Jól beszél németül, de szeretné lenyűgözni a beszélgetőpartnerét? Szereti a nyelvet, annak hangnemét és tónusát? Szeretné még jobban megismerni, és tökéletesen megérteni az anyanyelvi beszélőket?
Ezt gyönyörű német kifejezésekkel teheti meg. Nagyon gyakran csak szükségünk van ezekre a mondatokra, de nehéz lehet saját magunk megalkotni őket. Különösen, ha ez egy bölcs mondat, vagy ha az érzéseidet nem szokványos módon szeretnéd kifejezni. Hogy megkönnyítsük a dolgát, összeállítottunk egy válogatást a különböző helyzetekre vonatkozó mondatokból.
Németül első kapcsolatfelvétel
| Oroszul | Németül | Hogyan kell olvasni |
| Hello | Grüss Gott | Grüss Gott |
| Szia | Hallo | Helló: |
| Jó reggelt! | Guten Morgen | Gý:ten morgen |
| Jó napot! | Guten Tag | Gý:tön ta:k |
| Jó estét! | Guten Abend | Gý:tön á:bent |
| Milyen volt az utazás? | Wie war Ihre Reise? | Wie wa:r ú:ré reise? |
| Hogy vagy? | Wie geht es Ihnen/ dir? | Wie g:et es ú:nen/ di:r? |
| Köszönöm, rendben van. | Danke, gut | danke, gu:t |
| Beszél oroszul? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen sie rýsisch? |
| Beszélek oroszul/angolul | Jch kann Russisch/Englisch | Ich kann Russisch/Englisch |
| Beszélek valamennyire németül. | Jch spreche etwas Deutsch | Ich spreche etwas Deutsch. |
| Én (nem) értelek téged. | Jch (nicht) verstehe Sie. | Ich (nicht) verstehe Sie. |
| Én (nem) mindent értek. | Jch verstehe (nicht) alles. | Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles. |
| A nevem... | Ich heiße... Mein Name ist... | Ich heiße ... Mein ná:me ist... |
| A családnevem... | Mein Familienname ist... | Mein Famú:leyenname ist... |
| És mi a neved? | Und wie heißen Sie? | Und wie heißen Sie? |
| Nagyon örülök. | Freut mich | Freut mich. |
| Honnan jöttél? | Woher kommen Sie? | Woher kommen Sie? |
| Oroszországból jöttem... Moszkvából. | Ich bin aus... Russland Moskau | Ich bin aus... Russland Moskau |
| Házas vagy? Házas? | Sind Sie verheiratet? | Zint zee verheiratet? |
| Én (nem) vagyok házas. | Ich bin (nicht), verheiratet. | Ich bin (nicht), verheiratet. |
| Dolgozik vagy tanul? | Arbeiten Sie oder studieren Sie? | Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi? |
Időjárás
Milyen az időjárás ma? - Wie ist heute das Wetter?
Ma hideg / meleg / forró / hűvös / ködös az idő. - Heute ist es kalt / warm / heiß / kühl / neblich.
Forró. - Es ist heiß.
Milyen a mai hőmérséklet? - Wieviel Grad sind es heute?
Ma 13 fok van mínuszban. - Heute ist 13 Grad Kälte.
Ma 20 fok van. - Heute ist 20 Grad Wärme.
Micsoda gyönyörű nap! Was für ein schöner Tag!
A köd leszáll. - Es wird neblig.
Az ég kitisztul. - Der Himmel wird klarer.
Holnap napos idő lesz. - Morgen wird es sonnig.
Soha nem láttam még ennyi havat. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.
Micsoda szörnyű nap! Was für ein schrecklicher Tag!
Vajon lesz-e zivatar? - Es ist érdekes, wird es Gewitter geben?
Mit gondolsz, milyen lesz az időjárás? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?
