A szerelemről beszélni spanyolul: hasznos szavak és kifejezések

A szerelem nyelve egyetemes, de a szerelmi szavak és kifejezések a világ nyelvein másként hangzanak. Ahhoz, hogy beszélhessünk érzéseinkről, és hogy megértsenek bennünket, fontos, hogy ismerjük a megfelelő szavakat és kifejezéseket.

Ha azt szeretnéd mondani valakinek spanyolul, hogy "szeretlek", vagy más módon szeretnéd kifejezni az érzéseidet ezen a csodálatos nyelven, akkor a legjobb helyen jársz. Ebben a cikkben összegyűjtöttünk néhány alapvető szerelmi szókincset spanyolul, amely segít a folyékony kommunikációban és a téma megértésében.

Kezdjük az alapokkal: Hogyan mondjuk azt, hogy "szeretlek"? A spanyolban két ige van a "szeretni" jelentéssel:

  • amar - szeretni: szenvedélyes, lelkes érzésre utalva, gyakran a szerelmesek számára fenntartva, különleges alkalmakkor (bár néha más kontextusban is használható, például amikor egy anya azt mondja gyermekének, hogy szereti őt).
  • querer - szeretni: gyakoribb ige, hétköznapi szó, rokonokra, barátokra és jelentős személyekre egyaránt mondható.

Természetesen nem csak ezekkel a szavakkal fejezheted ki, hogy mit érzel valaki iránt. Például ha kedvelsz valakit, használhatod a gustarés ha szerelmes vagy. enamorarse.

Ezeket az igéket különböző módon használhatod:

Te quiero (mucho). - Szeretlek (mucho).

Te amo (mucho) .. - Szeretlek (nagyon) [komolyabb érzések].

Yo también te amo/quiero. - Én is szeretlek.

Estoy enamorado/a. - Szerelmes vagyok.

Estoy enamorado(a) de ti. - Szerelmes vagyok beléd.

Me gustas (mucho). - Én (nagyon) kedvellek téged.

(También) me gustas. - Én (is) kedvellek téged.

Te adoro. - Imádlak téged.

Te necesito. - Szükségem van rád.

Gyengéd spanyol szavak a másik felének

mi amor szerelmem, szerelmem, stb. (egyszerűen azt mondhatod amor)

querido(a) kedves, kedves, szeretett, kedves, kedves

cariño Kedvesem, kedvesem

corazón Vágy: szív: drágám, kedvesem, szerelem, nyuszi, stb.

mi vida az életem

mi tesoro az én kincsem

mi cielo (lit. mi cielo) szó szerinti fordítása nem hangzik túl jól, de spanyolul ez egy gyakori kifejezés - lefordíthatod "kedves", "drága" stb.

mi rey / mi reina A mi rey / mi reina egy becenév, ha valaki szereti, ha különlegesnek érzi magát.

nene (nena) baba, kisgyermek, baba

gordito(a) Szó szerint azt jelenti, hogy "kövér/zsíros", de a másik felének szelíd beceneveként is használható.

hermosa Belle (van egy férfi változata is, a hermoso, de ezt ritkán használják).

mueca báb

Példák:

Yo también te quiero, nena. Én is szeretlek, bébi.

żQuieres hacer algo de desayunar, corazón? Csinálsz nekem reggelit, édesem?

Feliz cumpleaños, querido.. Boldog születésnapot, édesem.

Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Én Gollam vagyok, te pedig a tesoróm.

Cualquier cosa por ti, nene. Érted bármit, bébi.

A vonzás titkai

Aki legalább egyszer hallotta az élénk spanyolt, az nagyon meg van hatódva, és ennek következtében elgondolkodik azon, hogy miért is olyan vonzó. A válasz a lexikális síkon rejlik, hiszen nem véletlen, hogy a spanyol nyelv gazdagságát és esztétikumát tekintve a világ nyelvei között a tiszteletreméltó 5. helyet foglalja el. Mi a titok? Több is van:

- a kicsinyítő utótagok aktív használata; - a kifejező kifejezések nagy száma; - sok színes vicces szó; - a pozitív és túlérzelmes kifejezések szókincsének széles skálája.

Bizonyára ezek a tulajdonságok és maguk a gyönyörű spanyol szavak azok, amelyek a világ minden táján arra ösztönzik az embereket, hogy megtanulják a nyelvet. És érdemes megjegyezni, hogy sok híres polihisztor ismerte, köztük Anthony Burgess, akiről itt írunk.

