |
Vivir con el presente | 10 | Élj a jelenben |
A cada uno lo suyo | 9 | Mindenkinek a sajátja |
Cuando veas caer una estrella, recuerdame | 9 | Ha hullócsillagot látsz, gondolj rám... |
La vida es una lucha | 9 | Az élet egy küzdelem |
Suena sin miedo | 9 | Álmodj félelem nélkül |
Bebemos, cantamos y amamos | 8 | Igyál, énekelj és szeress |
El ganador se lo lleva todo | 8 | # A győztes mindent visz # |
En el corazon para siempre | 8 | # Örökre a szívemben # |
Eres mi fuerza | 8 | * Te vagy az erőm * |
Es muy temprano que nosotros vayamos al cielo | 8 | Túl korai még a mennyországba mennünk. |
La felicidad y el amor me llevan de la mano en la vida | 8 | Boldogság és szeretet vezet engem kézen fogva az életen át. |
La vida | 8 | élet |
La vida es un juego | 8 | Az élet egy játék |
Mi amor, te necesito como el aire | 8 | Szerelmem, szükségem van rád, mint a levegőre. |
No te pongas triste cuando entiendas tus errores | 8 | # Ne légy szomorú, ha rájössz a hibáidra |
Para mi siempre estaras vivo | 8 | Számomra mindig élsz |
Soy la mejor | 7 | Én vagyok a legjobb |
Yo mismo me hago la vida | 7 | Én alakítom a saját életemet |
A toda costa | 6 | Bármi áron |
Gracias por hacerme feliz | 6 | Köszönöm a boldogságot |
No dejes que te paren | 6 | Ne hagyd magad megállítani |
Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz! | 6 | Soha ne bánd meg, amit tettél, ha abban a pillanatban boldog voltál! |
Ser y no parecer | 6 | Lenni, nem látszani |
Si algun dia dia vas a pensar en mi, recuerda que tu mismo me has dejado ir | 6 | Ha valaha is hiányozni fogok, emlékezz, hogy elengedtél. |
Te quiero y nunca te olvidare. Eres lo mejor que hubo en mi vida | 6 | Szeretlek, és soha nem felejtem el, te vagy a legjobb dolog, ami valaha történt velem. |
Todo es para ti, mama | 6 | Minden érted van, mama. |
Tus deseos son mi flaqueza | 6 | A vágyaid a gyengeségem. |
Un dia todo ira bien: he aqui nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aqui la ilusion | 6 | Egy nap minden rendbe fog jönni: ez a mi reményünk. Ma minden rendben van: ez az illúzió. |
Aunque no tengas nada, tienes la vida, donde lo hay todo | 5 | Még ha nincs is semmid, az életedben mindened megvan. |
Estoy a la vista de Dios | 5 | Isten látóterében vagyok |
Hasta el que esta lejos se acerca si le tienes en tu corazon | 5 | Még az is melletted áll, aki messze van, ha a szívedben van. |
Lograste hacerme feliz | 5 | Boldoggá tettél |
Mas hermoso parece el soldado muerto en la batalla que sano en la huida | 5 | Egy katona, aki meghal a csatában, szebbnek tűnik, mint egy túlélő. |
Nuestro amor es eterno | 5 | Szerelmünk örök |
Quisiera compartir la eternidad contigo | 5 | Osztott örökkévalóság két személyre |
Solo los buenos beben, los malos, no necesitan alcohol para pecar ! | 5 | Csak a jók rúgnak be, a rosszaknak pedig nincs szükségük alkoholra a bűnhöz. |
Tu dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla, por si no querras quedarte | 5 | Magad egy részét mellettem hagytad, szeretni fogom, és biztonságban tartom, ha nem akarsz maradni. |
Vivir para el amor | 5 | Élj a szerelemért |
Desearia ser una lagrima tuya... para nacer en tus ojos, vivir en tus mejillas y morir en tus labios | 4 | Szeretnék a könnyed lenni, hogy a szemedben szülessek, az arcodon éljek és az ajkadon haljak meg. |
Dios | 4 | Isten |
La alegria no es mas que saber disfrutar de las cosas simples de la vida | 4 | Az öröm nem más, mint az élet egyszerű dolgainak élvezete. |
La libertad es uno de los mas preciados dones que a los hombres dieran los cielos | 4 | A szabadság az egyik legértékesebb ajándék, amit az ég az embereknek adott. |
La paciencia tiene mas poder que la fuerza | 4 | A türelemnek több ereje van, mint az erőnek |
Lo mas importante en la vida es amar y ser amado | 4 | A legfontosabb dolog az életben az, hogy szeressünk és szeressenek. |
Los suenos son la realidad. Lo principal es venir en mucha gana y hacer un paso adelante | 4 | Az álmok valósággá válnak. Lo principal es venir en mucha gana y pacer un paso adelante |
No llores porque se terminino, sonrie porque sucedio | 4 | Ne sírj, mert vége van. Mosolyogj, mert ez volt |
Para conservar la felicidad, hay que compartirla | 4 | A boldogság megőrzéséhez meg kell osztani |
Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes | 4 | Nem számít, milyen hosszú a vihar, a nap mindig felragyog a felhők között. |
Quisiera estar contigo siempre, y que esto dure una eternidad | 4 | Mindig veled akarok lenni, és örökké tartani. |