A legnépszerűbb kérések és válaszok németül
| Ich bitte Sie... segítsen nekem, hogy veled mehessek. | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten |
| Megengedi, hogy...? | Darf ich...? herein durch das nehmen | darf ich...? harraine durch das nehmen |
| Légy kedves... mondd... magyarázd... ismételd... mutasd meg... hozd... add... | Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie... | Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi... |
| Beszéljen, kérem... lassabban, hangosabban! | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter. | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter |
| Ismételje meg, kérem. | Wiederholen Sie bitte | Wiederholen Sie bitte |
| Hogy hívják németül? | Wie heißt das deutsch? | Wie heißt das deutsch? |
| Válthatnék néhány szót...? az úrral... a hölggyel... | Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau... | Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau... |
| Igen, kérem. | Ja, bitte | Ja:, bitte |
| természetesen | Természetesen | Natu:rlich |
| Most | Sofort | Sofort |
| Csak egy pillanat | Moment, bitte | Moment, bitte. |
| Unbedingt | Unbedingt | Unbedingt |
| Minden meglesz | Wird erledigt | Wird erledigt |
| Nem | Nein | Nein |
| Ez nem lehetséges. | Das ist unmöglich | Das ist elemö:glich |
| Lehet. | Talán | Talán |
| Nem vagyok benne biztos. | Ich bin nicht sicher | Ich bin nicht sicher |
| Sajnálom, nem tudok segíteni. | Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfen | Entschuldigen zi, ich kan i:nen niht heelfen |
Nyilvános helyek
| Street | Strasse | Strasse |
| Négyzet | Platz | Platz |
| Városháza | Rathaus | Rathaus |
| Piac | Markt | Markt |
| Központi pályaudvar | Hauptbahnhof | Hauptbahnhof |
| Óváros | Altstadt | Altstadt |
| Magamtól | Stosen/drucken | Stosen/drucken |
| Magunknak | Ziehen | Ziehen |
| Magántulajdon | Privateigentum | Privatigentum |
| Ne érintse meg | Nicht beruhren | Nicht beruhren |
| Szabad/foglalt | Frei/besetzt | Frei/besetzt |
| Ingyenes | Frei | Frei |
| Adómentes visszatérítés | Adómentes visszatérítés | Adómentes visszatérítés |
| Valutaváltás | Geldwechsel | Geldwechsel |
| Info | Auskunft/információ | Auskunft/információ |
| Információk férfiaknak / nőknek | Herren/damen | Herren/damen |
| WC | Toiletten | Toiletten |
| Rendőrség | Polizei | Rendőrség |
| Tiltott | Verboten | Verboten |
| Nyitva / zárva | Offen / geschlossen | Offen / geschlossen |
| Nincsenek üres álláshelyek | Voll/besetzt | Voll/besetzt |
| Szobák állnak rendelkezésre | Zimmer frei | Zimmerfrei |
| Kijelentkezés | Ausgang | Ausgang |
| Bejelentkezés | Eingang | Eingang |
Népszerű német szavak
| Németül | Németül | Hogyan kell olvasni |
| Я | Ich | Ich |
| Te | Du | Du |
| Ő | Er | Er |
| Ő | Sie | Sie |
| Ők | Sie | Sie |
| Mi | Wir | Wir |
| Te | Ihr | Ihr |
| Ez | Es | Es |
| Igen | Ja | Я |
| Nem | Nein | Nein |
| A oldalon. | Für | Für |
| Amikor | Wann | Wann |
| A címre. | Zu | Zu |
| Hol | Wo | A oldalon. |
| Hogyan | Wie | Wie |
| Ki | Wer | Wer |
| Én | Mir | Mir |
| Ki | Wen | Wen |
| Annak érdekében, hogy | Damit | Damit |
| Ki az | Wer is das | Wer is das |
| mint például | Sowie | Zowie |
| Ki | Welche | Welche |
| И | Und | Und |
| Légy | Sein | Sein |
| Nála | Bei ihm | Bei ihm |
| Ki vagy te? | Wer bist du? | Wer bist du |
| Legjobb | Das beste | Das beste |
| Olvassa el | Lesen | Lesen |
Meghívó
Holnap ráérsz? - Sind Sie morgen frei?
Szeretnél velem jönni? - Möchten Sie mit mir hingehen?
Jól hangzik. - Das klingt nicht schlecht!
Hadd legyek az útmutatója. - Lassen Sie mir Sie als Fremdenführer betreuen.
Menjünk úszni. - Gehen wir baden!
Szeretne valamit enni? - Möchten Sie mal etwas essen?
Kérsz valamit inni? - Möchten Sie etwas trinken?
Egészségünkre! - Auf Ihr Wohl!
Megkaptam a meghívást. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.
Érezze magát otthon. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.
Még egy csésze kávét kérek. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.
Ő fizeti a számlát. - Er bezahlt die Rechnung.