Kapcsolódó kifejezések

Eres mi todo. - Te vagy a mindenem.

Eres el amor de mi vida. - Te vagy (az én) életem szerelme.

Te quiero con todo mi alma. - Teljes lelkemmel szeretlek.

Te quiero con locura.. Őrülten szeretlek.

Estoy completamente enamorado de ti. - Teljesen beléd vagyok szerelmes.

Cada diํa te quiero más. - Minden nap egyre jobban és jobban szeretlek.

Dar mi un beso. - Adj egy csókot.

¿Me quieres/amas? - Szeretsz engem?

Te echo de menos. - Hiányzol.

Te voy a echar de menos. - Hiányozni fogsz.

Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. - Boldog vagyok, hogy életem minden pillanatát megoszthatom veled.

Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - Szerelmed inspirál, gyengédséged meghat, csókjaid megőrjítenek.

Pienso en ti todo el tiempo. - Állandóan rád gondolok.

Solo puedo pensar en ti. - Csak rád tudok gondolni.

Soy muy afortunado de conocerte. - Nagyon szerencsés vagyok, hogy találkoztam veled.

Me haces (mucha) falta. - (Nagyon) hiányzol.

Me vuelves loco(a). - Megőrjítesz.

Estoy loco(a) por ti. - Megőrülök érted.

No puedo vivir sin ti. - Nem tudok nélküled élni.

Te querré/amaré siempre.. - Mindig szeretni foglak.

Nunca voy a parar de querer/amar te. Soha nem fogom abbahagyni a szeretetedet.

Eres espectacular. - Csodálatos vagy.

Eres la persona mas maravillosa del mundo. - Te vagy a legcsodálatosabb ember a világon.

Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - A mosolyod mérhetetlenül boldoggá tesz.

No puedo esperar a verte.. - Alig várom, hogy találkozzunk.

Szerelmes szavak a szerelemre spanyolul

A legboldogabbak státusza

A spanyol nyelv sajátosságát nemcsak a beszélők és hallgatók, hanem a tudósok is megerősítik. Így amerikai kutatók egy csoportja kísérleteik során megállapította, hogy ez a bizonyos idegen nyelv nyugodtan tekinthető a legvidámabbnak, vagy inkább - a legpozitívabb hangzásúnak. A vizsgálat során a tudósok tíz nyelvet hasonlítottak össze, köztük a látszólag nem kevésbé bájos franciát, portugált és még az angolt is. A résztvevőket arra kérték, hogy értékeljék, melyik nyelv szókincse váltja ki belőlük a legpozitívabb érzelmeket. A végén azonosították az abszolút vezetőt - a spanyolt. Egyébként a tanulás sajátosságairól többet megtudhat a "Spanyol kezdőknek a semmiből" című cikkből.

Ispanskij - top szép szavak és bókok

Íme a legszebb spanyol szavak listája témakörök szerint, fordítással. Ez egy kész eszköztár az idegen nyelv teljes pompájában való használatához. Tehát olvass, tanulj és nyűgözz le mindenkit a beszéded szépségével. Azok pedig, akik még csak most kezdik a nyelvtanulást, olvassák el a "Spanyol nyelvtanulás a semmiből online" című cikkünket, amelyben hasznos információkat találnak arról, hogyan hozhatják ki a legtöbbet a spanyol nyelvtanulásból.

Szerelem és kapcsolatok spanyolul: szószedet

afecto - szeretet, érzés cariño - ragaszkodás, szeretet, szerelem amor verdadero - igaz szerelem amor prohibido - tiltott szerelem amor platónico - plátói szerelem sentir cariño/amor por alguien - szeretetet/szeretetet érezni valaki iránt acariciar - simogatás, simogatás caricia - érintés; simogatás; gyengédség cogerse la mano - kézenfogva abrazar - ölelés abrazo - ölelés besar - csók beso - csók pasión - szenvedély apasionado(a) - szenvedélyes

relación (amorosa) - romantika la cita - dátum Estamos saliendo. - Elmegyünk. mi novio - a barátnőm a barátnőm - a barátnőm Tienes novia(o)? - Van barátnőd/barátod? Estamos comprometidos. - Eljegyeztük egymást. mi prometido - a vőlegényem mi prometida - a menyasszonyom la boda - esküvő el matrimonio - házasság Estamos casados. - Házasok vagyunk. mi esposo/marido - a férjem mi esposa - a feleségem mi cónyuge - a házastársam (formanyomtatvány). mi amante - My lover/my sweetheart (jelentheti azt is, hogy "szerető") mi pareja (pareja azt jelenti "pár") - a partnerem mi compañero(a) - Egymásra való utalásként használják olyan pároknál, akik már hosszú ideje együtt vannak, és esetleg együtt is élnek.