Si no puedes convencerlos, confundelos | 4 | Ha nem tudod meggyőzni, confundelos |
Siempre me quedara la voz suave del mar | 4 | A tenger lágy hangja mindig velem marad. |
Solamente tuya | 4 | Csak a tiéd |
Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible | 4 | Olyan vagyok, mint a szél a szárnyaim között, mindig közel és mindig láthatatlan. |
Todos los hombres estan a mis pies | 4 | Minden férfi a lábam előtt hever |
Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder | 4 | Ha megkapod, amit akarsz, akkor van mit veszítened. |
Vivo con la esperanza | 4 | Reményben élek |
Busco la verdad | 3 | Az igazság keresése |
Casi desde el cielo | 3 | Majdnem az égből |
Como puede venir ningun bueno si no volvemos por la honra de Dios, es decir, si no cumplimos en seguida con nuestro deber de cristianos y civilizadores? | 3 | Hogyan történhetne bármi jó, ha nem védjük meg az Úr jó nevét, vagyis ha nem teljesítjük késedelem nélkül keresztényi és felvilágosító kötelességünket? |
Cuervo oscuro | 3 | Sötét varjú |
Dios de la muerte | 3 | A halál istene. |
El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho | 3 | Aki sokat olvas és sokat jár, sokat lát és sokat tud. |
Es para mi una alegria oir sonar el reloj; veo transcurrida una hora de mi vida y me creo un poco mas cerca de Dios | 3 | Számomra öröm hallani az óra ütését; látom, hogy életem órája elmúlik, és úgy gondolom, hogy egy kicsit közelebb kerültem Istenhez. |
Los cielos | 3 | az égbolt |
Me juego la vida | 3 | Az életemmel játszom |
No hay en la tierra, conforme a mi parecer, contento que se iguale a alcanzar la libertad perdida | 3 | Ahogy én látom, nincs nagyobb öröm a földön, mint az elveszett szabadság elérése. |
Solo mi amor siempre esta conmigo | 3 | Örökkön-örökké velem van a szerelmem |
Te echo mucho de menos, amor mio... Haces latir mi corazon... | 3 | Hiányzol, szerelmem... Megdobogtatod a szívem... |
Un pintor es un hombre que pinta lo que vende. Un artista, en cambio, es un hombre que vende lo que pinta | 3 | A festő olyan ember, aki azt ábrázolja, amit elad. A kézműves olyan ember, aki eladja, amit fest. |
Vivir significa luchar | 3 | Élni azt jelenti, hogy harcolni kell. |
Amar es el mas poderoso hechizo para ser amado | 2 | Szeretni a legerősebb eszköz arra, hogy szeressenek. |
Aunque miro al otro lado, mi corazon solo te ve a ti | 2 | De még ha másfelé is nézek, a szívem csak téged lát. |
Cuando dicen que soy demasiado viejo para hacer una cosa, procuro hacerla enseguida | 2 | Amikor azt mondják, hogy túl öreg vagyok valaminek a megtételéhez, megpróbálom azonnal megtenni. |
Cuando una puerta se cierra, otra se abre | 2 | Amikor egy ajtó bezárul, egy másik kinyílik |
Eres mi debilidad | 2 | Te vagy a gyenge pontom. |
Eres todo lo que tengo. Y no me quiero morir. Sin poder otra vez. Volver a verte. | 2 | Csak te vagy nekem. És nem akarok meghalni. Hogy nem láthatlak többé. Látni téged |
La modestia en el hombre de talento es cosa honesta; en los grandes genios, hipocresia | 2 | A szerénység a tehetséges ember számára a tisztesség, a nagy zsenik számára a képmutatás... |
No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldras vivo de ella | 2 | Ne vedd komolyan az életet, a végén úgysem jutsz ki belőle élve. |
Que me odien, lo importante es que me tengan miedo | 2 | # Hadd gyűlöljenek, amíg félnek # |
Sabemos quienes somos, pero no sabemos quienes podemos ser | 2 | Tudjuk, hogy kik vagyunk, de nem tudjuk, hogy kik lehetünk. |
Solo la vida que has vivido con el amor se puede llamar victoria | 2 | Csak a szeretettel megélt életet lehet győzelemnek nevezni. |
Todas las experiencias son positivas. Si no hay sombras, no puede haber luz | 2 | Minden tapasztalat pozitív. Ha nem lenne árnyék, nem lenne fény sem. |
Un corazon es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala | 2 | A szív olyan gazdagság, amelyet nem lehet eladni és nem lehet megvenni, hanem csak adni lehet. |
Amor apasionado | 1 | Szenvedélyes szerelem |
Camaradas y amigos, este es el camino de las penalidades, pero por el se va a Peru a ser ricos. Por alli vais al descanso en Panama, pero a ser pobres. Escoged | 1 | Elvtársak és barátok, ez a nyomorúság útja, de Peruba vezet a gazdagsághoz. Az pedig egy panamai nyaraláshoz vezet, de a szegénységhez. A választás megtörtént. |
Cualquiera se puede equivocar, incluso yo | 1 | Bárki hibázhat, még én is. |
El amor es la fuerza y la razon por la que el mundo sigue dando vueltas | 1 | A szeretet az erő és az ok, amiért a Föld forog. |