A leggyakoribb és legfontosabb kérdések németül
| Mit fogsz kapni? | Was darf ich Ihnen zum? | Was darf ich ú:nen zum? |
| Ki az? | Wer ist das? | Wer:r ist das? |
| Mi ez? | Was ist das? | Was ist das? |
| Hol van...? | Wo ist...? | Wo ist...? |
| Hol van...? | Wohim fährt...? | Womút fährt...? |
| Wo: honnan? | Woher? | Woher? |
| Mikor...? | Wann...? kommt öffne schliess | Wann...? kommt öffne schli:st |
| Mennyi az idő? | Wie spät ist es? | Wie spä:t ist es? |
| Wie spät ist? | Welcher...? | Welcher...? |
| Mennyibe kerül? | Wieviel kostet das? | Wú:fil kostet das? |
| Hogyan...? azt hívják, hogy adja át a... | Hogy...? heisst das komme ich zu ... | Wie...? heisst das komme ich zu... |
| Mi ez? | Was ist los? | Was ist lo:s? |
| Ingyen van? | Ist es frei? | Is ist es frei? |
| Hol vásárolhatok...? | Wo kann ich kaufen...? | Wo: kann ich kaufen... ? |
| Hol dolgozik? | Wo arbeiten Sie? | Wo:árbeiten zee? |
| Dohányzik vagy sem? | Raucher oder Nichtraucher? | Raucher o:dere Nichtraucher? |
| Mennyivel tartozom neked? | Was habe ich zu zahlen? | Was habe ich zu zahlen? |
| Mikor... jön... vissza...? | Wann ist... zurück? er sie | Wann ist... zurück? e:r zie: |
| Hol van a kijárat? | Wo ist der Ausgang? | Wo: ist der Ausgang? |
| Hol van a legközelebbi...? | Wo ist die nächste...? | Wo ist die nächste...? |
| Mikor lesz kész? | Wann wird das fertig sein? | Wann wird das fertig zain? |
Hotel
| Hol van a fogadó...? | Wo befindet sich das hotel...? | Wo: befindet sich das hotel...? |
| Szükségem van egy szállodára, amely nem túl drága és jó szolgáltatással rendelkezik. | Ich brauche ein hicht teueres hotel | Ich brauche ein hicht teueres hotel |
| Van még szabad szobájuk? | Haben sie freie zimmer? | Ha: ben zie: freie zimmer? |
| Foglaltam magamnak egy szobát. | Für mich ist ein zimmer reserviert | Für mich ist ein zimmer reserviert: rt |
| A szobát a... | Das zimmer auf den namen... Reserviert | Das zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort |
| Egyágyas szobára van szükségem | Ich brauche ein einzelzimmer(ein einbettzimmer) | Ich brauche einzelzimmer(ein einbettzimmer) |
| Szeretnék egy konyhás szobát. | Ich möchte ein zimmer mit küche haben | Ich möchte ein zimmer mit küche ha: ben |
| Azért jöttem ide... | Ich bin hierger... Gekommen | Ich bin hierger: r.... Gekommen |
| Hónap | Für einen monat | Egy hónapra: nat |
| Év | Für ein jahr | Für ein jahr: p |
| Egy hét | Für eine woche | Für eine woche. |
| Van zuhanyzó a szobában? | Gibt es im zimmer eine dusche? | Gipt es im zimmer eine dusche? |
| Szükségem van egy fürdőszobás szobára (légkondicionálóval) | Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) | Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge) |
| Mennyibe kerül ez a szoba? | Was kostet dieses zimmer? | Was was kostet dieses zimmer? |
| Ez nagyon drága. | Das ist sehr teuer | Das ist ze: r teuer |
| Szükségem van egy szobára egy napra (három napra, egy hétre). | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) |
| Mennyibe kerül egy kétágyas szoba éjszakánként? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? |
| A szobaár tartalmazza a reggelit és a vacsorát? | Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen? |
| A szobaár tartalmazza a reggelit | Das frühstück ist im preis inbergriffen | Das frühstück: Stück ist im price im inbergriffen |
| In userem hotel ist schwen | In userem hotel ist schwedisches büffet | In unzarem hötel ist schwe: Dies bufe |
| Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len? |
| Előre fizethet | Man kann im voraus zahlen | Man kann im voraus zahlen: len |
| Ez a szoba illik hozzám. | Dieses zimmer passt mir(nicht) | Ezek: zes zimmer passt mir(nicht) |
| Itt van a szoba kulcsa. | Das ist der schlüssel | Das ist der schlüssel. |
Búcsú németül
| Auf Wiedersehen! | Auf Wiedersehen! | Auf wú:darzé:en! |
| Hamarosan találkozunk! | Bis kopasz! | Bis kopasz! |
| Holnap találkozunk! | Bis morgen! | Bis morgen! |
| Bis jó éjt! | Gute Nacht! | Gý:te nacht! |
| Minden jót! | Alles Gute! | Áles gý:te! |
| Viszlát! | Tschüs! | Tschüs! |
| Későre jár. | Es ist schon spät | Es ist scho:n spä:t |
| Mennem kell. | Für mich wird es Zeit | Für mich wird es zeit |
| Für mich wird es Zeit! | Kommen Sie gut heim! | Kommen Sie gut heim! |
Tanuljon velünk együtt németül. Nagyon jól fogod csinálni! Egy témában: Népszerű kifejezések és szavak lengyelül
Kívánságok
Boldog születésnapot! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!