A köszönés és a búcsúzás megtanulása spanyolul

Üdvözlet a különböző országokban

A legegyszerűbb egyetemes üdvözlés ¡Hola!

Vannak olyan kifejezések is, amelyek a napszakot jelzik, mint például a ¡Buenos días! - Jó reggelt! Jó napot! (6:00 és 12:00 óra között hallható), ¡Buenas tardes! - Jó napot! (12 órától 20 óráig) és ¡Buenas noches! - Jó estét! (körülbelül este 8 órától) ugyanazzal a mondattal, amit a spanyolok kívánnak: "Jó éjszakát!". A válasz ezekre a köszöntésekre lehet ezeknek a mondatoknak az ismétlése, vagy csak egy részük: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!

¡Adiós!Viszlát!
¡Hasta luego!Hamarosan találkozunk!
¡Hasta el próximo lunes!Hétfőn találkozunk!
¡Hasta mañana!Holnap találkozunk!
Nos vemos, mañanaHolnap találkozunk!

Az orosz és néhány más szláv nyelvvel ellentétben, ahol a napot hagyományosan három szakaszra osztják, számos román és germán nyelvben a napot hagyományosan két részre - délelőttre és délutánra - osztják.

Hogyan mondjunk köszönetet

országos üdvözlet

Gracias.Köszönöm.
Gracias por todo.Köszönök mindent.
Gracias por tu / su ayuda.Köszönöm a segítségét/segítségét.
No hay de qué.Szívesen látjuk. / no hay de qué. (válaszként a köszönetre).
No hay nada que agradecer!No hay nada que agradecer!

Üdvözlő szavak

Íme néhány alapvető kifejezés spanyolul, amelyekkel kezdheti. Ezekkel a szavakkal üdvözölheti beszélgetőpartnerét, és megkérdezheti, hogy van.

Szó spanyolulFordítás oroszra
¡Buenos díasJó reggelt!
Buenas tardesBuenas noches
Buenas nochesJó estét!
HolaSzia

Személyes névmások

SzemélyEgyedülállóTöbbes számban
1yo яnosotros, nosotras mi
2 tevosotros, vosotras te
3él őellos azok
ella őellas azok
usted you (udvarias forma)ustedes te
  • Yo soy profesor. - Tanár vagyok.
  • Nosotros estamos en el parque. - A parkban vagyunk.
  • Tú eres muy lista. - Nagyon okos vagy.

Mivel az igealak pontosan jelzi a személyt, a névmások gyakran elhagyhatók:

  • Soy profesor.
  • Estamos en el parque.
  • Eres muy lista.

Ezzel szemben azonban kötelezőek:

  • Tú eres profesor y él es médico. - Te tanár vagy, ő pedig orvos.
  • Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Én minden nap újságot olvasok, ő pedig inkább a tévében hallgatja a híreket.

Az udvarias megszólítás formái nem maradnak ki. usted, ustedes.:

  • ¿No está usted ocupado? - Nem vagy elfoglalt?
  • Ustedes son muy amables. - Ön nagyon kedves.

Az udvarias megszólítás formái írásban rövidítettek: Ud., Uds.vagy Vd., Vds. (mivel történelmileg visszanyúlnak a kifejezéshez Vuestra merced. Felség). Mindkét írásmód lehetséges:

  • ¿Cómo está Ud.? - Hogy van?
  • żTrabajan Vds. aquí? - Itt dolgozik?

Formanyomtatvány vosotros Latin-Amerikában nem használják. A helyébe a következő lép ustedes ., még akkor is, ha egy baráti társaságra utal:

  • ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Átmentél ma a vizsgán?
  • ¿Son ustedes de México? - Mexikói vagy?

A személyes névmásoknak van akkuzatív és datív esetük.

Akkusatív esetDatív esetAkkuszív eset
yoén énén én
te tete te
élle őtle/lo őt
ellale az őla az ő
ustedle tele/lo, la te
nosotros/asnos usnos us
vosotros/asos teos te
ellosles őketles/los őket
ellasles őketlas őket
ustedesles őketles/los, las te

A dativus esetet közvetett kiegészítésnek is nevezik. complemento indirectoés az akkuzatív eseteket közvetlen kiegészítésnek nevezzük. complemento directo. A névmások ékezetes alakjaival ellentétben ezeket a két alakot ékezet nélkülieknek nevezzük.