El arte es una mentira que nos acerca a la verdad | 1 | A művészet egy illúzió, amely közelebb visz minket a valósághoz. |
La alegria | 1 | öröm, szórakozás |
La diligencia en escuchar es el mas breve camino hacia la ciencia | 1 | A kemény hallgatás a legrövidebb út a tudáshoz |
La hora perfecta de comer es, para el rico cuando tiene ganas, y para el pobre, cuando tiene que | 1 | A gazdagok számára akkor ideális az étkezés, amikor van étvágyuk, a szegények számára pedig akkor, amikor van mit enniük. |
La mayor desgracia de la juventud actual es ya no pertenecer a ella | 1 | A mai fiatalok legnagyobb szerencsétlensége, hogy már nem tudnak viszonyulni hozzá |
La pintura es mas fuerte que yo, siempre consigue que haga lo que ella quiere | 1 | A festészet erősebb nálam, mindig arra késztet, amit akar. |
La tierra | 1 | Föld |
La vida es una mala noche en una mala posada | 1 | Az élet egy kemény éjszaka a rosszban |
Mas vale morir con honra que vivir deshonrado | 1 | Becsülettel meghalni értékesebb, mint becstelenül élni. |
Rico | 1 | gazdag |
Si tu amor se apago, dimelo a la cara, estoy aqui | 1 | Ha a szerelmed elhalványult, mondd az arcomba, itt vagyok. |
Como no me he preocupado de nacer, no me preocupado de morir | Ahogy nem foglalkoztam a születésemmel, úgy nem foglalkoztam a halálommal sem. | |
El hombre solo recurre a la verdad cuando anda anda corto de mentiras | Az ember csak akkor folyamodik az igazsághoz, ha nem jut el a hazugsághoz. | |
En la vida, como en ajedrez, las piezas mayores pueden volverse sobre sus pasos, pero los peones solo tienen un sentido de avance | Az életben, mint a sakkban, a rangidős bábuk fordulhatnak, a gyalogok pedig csak előre léphetnek. | |
Esta fuerza tiene el amor si es perfecto, que olvidamos nuestro contento por contentar a quien amamos | Ha a szerelem tökéletes, akkor olyan ereje van, hogy elfelejtjük örömünket, hogy örömet szerezzünk annak, akit szeretünk. | |
Hermoso | gyönyörű | |
La calidad de un pintor depende de la cantidad de pasado que lleve consigo | Egy művész osztálya attól függ, hogy mekkora múltat hordoz magában. | |
La unica diferencia entre un loco y yo es que yo no estoy loco | Az egyetlen különbség egy őrült és köztem az, hogy én nem vagyok őrült. | |
La voz es la mujer mas celosa del mundo. Vive contigo, vive ahi, tienes que tratarla muy bien, tienes que mimarle, tienes que ser muy carinoso | A hang a legirigyebb nő a világon. Itt él veled, itt; nagyon jól kell bánnod vele, kényeztetned kell, nagyon gyengédnek kell lenned. | |
No hay carga mas pesada que una mujer liviana | Nincs nehezebb teher, mint egy szeszélyes nő. | |
No me importa que el mundo se termine si estamos juntos tu y yo | Nem számít, ha a világ véget ér, ha együtt vagyunk, te és én... | |
Pareceme, senores, que ya no podemos hacer otra cosa si no que se ponga una cruz | Nekem úgy tűnik, senores, hogy nem tehetünk mást, ha nincs áldás. | |
Pues que ansi es, adelante en buena hora. (al iniciar la primera batalla contra los Tlaxcaltecas tros varios infructuosos intentos de alianza con ellos) | Tehát tovább a jó idők felé. (a tlaxkalták elleni első csata megkezdése, miután több sikertelen kísérletet tettek a velük való egyesülésre) |
Sok európai nyelvhez hasonlóan a spanyol is a latinban gyökerezik. A nyelv modern formája a 13. század végén alakult ki a kasztíliai nyelvjárás alapján. Valójában, amikor Kolumbusz elindult az Újvilág felfedezésére, már a spanyol nyelv olyan formáját beszélte, amelyet a mai beszélők is képesek lennének megérteni.
A spanyol a második legelterjedtebb nyelv a világon. A régi Spanyolország határain kívül beszélt nyelv más országokat és kontinenseket is meghódított. Ma már közel 450 millió ember beszéli.
Bármelyik kontinensen is beszélik, az első dolog, ami megkülönbözteti a többi nyelvtől, az a hihetetlen kifejezőereje, a vibrálása, a színessége és az érzelmessége. A nyitott, kifelé forduló személyiségek számára, akik nem rejtik el érzelmeiket és érzelmeiket, a spanyol nyelvű mondat kiválasztása tetováláshoz a megfelelő és legjobb választás.
A spanyol nyelvű hírességek listája hosszú: Miguel Cervantes és Gustavo Becker írók, a Nobel-díjas Gabriel Garcia Marquez, Francisco Goya, Salvador Dali és Pablo Picasso festők, Antonio Gaudi építész, Guillermo del Toro rendező, valamint Che Guevara és Augusto Pinochet politikai vezetők is a történelmet író tehetségek közé tartoznak.
Ez érdekes! A spanyol nyelv annyira kifejező, hogy még a kérdő és felkiáltó mondatok írásakor is kétszer használják a kérdőjelet és a felkiáltójelet (a mondat elején és végén).