Sok szerencsét! - Viel Erfolg!
Boldogságot kívánok! - Viel Glück!
Boldogságot és sok-sok életet kívánok neked. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!
Minden jót kívánok az új évre! - Alles Beste zum Neujahr.!
Szívből gratulálok. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!
Mielőbbi gyógyulást kívánok. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.
Bon voyage! - Gute Fahrt!
Boldog karácsonyt! - Zu Weihnachten!
Krisztus feltámadt! - Christus ist auferstanden!
Kapcsolódó bejegyzések:
Hogyan lehet megkerülni a VKontakte és az OK blokkolását?
Lőszerraktárak égnek Vinnyica közelében
Hogyan lehet új barátokat szerezni és jó társsá válni?
Születésnapi ajándék
Mit vegyünk a férfinak február 23-ra?
Egy megjegyzés
- Dieter
02.01.2019 at 03:36 3 évvel ezelőtt
Köszönjük szépen! Nagyon hasznos! Az egyetlen dolog, amit gondolok, hogy az első táblázatban hiba van: "Jch (nicht) verstehe Sie", a helyes: Jch verstehe Sie (nicht), oder?
Válasz
Vágyak
Mit akarsz? - Was wünschen Sie?
Enni / aludni / pihenni akarok. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.
Szeretném felfedezni a várost / a kiállítást. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.
Színházba / múzeumba / moziba szeretnék menni. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.
El kell mennem vásárolni. - Ich muss mir etwas anschaffen.
Van valamim, amit el kell ajándékoznom. - Ich habe etwas abzugeben.
Számjegyek
| Kifejezés oroszul | Fordítás | Kiejtés |
| 0 | NULL | nulla |
| 1 | eins (eins) | eins (eins) |
| 2 | tsvay (tswo) | zwei (tsvo) |
| 3 | drei | drei |
| 4 | vier | cég |
| 5 | fuenf | fuenf |
| 6 | hat | hat |
| 7 | sieben | sieben |
| 8 | acht | acht |
| 9 | kilenc | kilenc |
| 10 | tíz | tíz |
| 11 | elf | elf |
| 12 | zwoelf | zwoelf |
| 13 | dreizehn | dreizehn |
| 14 | vierzehn | vierzehn |
| 15 | fuenfzehn | fuenfzehn |
| 16 | sechzehn | sechzehn |
| 17 | siebzehn | siebzehn |
| 18 | achtzehn | achtzehn |
| 19 | kilenczehn | kilenczehn |
| 20 | zwanzig | zwanzig |
| 21 | einundzwanzig | einundzwanzig |
| 22 | zweiundzwanzig | zweiundzwanzig |
| 30 | dreissig | dreissich |
| 40 | vierzig | vierzig |
| 50 | fuenfzig | fuenfzig |
| 60 | sechzig | sechzig |
| 70 | siebzig | siebzig |
| 80 | achtzig | achtzig |
| 90 | kilenczig | neunzich |
| 100 | hundert | hundert |
| 101 | hunderteins | hundert eins |
| 110 | hundertzehn | hundertzehn |
| 200 | zweihundert | zweihundert |
| 258 | zweihundertachtundfunfzig | zweihundert-aht-untfunfzig |
| 300 | dreihundert | dreihundert |
| 400 | vierhundert | firhundert |
| 500 | funfhundert | funfhundert |
| 600 | sechshundert | sechshundert |
| 800 | achthundert | achthundert |
| 900 | neunhundert | neunhundert |
| 1000 | tausend | tausend |
| 1,000,000 | eine million | eine milion |
| 10,000,000 | tízmillió | zehn milionen |
blau machen
Szó szerinti fordítás: "make blue"..