A közvetlen kiegészítés (akkuzatív eset) mindig az igekötő előtt áll.

A formanyomtatványok le / les csak a hímnemű egyes és többes számra vonatkozik:

  • Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Tegnap még láttam Pedrót, de ma már nem láttam.
  • żHas visto a mis amigos? - No, no les he visto. - Láttad a barátaimat? - Nem, nem láttam őket.

Nyomtatványok lo / los mind személyekre, mind tárgyakra utalnak hímnemű egyes és többes számban:

  • Meglátogattad Antoniót? - Sí, lo he visitado. - Meglátogatta Antoniót? - Igen, meglátogattam.
  • El libro que me traes ya lo lo he leído. - A könyvet, amit hoztál nekem, már elolvastam.
  • żEsperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Pedrora és Juanra vársz? - Igen, várom őket.
  • ¿Dónde están mis libros? - Los has dejado en la mesa. - Hol vannak a könyveim? - Az asztalon hagytad őket.

Nyomtatványok la / las a személyekre és tárgyakra utalnak női egyes és többes számban:

  • żVes a María? - Sí, la veo. - Látod María-t? - Igen, látom őt.
  • ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - No, no la recuerdo. - Emlékszel erre a dalra? - Igen, emlékszem rá. - Nem, nem emlékszem rá.
  • Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - A barátaim nagyon jók, és nagyon szeretem őket.
  • Me gustan estas flores y las cuido. - Szeretem ezeket a virágokat, és vigyázok rájuk.

Formanyomtatvány lo utalhat egész mondatokra, gondolatokra, ítéletekre:

  • Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Ma korán jövök. - Kétlem.

Az akkusatív névmások többi alakja emberekre utal:

  • Te escucho con atención. - Figyelmesen hallgatlak.
  • Os espero en mi casa. - Várlak otthon.
  • Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Menjünk a fiestára, Carlos meghívott minket.
  • żMe ha llamado alguien? - No, no te ha llamado nadie. - Hívott már valaki? - Nem, senki sem hívott fel.

Ha a közvetlen tárgy (személy vagy tárgy) a mondat elején áll, akkor közvetlen tárgyas főnévként kell megismételni:

  • A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - A legjobb barátommal első osztályban találkoztam az iskolában.
  • Su última novela el autor la dedicó a su madre. - A szerző utolsó regényét édesanyjának ajánlotta.

A közvetett kiegészítés (dativus) is mindig az ige előtt áll:

  • El profesor nos explica la regla nueva. - A tanár egy új szabályt magyaráz nekünk.
  • Le regalo una muñeca. - Adok neki egy babát.
  • Les compro a los niños unos bombones. - Édességet veszek nekik.

A közvetett kiegészítés, amely egy prepozícióval ellátott főnév, és az ige előtt áll, mindig közvetett névmásként ismétlődik:

  • A mis amigas les perdono muchas cosas. - Sokat megbocsátok a barátaimnak.
  • A María le preparo una sorpresa. - Meglepetéssel készülök Máriának.

Ha a közvetett kiegészítés az ige után következik, a névmás használata önkényes:

  • (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Az unokámnak adok egy babát.
  • (Les) compro a los niños unos bombones. - Édességet veszek a gyerekeknek.

Az összetett igeidőkkel rendelkező mondatokban (lásd összetett múlt idő, egyszerű jövő idő) mindkét típusú kiegészítés a segédige előtt áll:

  • ¿Dónde están mis gafas? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Hol van a szemüvegem? - Láttam őket a tévé mellett, nagymama.
  • José me ha relatado una historia interesante. - José egy érdekes történetet mesélt nekem.
  • Te he llamado muchas veces hoy. - Ma többször is hívtalak.

Az olyan perifrázisokkal, mint ige + prepozíció + infinitívusz vagy ige + gerundium (vö. "A névmási melléknév állhat az igekötő előtt vagy az infinitívusz (gerundium) után, majd kapcsolódik hozzá:

  • ¿Me puedes explicar esta regla?¿Puedes explicarme esta regla? - Elmagyarázná nekem ezt a szabályt?
  • Te estoy escuchando.Estoy escuchándote. - Hallgatlak.