Milyen változatai vannak a szimbólumnak
Ez lehet egy bonyolult díszítés, vagy maga a mondat gótikus stílusban íródott. Egyes férfiak feliratai tömörek, díszítések és kiegészítések nélkül. Ugyanez nem mondható el a női tetoválásokról - a szép nem általában finomabb vonalakat és bonyolultabb betűket választ, amelyek kiemelik hátuk, karjuk és lábuk kecses vonalait.
Az ilyen, a gerincen végigfutó feliratok feltűnően érzékien néznek ki.
A spanyol nyelvű felirat tetoválása jó választás az erős férfiak számára. Annál is inkább, mivel néhány mondatban világosan és teljes mértékben megfogalmazza élethelyzetét, és kiemeli jellemének erejét.
Gyönyörű tematikus kifejezések spanyolul fordítással
A gyönyörű kifejezéseknek a spanyolban különböző jelentése lehet. Az orosz ajkú emberek gyakran készítenek szent jelentésű tetoválásokat. Életük mottóját, valamint veszteségekről vagy élettapasztalatokról szóló sorokat írnak bele.
Sokan inkább olyan tetoválást szeretnének, amely belső világuk egy kis részét mutatja meg. Ez lehet egy idézet egy kedvenc szerzőtől, dalszöveg, egy másik személy kijelentése vagy saját gondolatai. Általában a választott kifejezésnek valami ismerős és nagyon közeli dologhoz kell kapcsolódnia, valamint tükröznie kell az illető szemléletét és életelveit.
A cikk további részében megvizsgálhatja a spanyol nyelvű tetoválások lehetőségeit orosz fordítással.
A szerelemről
Gyönyörű mondatok spanyolul a szerelemről és a szerelembe esésről, tetoválásra alkalmasak:
- Se cultiva, se riega y se aprecia una flor favorita. La flor que te gusta simplemente se arranca. También con la gente. - A kedvenc virágot termesztik, öntözik, ápolják. A tetsző virágot egyszerűen leszedjük. Ugyanez vonatkozik az emberekre is.
- El amor puede durar toda la vida y luego termininar repentinamente el lunes. - A szerelem egy életen át tarthat, majd hirtelen véget érhet egy hétfői napon.
- Ocupan todos mis pensamientos. - Minden gondolatom veled van elfoglalva.
- Me gustaría conocer todos los amaneceres de mi vida contigo. - Bárcsak veled együtt találkozhatnék életem összes napfelkeltéjével.
- Es acogedor a tu lado, como si si siempre estuviera en casa. - Kényelmes a közeledben, mintha mindig otthon lennék.
- El amor duele. - A szerelem fáj.
- El amor es un problema de la existencia humana. - A szerelem az emberi lét problémája.
- Si el amor limita tu libertad, entonces no es amor en absoluto. - Ha a szeretet korlátozza a szabadságodat, akkor az nem is szeretet.
- Me encontré gracias a ti. - Hála neked, megtaláltam magam.
- Incluso puedes enamorarte de un enemigo. - Még az ellenségbe is bele lehet szeretni.
- Al enamorarse, puede perder su individualidad. - Ha egyszer szerelmes leszel, elveszítheted az egyéniségedet.
- Es casi imposible matar el amor de una mujer. Ella amará hasta la última gota de sangre. - Szinte lehetetlen megölni egy nő szerelmét. Az utolsó csepp véréig szeretni fog.
- El que sentirá el amor verdadero es la persona más feliz. - Aki igaz szerelmet érez, az a legboldogabb ember.
- Los villanos son los que más necesitan el amor. - A gonosztevőknek van a legnagyobb szükségük a szeretetre.
- La belleza es atractiva, pero solo se puede amar el alma. - A szépség vonzó, de szeretni csak a lélek tud.
- Es malo cuando amas a alguien que ama decepcionarte. - Rossz, ha olyasvalakit szeretsz, aki szeret csalódást okozni neked.
- Para amarse, es necesario ser diferente, no el mismo. - Ahhoz, hogy szeressétek egymást, valamilyen módon különbözőnek kell lennetek, nem egyformának.
- Es difícil encontrar un amor por el que no sea una lástima dar la vida. - Nehéz olyan szerelmet találni, amelyért nem bánod meg, hogy az életedet adtad.
- Se puede confiar un cuerpo desnudo a alguien que supo amar un alma desnuda. - Egy meztelen testet rábízhatunk valakire, aki képes volt szeretni egy meztelen lelket.
- ¡No te acerques! De lo contrario, no podré dejarte ir. - Maradj távol! Különben nem fogom tudni elengedni.
- El amor da confianza en uno mismo y coraje. - A szeretet önbizalmat és bátorságot ad.
- Te amo. Es una pena que no lo sepas. - Szeretlek. Bárcsak tudnád ezt.
- El amor es visible a través de las acciones. Las palabras son superfluas. - A szeretet a tetteken keresztül látható. A szavak feleslegesek.
- Un milagro es cuando te enamoras de alguien que te ama mutuamente. - Csodálatos, amikor beleszerettél valakibe, aki kölcsönösen szeretett téged.
- No hay gente mala. Hay quienes carecen de amor. - Nincsenek rossz emberek. Vannak, akikből hiányzik a szeretet.