Orosz megfelelője: "kihagyja" az iskolát, "szünetet tart" a munkában..
Pénteken egy kolléga munkahelye üres volt. Beteget jelentett, és ezért nem jött be az irodába. A cég meg van győződve arról, hogy a munkavállaló "macht blau"ami azt jelenti, hogy egyszerűen csak lusta, és elmenekült a munkából.
Miért választották a németek a kéket egy iskola vagy egy munkahely nevének, és nem például a sárgát vagy a rózsaszínt?
Van egy hipotézis, amely szerint ennek köze van a "kék hétfő" - Blauer Montag - középkori európai hagyományához.
A hét e napjának kék színe azzal a szokással függött össze, hogy a nagyböjt idején a templomokat vasárnaponként kék, kék és lila ruhadarabokkal díszítették fel. Ennek megfelelően, ha a templomok "kék" színűek, az azt jelenti, hogy kezdődik a nagyböjt, és a dolgozók a szokásos ételekről átállnak a böjti ételekre. Ez pedig a teljesítmény csökkenését jelenti.
Így a nagyböjt hétfőjén a kézművesek fél kapacitással kezdtek dolgozni. Nagyon hamar elterjedt az a hagyomány, hogy a hetet a teljes munkaidőben végzett munka "selejtezésével" kezdték, és a nagyböjtön túlmutatva minden más hétre is átterjedt. És a "kéket csinálni" kifejezés még gyorsabban elterjedt a hétfői napokon túl is.
A tartományi és az országos hatóságok törvények és tilalmak kiadásával küzdöttek a jelenség ellen. A kék hétfő története az 1500-as, 1700-as és 1990-es évekből származó rendeletekre, büntetésekre, sőt tudományos munkákra is visszavezethető.
A modern német nyelvben a "blaumachen" idióma két szóból álló vagy fúziós formában is írható.
Beispiel: Er ist so faul, dass er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.
Példa: Annyira lusta, hogy szinte minden pénteken lekaszálná a munkából.

A főnökünk ma 180-on van? Szaladjunk gratulálni neki? Vagy elbújni egy eldugott sarokban?
Tulajdonságok
jó - rossz / gut - schlecht
széles - keskeny / breit - schmal (eng)
szép - csúnya / schön - unschön (häßlich)
hosszú - rövid / lang - kurz
érdekes - érdektelen / érdekes - nem érdekes
világos - sötét pokol - dunkel
drága - olcsó / drága - olcsó
új - régi neu - alt
gyors - lassú / gyors - lassan
erős - gyenge / stark - schwach
Eine Hand wäscht die andere
A szó szerinti fordítás és az orosz analóg: "A kéz mossa a kezet.".
"Mihez kezdenék nélküled!" - kiált fel a nagyi, és hálásan néz az unokájára. Az unokája, Lucas épp most hozott neki egy kosár cseresznyét a kertből. "Nagyszerű, köszönöm Lucas! Most tartozom neked, és szeretnék neked is valami szépet tenni. Tudod, fiam, mindig jó, ha az egyik kéz mossa a másikat. Sütök neked palacsintát."
A kifejezés "eine Hand wäscht die andere" (a kéz megmossa a másik kezét) azt jelenti, hogy segítünk valakinek, vagy valami szépet teszünk, hogy megköszönjünk egy szívességet. Mivel Lukas segített a nagymamájának a kertben - a nagymama már idős, és nehéz lett volna neki saját maga szedni a cseresznyét -, a nagymama sütötte neki a kedvenc palacsintáját.
Ez a mondás a kölcsönös segítségnyújtásra és a "könyöklő érzésre" egyaránt használható. Az egyik oldalon tett szívességet a másik oldalon tett szívességgel fizetik meg. Goethe ehhez hasonlót írt egy epigrammában: "Wie du mir, so ich dir" (szó szerint: ahogy te vagy nekem, úgy vagyok én neked).
A "kéz mossa a kezet" kifejezést már az ókori rómaiak is használták. A híres római filozófus és költő, Seneca mondta: "Manus manum lavat". A régi közmondás azóta is velünk van, és ma is aktuális.


Amikor a németek száraz helyre hajtják a juhaikat.
Am Längeren Hebel sitzen
Szó szerinti fordítás: "Egy hosszú karon ülve.".
Hozzávetőleges jelentés: "Hogy legyen befolyásunk, hogy súlyunk legyen a társadalomban.".