Az egyszerű gerundiumnál és az igeneves imperatívusznál az akkuzatív és dativus esetű névmások csak utánuk következhetnek, és azokat egybe kell írni, szükség esetén a hangsúlyt a betűre kell tenni (lásd "Gerundium. Kialakulás és jelentés", "Igeneves imperatívusz"):

  • - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Mindig a zene hangjára tanulsz. Ez nem zavarja Önt? - No, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Nem, haver, amikor hallgatom, megnyugszom.
  • ¡Dímelo, por favor! - Mondd ezt nekem, kérlek!
  • ¡Quítese el abrigo, por favor! - Vegye le a kabátját, kérem!

Ha mindkét kiegészítést használni akarod, akkor először a közvetett kiegészítést tedd a dativusba, majd a közvetlen kiegészítést az akkuzatívusba:

  • ¿Me traes el periódico? - Sí, te lo traigo. - Hoznál nekem újságot? - Igen, elhozom neked.
  • ¿Nos compráis esas revistas? - Sí, os las comparamos. - Megveszed nekünk ezeket a magazinokat? - Igen, megvesszük Önnek.
  • Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - Holnap Juan visszaadja nekünk a könyvet. Holnap visszahozza nekünk.

Ha a két kiegészítés egy perifráziós ige + prepozíció + főnévi igenévvel használatos, és az infinitívusz után következik, akkor az infinitívuszt főnévi igenévhangsúlyozással írjuk:

  • ¿Va a comprarte un regalo tu marido? - Sí, mi marido va a comprármelo. - A férjed vesz neked ajándékot? - Igen, a férjem megveszi nekem.
  • ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? - Sí, voy a enseñároslo. - Megmutatná nekünk az új lakását? - Igen, megmutatom neked.
  • ¿Puedes prestarme tu pluma? - Sí, puedo prestártela. - Kölcsönadnád a tolladat? - Igen, kölcsönadhatom.

Ha mind az egyes szám harmadik személyű, mind a többes szám harmadik személyű névmás használatos, a kiegészítés dativusban áll. le, les a következő formát ölti .:

  • żLee la abuela un cuento a su nieto? - Sí, la abuela se lo lee. - A nagymama mesét olvas az unokájának? - Igen, a nagymamája olvassa fel neki.
  • ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? - Yo quiero hacérsela. - Ki szeretne kérdezni a tanárnőtől valamit? - Szeretnék kérdezni tőle egyet.
  • ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos? - Sí, María se los regala. - Vajon Mária új CD-ket ad a húgának? - Igen, Maria odaadja neki.

Ékezetes névmások

Személyes névmásFőnév
yoa/para/de/sin nekem/ értem/ értem/ rólam/ nélkülem
a/para/de/sin ti hozzád/ érted/rólad, nélküled
él, ella, usteda/para/de/sin él/ella/usted neki/neki/neki/ről neki, neki/neki/neki/ről neki, neked/neked/neked/ről neked
nosotros/asa/para/de/sin nosotros rólunk/magunknak/magunkról/általunk
vosotros/asa/para/de/sin vosotros Önhöz/ Öntől/ Ön körül/ Ön mögött
ellos, ellas, ustedesa/para/de/sin ellos/ellas/ustedes nekik, értük; nektek, értetek / róluk

A személyes névmások hangsúlyos alakjait csak elöljárószókkal együtt használjuk:

  • Lo hizo por mí. - Értem tette.
  • Lo hizo para mí. - Értem tette.
  • No iremos al cine sin él. - Nélküle nem megyünk moziba.

Egy mondatban lehet hangsúlyos és hangsúlytalan névmást is használni:

  • Te lo explico a ti. - Elmagyarázom neked.
  • Me lo pide a mí. - Ő kéri tőlem.

Ha a hangsúlyos alak a mondat elején áll, akkor szükségszerűen meg kell ismételnie a névmás hangsúlytalan alakját:

  • A mí me gusta la paella. - Szeretem a paellát.
  • A ti no te molesta el ruido. - Nem zavarja a zaj.
  • A ella no la veo. - Nem látom őt.

A hangsúlyos forma az arc tisztázásához szükséges:

  • A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Neki mindent elmondok, de neki nem mondok semmit.
  • Se lo regalo a él. - Ezt adom neki.

A prepozícióval con névmások mí, ti speciális formanyomtatványok - conmigo, contigo:

  • Quiero hablar contigo. - Beszélni akarok veled.
  • Mis amigos van conmigo. - A barátaim velem jönnek.