A hosszú feliratokat néhány sorban, apró betűkkel lehet írni, vagy a gerinc, a nyak vagy az alkar mentén elhelyezni.
A barátságról
A barátságról szóló idézeteket egy szeretett személynek lehet szentelni.
Példák tetoválásra alkalmas mondatokra:
- Es imposible vivir sin amistad. - Barátság nélkül nem lehet élni.
- El amor puede ser no recíproco, pero esa amistad no existe. - A szerelem lehet viszonzatlan, de a barátság nem az.
- La humanidad usa la amistad con más frecuencia que el agua o el fuego. - Az emberiség gyakrabban használja a barátságot, mint a vizet vagy a tüzet.
- Es peor no confiar en un amigo que dejarse engañar por él. - Rosszabb nem bízni egy barátban, mint becsapni magunkat.
- Los amigos decoran su casa cuando vienen de visita. - A barátok feldíszítik a házadat, amikor látogatóba jönnek.
- Nunca juzgará a un amigo. - Egy barát soha nem ítélkezik.
- La amistad se basa en la igualdad. - A barátság az egyenlőségre épül.
- La misma perspectiva de la vida genera fuertes amistades. - Ugyanez az életszemlélet erős barátságokat eredményez.
- Con un amigo de verdad, tienes 1 ducha para dos. - Egy igaz barátoddal 1 lélek kettőre van.
- Si eres intolerante con las defencicias humanas, entonces la amistad te es ajena. - Ha intoleráns vagy az emberi hiányosságokkal szemben, a barátság idegen számodra.
- Aquellos que santifican el camino de otra persona no se quedarán sin luz. - Azok, akik megszentelik egy másik ember útját, nem maradnak fény nélkül.
- Para tener amigos, debes saber cómo ser tú mismo un amigo. - Ahhoz, hogy barátaid legyenek, magadnak is barátnak kell tudnod lenni.
- Las amistades deben ser honestas. - A barátságnak őszintének kell lennie.
- Las espinas del corazón solo las puede sacar un amigo fiel. - Csak egy hűséges barát képes kivenni a töviseket a szívből.
- En la amistad necesitas confiar. Compruébalo antes de hacer amigos. - A barátságban bízni kell. Mielőtt barátkozol, ellenőrizni kell.
- La gente no puede vivir sin otras personas. - Az emberek nem tudnak más emberek nélkül élni.
- Para ser amigos, es necesario amar, no ser amado. - Ahhoz, hogy barátok legyetek, szeretni kell, nem pedig szeretve lenni.
- Los amigos no permitirán que se pierda el tiempo ... sin su presencia. - A barátok nem hagyják, hogy az időt elvesztegessék ... a jelenlétük nélkül.
- No cierre el puño cuando se acerque a un amigo. - Ne szorítsa ökölbe a kezét, amikor kezet nyújt egy barátjának.
- No el eligen parientes, pero tú puedes eleges amigos. - A rokonaidat nem választhatod meg, de a barátaidat igen.
- La amistad rota nunca comenzó. - Egy megszakadt barátság soha nem kezdődött el.
- La amistad no es una pequeña chispa que sale de la despedida. - A barátság, nem egy kis szikra, amit az elválás kiolt.
- Sin un amigo, la vida es una marcha hacia la oscuridad. - Barát nélkül az élet olyan, mint a sötétség.
- No puedes hacer demasiado bien por un amigo. - Egy barátnak nem lehet elég jót tenni.
- Solo un amigo dirá la verdad. - Csak egy barát mondja meg az igazat.
Az ilyen típusú feliratokhoz az európai betűtípus a megfelelő. Gyönyörű és tömör lesz.
A szülőkről
Gyönyörű spanyol nyelvű mondatokat lehet szentelni a szülőknek.
Példák ilyen feliratokra:
- Serás un niño mientras tus padres vivan. - Addig leszel gyermek, amíg a szüleid élnek.
- El corazón de los padres es profundo y está lleno de comprensión. - A szülők szíve mély és megértéssel teli.
- Los niños a menudo se culpan a sí mismos por los errores cometidos por sus padres. - A gyerekek gyakran magukat hibáztatják a szüleik által elkövetett hibákért.
- Al abrazar a tu madre, te tranquilizas en tu alma. - Ha megöleled az édesanyádat, megnyugszol.
- Los padres son nuestros mejores amigos. Están dispuestos a perdonar y amar, haciendo la vista gorda ante nuestras defencias. - A szülők a legjobb barátaink. Hajlandóak megbocsátani és szeretni, szemet hunyva a hiányosságaink felett.
- El amor a los padres es el principio de todas las virtudes. - A szülők iránti szeretet minden erény kezdete.
- A veces los padres son insoportables, pero peor si no lo son en absoluto. - Néha a szülők elviselhetetlenek, de még rosszabb, ha egyáltalán nincsenek ott.
- Mamá reemplazó a todos por mí, pero nadie puede reemplazarla por mí. - Mamá mindenkit helyettesít nekem, de őt senki sem helyettesítheti.
- El amor de los padres es el más puro y desinteresado. - A szülői szeretet a legtisztább és legönzetlenebb.
- Que nuestros padres vivan felices para siempre. - Éljenek szüleink nagyon hosszú és boldog életet.
- Duele ver a tu mamá envejecer. - Fáj nézni, ahogy anyám megöregszik.
- No se puede culpar a los padres por los errores. Ustedes también serán padres. ¿Qué dirán tus hijos? - Nem lehet elítélni a szülőket a hibákért. Szülők lesztek. Mit fognak mondani a gyermekeid?
- Mamá no sostiene al bebé de la mano por mucho tiempo, sino siempre en el corazón. - Mamá sostiene al bebé de la mano por mucho tiempo, siempre en el corazón.
- Incluso cuando los padres se equivocan, siguen siendo padres. - Még ha a szülők tévednek is, akkor is szülők maradnak.
- Puedes imitar las buenas cualidades del enemigo, pero no imites los malos hábitos de tus padres. - Utánozhatod az ellenséged jó tulajdonságait, de nem szabad utánoznod a szüleid rossz szokásait.
- Dios es honrado, los padres son respetados. - Istent tisztelik, a szülőket tisztelik.
- En primer lugar está Dios y en segundo lugar está mi padre. - Az első helyen Isten áll, a második helyen pedig az apám.
- Tengo miedo de perder a mis padres. - Félek, hogy elveszítem a szüleimet.
- Los padres sueñan que sus hijos viven mejor que ellos. - Az apák arról álmodnak, hogy gyermekeiknek jobb életük lesz, mint nekik.
- La falta de respeto a los padres es una señal de mala persona. - A szülőkkel szembeni tiszteletlenség a rossz ember jele.
- El corazón de la madre es suave, frágil, pero cálido y desinteresado. - Anya szíve puha és törékeny, de meleg és önzetlen.
- Hay más miel en la severidad del padre que el dolor. - Egy apa szigorúságában több a méz, mint a bánat.
- Los padres deben ser honrados. - A szülőket meg kell becsülni.
- El padre puede reemplazar a 1000 maestros. - Egy apa képes 1000 tanár helyettesítésére.
- Cuando una madre es querida no solo por la sangre, sino también por el espíritu, esto es felicidad. - Amikor egy anya nemcsak vér szerint, hanem lélekben is őshonos, az a boldogság.
Gótikus írás, dőlt betűk, virágminták, szív, csillag és díszes, absztrakt minták formájában megjelenő szimbólumok díszíthetik a tetoválást.
Az élet értelme
A spanyol nyelvben az életmondatoknak különböző jelentése van, az érzelmi tartalmuktól függően. Ha lendületes, akkor könnyen olvasható, dallamos és lendületes. A komolyabb üzenetet tartalmazó feliratok ugyanolyan szépen, de kicsit durvábban hangzanak.
Példák:
- Las buenas personas no sufren grandes desgracias. - A jó emberek nem kerülnek nagy bajba.
- El significado de la vida es comprender quién eres. - Az élet értelme az, hogy megértsük, kik vagyunk.
- La muerte es como una lanza que te arrojan. La vida es como un momento mientras la lanza vuela. - A halál olyan, mint egy dárda, amit rád dobnak. Az élet olyan, mint egy pillanat, amíg a lándzsa repül.
- Hablando con la vida, es necesario prestar atención no a las preguntas, sino a las respuestas. - Amikor az élettel beszélgetsz, a válaszokra kell figyelned, nem a kérdésekre.
- La vida es como la música. La longitud de la composición no importa, porque su calidad es mucho más importante. - Az élet olyan, mint a zene. A kompozíció hossza nem számít, mert sokkal fontosabb a minősége.
- Aquellos que sufren toda su vida solo iban a vivir. - Szenvedjenek azok, akik egész életükben csak élni akartak.
- Cuando te amas a ti mismo, todo lo demás se vuelve más fácil. - Ha szereted magad, minden más könnyebben megy.
- El que no cree en un milagro no puede notarlo. - Aki nem hisz a csodákban, az nem láthatja azokat.
- La vida es como un juguete tonto que se les da solo a los bebés. - Az élet olyan, mint egy buta játék, amit csak a csecsemőknek adnak.
- Al cambiar sus propios pensamientos, cambia el mundo. - Azzal, hogy megváltoztatod a saját gondolataidat, megváltoztatod a világot.
- Las personas que se dan cuenta de su propia estupidez no son tontas en absoluto. - Azok az emberek, akik tisztában vannak saját hülyeségükkel, egyáltalán nem hülyék.
- Hacer buenas obras requiere inteligencia. Por lo tanto, los tontos no son capaces de esto. - A jócselekedetekhez intelligencia kell. Ezért a bolondok nem képesek rá.
- Puedes cometer errores, pero cada vez en algo diferente. - Lehet hibázni, de minden alkalommal másban.
- Ya se han asumido otros roles, así que tienes que ser tú mismo. - A többi szerepet már betöltötték, így neked magadnak kell lenned.
- Los problemas construyen el espíritu. - A problémák megkeményítik a lelket.
A filozófiai jelentésű feliratokat ki lehet egészíteni a jelentéshez illő rajzzal. Ez lehet emberek, állatok vagy szimbólumok ábrázolása, mint például a jin-jang vagy a végtelen szimbólum.
Vallási
A tetoválás szólhat az illető vallási meggyőződéséről.