Ékezetes névmás önmagára, az énre fordítja:

  • María volvió en sí. - María volvió en sí.
  • Pedro dice que escribe esta novela para sí mismo. - Pedro azt mondja, hogy ezt a regényt saját magának írja.

Prepozícióval con űrlapok consigo:

  • Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro nem akar magával vinni.

Bővebben

← A melléknevek összehasonlítási fokaiMelléknévi névmások →

Étterem és kávézó

London látnivalók

¿Qué me recomienda?Mit javasolsz?
¿Me recomienda algún plato tradicional?Tudna nekem ajánlani egy hagyományos ételt?
Quería probar algo típico de esta ciudad / región.Szeretnék kipróbálni valamit, ami erre a városra/régióra jellemző.
¿Tiene un menú vegetariano?Van vegetáriánus menüjük?
¿Cuál es el plato del día?Mi a nap étele?
żQué lleva?Miből készült?
żTiene ajo?Van benne fokhagyma?
Quisiera algo de / sin....Szeretnék valamit / no....
¿Con qué viene?Mi illik hozzá? (Melyik köretet)
żQué guarnición lleva?Milyen köretet?
Para mí el salmón con la ensalada mixtaSzeretném a lazacot vegyes salátával.
El gazpachogazpacho
La tortilla de patatastortilla
El pescado al vapor con espárragosPárolt hal spárgával
Las gambas / pollo a la planchagrillezett hal / garnélarák / csirke
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritasEgy adag kagyló / tengeri sügér / chips
Me gustaríaSzeretnék ...
De primeroaz első
De segundoa második
De postredesszertnek
la magdalenacupcake
la ensaimadaporcukorral megszórt édes zsemle
los churroschurros
el heladojégkrém
Para beberitalok
una taza de café solo / con lecheegy csésze fekete kávé / tejjel
un vaso de zumo de naranja / manzanaegy pohár narancs- / almalé
una botella de agua mineral con gas / sin gaspalack ásványvíz gázzal / gáz nélkül
Disculpa... / Perdona...Bocsánat (elnézést)
Por favor, me traiga...El tudna hozni, kérem....
otra copa de vinomég egy pohár bor
tinto, seco, blancovörös, száraz, fehér.
Dejar una propinatipp
La cuenta, por favor.A számlát, kérem.

A városban

Barcelona látnivalói

żHay algún mercadillo al aire libre por aquí?Van a közelben szabadtéri bolhapiac?
de antigüedadesrégiségek
de sellos y monedasbélyegek és érmék
de roparuhák
¿Dónde está ...?Hol van a ...?
Está a la vuelta de la esquinaa sarkon túl
Está a 5 minutos de aquíöt percre
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche10 perc gyalog / futva / kerékpárral / autóval
Seguir todo rectoegyenesen járni
Seguir hasta el final de la calleaz utca végéig sétáljon
Girar a la izquierda / a la derechabalra / jobbra fordul
Cruzar la calleMenjen át az úton.
Rodear el parquekörbejárni a parkot
¿A qué hora se abre el museo?Mikor nyit a múzeum?
¿A qué hora quedamos?Mikor szeretnél találkozni?
¿Dónde se puede comprar las entradas?Hol lehet belépőjegyet vásárolni?
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet?Vásárolhatok jegyet a múzeum bejáratánál vagy az interneten?
¿Cuánto valen las entradas?Mennyibe kerülnek a jegyek?
¿Aquí se puede fotografiar?Tud fényképeket készíteni?
Los lugares de interésLátnivalók
El hotelhotel
El bancobank
El cajero automáticoATM
La oficina de cambiopénzváltó iroda
La cafeteríacafe
El supermercadoszupermarket
El mercadobazár
El quioscokioszk
El museomúzeum
El alquiler de cochesautóbérlés

Más módok, hogy kifejezd, hogyan csinálod

Spanyol szóOrosz fordítás
Estoy muy bienJól vagyok.
Estoy asi asi asiMinden rendben van.
Estoy estupendoMinden nagyszerű.
Estoy enfermoBeteg vagyok
Estoy exhaustoKimerültem
Estoy un poco cansadoKicsit fáradt vagyok
Estoy fatalSzörnyen érzem magam
Estoy malNem érzem jól magam.
Estoy regularJól vagyok
Estoy más o menosA dolgok nem olyan jók


Egy spanyolországi kastély

Természet

Nők számára

Férfiaknak