Példák a mondatokra:
- Buscar evidencia de la existencia de Dios es una blasfemia, pero negarla es una locura. - Isten létezésére bizonyítékot keresni istenkáromlás, tagadni őt pedig őrültség.
- Las oraciones no tienen la intención de decirle a Dios lo que debe hacer. Son necesarios para comprender lo que tenemos que hacer. - Az imádságokra nincs szükség ahhoz, hogy rámutassunk Istennek, mit kell tennie. Szükség van rájuk, hogy megértsük, mit kell tennünk.
- Se necesitan pruebas enviadas por Dios para limpiar y seleccionar las almas más poderosas. - Az Isten által küldött próbák szükségesek ahhoz, hogy megtisztítsák és kiválasszák a legerősebb lelkeket.
- Con fe en su corazón, la vida se vuelve más fácil. - A szívben lévő hittel az élet könnyebbé válik.
- Solo Dios sabe quién ha encontrado el verdadero sentido de la vida. - Csak Isten tudja, ki találta meg az élet igazi értelmét.
Példák mondatokra, ateisták számára:
- La impiedad y el ateísmo son dos cosas diferentes. - Az istentelenség és az ateizmus 2 különböző dolog.
- Sin conocer la religión, es imposible volverse ateo. - A vallás ismerete nélkül lehetetlen ateistává válni.
- El ateísmo es la personificación de la materia, y también es capaz de materializar el espíritu. -Az ateizmus az anyag megszemélyesítése, és a szellem materializálására is képes.
- El ejemplo supremo de fe simple es el ateísmo. - Az egyszerű hit legfőbb példája az ateizmus.
- Quien tiene ciencia no necesita religión. - Akinek van tudománya, annak nincs szüksége vallásra.
Az ilyen feliratok jól mutatnának egy gótikus környezetben.
Aforizmák
A szép mondatok spanyolul lehetnek aforizmák. Hírességek mondásai vagy kedvenc szépirodalmi műveidből vett idézetek is felhasználhatók. Az ilyen feliratok témája változó lehet.
Példák:
- Un corazón quebrantado solo se puede curar con un corazón amoroso. - Egy összetört szívet csak egy szerető szív gyógyíthat meg.
- Los mejores días se disuelven instantáneamente y para siempre. - A legjobb napok azonnal és örökre elszállnak.
- Todo se hará realidad tan pronto como dejes de desearlo. - Minden valóra válik, amint abbahagyod a vágyakozást.
- Una vez que haya comenzado, vaya al final. - Ha egyszer elkezdted, menj végig a döntőig.
- La vida es completa solo en movimiento. - Az élet csak mozgásban teljes.
- El amor está sujeto a todos, incluso a las deidades. - Minden alá van vetve a szeretetnek, még az istenségek is.
- La forma fácil siempre es incorrecta. - A könnyű út mindig rossz út.
- Un cuervo no picoteará los ojos de otro cuervo. - Egy varjú nem fogja kiszúrni egy másik varjú szemét.
- Aman a todos. Esta es la belleza del amor. - Mindenféle embert szeretnek. Ez a szerelem szépsége.
- A veces todos nos enojamos. - Időnként mindannyian megőrülünk.
Az ilyen mondatok kialakítása közvetlenül a jelentésüktől függ. A tetoválást kiegészítheti egy háromdimenziós mintával, vagy választhat egy gyönyörű, díszes betűtípust.
Amikor egy szép kifejezést választasz egy tetováláshoz spanyolul, fontos ellenőrizni, hogy a fordítás helyes-e. Célszerű anyanyelvi beszélővel vagy hozzáértő fordítóval konzultálni. Tény, hogy ebben a nyelvben vannak hasonló vagy azonos gyökérrel rendelkező szavak. A hangzásuk különbözik, de a helyesírásuk hasonló lehet. A helytelenül írt szavak eltorzíthatják a tetoválás valódi jelentését.
Alkalmazási technikák, fájdalom
A tetoválás fázisai az ügyfél bőrtípusától és fájdalomtűrésétől függően kissé eltérhetnek, de A tetoválási technika általában a következő lépésekből áll:
- A tetoválási vázlatot kinyomtatják és áthelyezik a vonópapírra. A papírt a széleinél levágjuk, és néhány vágást végzünk, hogy a minta egyenletesen kerüljön a bőr minden területére.
- A tetoválandó területet fertőtlenítőszerrel kezelik, és eltávolítják a szőrzetet.
- Az előkészített területre egy vegyületet visznek fel, amellyel a vázlatot a bőrre nyomják.
- Vigye fel határozottan a vázlatot, és tartsa néhány másodpercig, majd távolítsa el a papírt. A mester ellenőrzi a rajz körvonalát a vázlattal, és ha szükséges, testjelzővel kiegészíti a rajzot. Néhány mester csak a filctollal dolgozik, és nem használ transzferpapírt.
- A kézműves elkezdi a rajz kitöltését a tűvel. A kézműves belemártja a tűt a festékbe, és megrajzolja a minta körvonalait. A folyamat során a bőrön maradt festékmaradványokat selyempapírral távolítják el.
- A következő lépés a minta kitöltése. A speciális gép kitölti a képet a kívánt színnel.
A tetoválás készítése során az ügyfél fájdalmas érzéseket tapasztal, de ezek az érzések minden embernél többé-kevésbé élénkek lehetnek.
Az emberi test különböző idegvégződésekkel és bőrtípusokkal rendelkezik, ezért a tetoválások ott a legfájdalmasabbak, ahol az inak vagy a csontok a legközelebb vannak a bőrhöz:
- a fejét;
- hónalj;
- A kar belseje;
- könyök;
- csukló;
- ujjak;
- mellkas és bordák;
- belső combok;
- lábak.
Vannak, akik kevésbé érzékenyek a fájdalomra, ezért könnyebben átélik a tetoválási folyamatot.
Ezeknél az embereknél a folyamat a test következő területein tolerálható:
- vissza;
- alkar;
- a combok külső felülete;
- borjak.
A fájdalom addig tart, amíg a receptorok reagálnak a tűre, és jeleket küldenek az agynak erről a műveletről. A kezelés hosszát a tetoválóművész szakértelmétől, a munka terjedelmétől vagy más tényezőktől is függhet. Általában a mesterek nem folytatnak 3-4 óránál hosszabb ülést. Ha a munka nem fejeződik be ennyi idő alatt, akkor további időpontot egyeztetnek.
Tetoválás kifejezések spanyolul
A tetoválás alatti fájdalom csökkentése érdekében tanácsos megfelelő hozzáállással érkezni, és fájdalomcsillapítót szedni, amelyről a tetoválóművésszel konzultálnak.
A kezelés végeztével a fájdalom néhány órán át fennmaradhat, és a bőr gyógyulásáig még néhány napig érezhető. Ha 7 nap elteltével a fájdalom továbbra is fennáll, orvoshoz kell fordulni, hogy kizárják az esetleges allergiás reakciót.
Hogyan válasszunk egy szalont és egy tetoválóművészt
A tetoválómester vagy a tetoválószalon kiválasztásához van néhány tipp, amelyek alapján kialakíthatja saját véleményét a megfelelő szalonról.
- Vizsgálja meg a tetoválószalonok oldalát vagy közösségeit a közösségi hálózatokban. Ahol a mesterek fotókat tesznek közzé utolsó munkáikról. Itt olvashatja a vásárlói véleményeket is.
- Látogasson el személyesen a tetoválószalonba, és tegyen fel kérdéseket a tetoválási folyamatról, a díjakról, a rendelkezésre álló időpontokról és egyéb érdekességekről. Ez idő alatt véleményt lehet alkotni a személyzet hozzáértéséről, valamint az egészségügyi előírások betartásáról. A tetoválószalonban a tisztasági szintnek közel kell lennie a kórházi körülményekhez, mivel az ügyfelek egészsége függ tőle.
- Mesterek munkáját becsülik meg. A tetováló mesterek többségében bizonyos stílusra specializálódnak, amit személyesen szeretnek. Jó, ha a megrendelő és a mester ízlése egyezik, de egyébként próbáljon meg olyan széles profilú mestert találni, aki minőségileg a szükséges stílusban tudja elvégezni a munkát.
- Érdemes tisztázni, hogy van-e lehetőség egy tetoválási munkamenet megtekintésére, hogy teljes véleményt alkothassunk a szalonról és a mesterről.
Meg tudod csinálni magad
Ha otthon szeretne tetoválást készíttetni, akkor azt saját maga is elvégezheti anélkül, hogy tetoválószalonba menne, de érdemes figyelni az egészségügyi feltételeket, és megérteni, hogy a munka ugyanolyan jól elvégezhető-e, mintha egy szalonban egy mester végezné.
Egy tetováláshoz otthoni tetoválókészletet használ, amely tartalmazza:
- tinta;
- tintatartó;
- 2 steril tű;
- 1 csomag aquaphor;
- orvosi kesztyű;
- géz;
- ragasztószalag;
- szövetek;
- Használati utasítás.
Alkalmazza a tetoválást otthon a következő sorrendben.
- Gondosan tanulmányozza át az utasításokat, és fertőtlenítse a felületet, amelyen dolgozni fog. Győződjön meg arról is, hogy az eljáráshoz kiválasztott hely biztonságos.
- Fertőtlenítse kezét és azt a bőrfelületet, amelyre a tetoválást fel fogja vinni. Távolítsa el a szőrszálakat, és fertőtlenítse alkohollal vagy oldattal. Válasszon egy olyan helyet, ahová egyedül is eljuthat, és ahol kényelmesen dolgozhat. Ellenkező esetben a minta ferde lehet.
- Viseljen kesztyűt.
- Ellenőrizze a tűt, hogy nem hajlott-e meg, és nincsenek-e rajta mikrofuratok, amelyek festékszivárgást okozhatnak. Sterilizálja a tűt. Lépjen 0,3 mm-re a tű szélétől, és tekerje körbe a pamutszálat ezen a ponton úgy, hogy egy gömb alakuljon ki, amely dugóként fog működni.
- Rázza fel a tintacsomagot, és óvatosan öntse a tintatartóba.
- A minta körvonala a bőrre rajzolódik.
- A tűt a dugóig belemártjuk a festékbe, és elkezdjük pontozott körvonalú mozdulatokkal a bőrbe vinni, de nem túl mélyre, hogy ne okozzon vérzést.
- Miután elkészült, a bőrt meleg vízzel leöblítjük, hogy a felesleges festéket lemoshassuk.