Egy kar segítségével bármilyen tárgyat, akár nagyon nehéz tárgyat is fel lehet emelni vagy mozgatni. Az ókori görög tudós, Arkhimédész egyszer felkiáltott: "Adjatok nekem egy támasztékot, és felborítom a földet!" Már akkor összekapcsolta az erő, a súly és a váll fogalmát, és megtanulta, hogyan kell használni a kart.
Ha egy ember "ül" "am längeren Hebel"Ez azt jelenti, hogy ez a személy hatalmi pozícióban van, és a körülötte lévőknek engedelmeskedniük kell a döntéseinek (néha még akaratuk ellenére is).
Például: egy vállalat főnöke hatalommal rendelkezik beosztottjai felett. Amikor az egyik alkalmazottat igazságtalanul alulértékelik, természetesen megsértődik a főnökre, és igazságtalannak érzi. De még akarata ellenére is alá van vetve a főnöke akaratának, és nem tudja megváltoztatni a döntését.
Minél hosszabb a kar - a hatalom vagy a "társadalmi súly" - annál könnyebb felemelni a témát, és annál kevesebb erőfeszítést igényel. Egy főnök és egy alkalmazott közötti konfliktusban teljesen nyilvánvaló, hogy kinek van "längeren Hebel"..


Minden ágyú alatt - mi köze van ehhez az ágyúnak?
Aller guten Dinge sind drei
Szó szerinti fordítás: "Aller guten dinge sind drei."
Az orosz megfelelője: "Isten három dolgot szeret."
Már megint elfelejtetted a nagynénéd nevét? Megint nem nyertél díjat a versenyen? Vagy ez már a második alkalom, hogy az a kedves pite, amit egy internetes recept alapján készítettél, kudarcot vallott? Ebben az esetben előbb-utóbb hallani fogja ezt a mondatot Németországban: "Aller guten Dinge sind drei". Valami ilyesmit jelent: Ne aggódj, próbáld újra. Jogod van még egy próbálkozásra. De a mondás szerint miért nem kettő, nem négy vagy végtelen számú próbálkozás megengedett, hanem csak három?
Ez a szófordulat, mint sok más, valószínűleg a középkorból származik. Abban az időben egy bűncselekmény miatt háromszor tartották meg az emberek tárgyalását, és a vádlottnak pontosan háromszor volt lehetősége személyesen találkozni a bírákkal, hogy megpróbálja felmenteni magát. A szabályok szerint a vádlottat háromszor kellett meghívni a tárgyalásra. Ha valaki nem jelent meg, akkor "távollétében" bűnösnek ítélték. És minden népbírósági ülést ónémetül (altgermanisch) "Thing"-nek hívtak, ami azt jelenti, hogy a kifejezés eredetileg nagyjából úgy hangzott, hogy "úgyis három ülés lesz".
A mondás játékos ürügyként is használatos, amikor bármilyen tárgy vagy esemény hármasát mondják. Például mondhatjuk, hogy "3 példát fogok mondani ennek az idiómának a használatára, mint például 'Aller guten Dinge sind drei'".
De sajnos ez a fordulat sem ad garanciát arra, hogy harmadszorra sem felejti el a nagynénje nevét.


Kihúztál egy kártyát a seggedből.
Saure-Gurken-Zeit
Egy nyugtalanító időszak, amikor az embernek valamire korlátoznia kell magát, hogy átvészelje ezt a fázist, a németek úgy hívják. "Saure-Gurken-Zeit" (savanyú uborka ideje).
Honnan származik ennek a szófordulatnak a használata? Az idióma eredetére két magyarázat létezik.
A múltban a német lakosoknak folyamatosan készülődniük kellett. A zöldségeket a hideg vagy rossz termésszezonra való tartósítás érdekében "tartalékként" besózták vagy konzerválták. Amikor a családnak nem volt más ennivalója, akkor az általuk készített ételeket és a savanyú uborkát használták fel. Bár az ilyen ételek nem voltak túl laktatóak, de a készletezett termékek lehetővé tették, hogy átvészeljék a nehéz időszakot, és ne haljanak éhen. Ez az úgynevezett "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").
(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).
A mondás eredete a Spreewaldgurkenre (uborka) vezethető vissza. Először Berlinbe hozták őket, hogy a helyi vásárokon értékesítsék. De az eladás időzítése nagyon rossz volt, forró nyár volt, a helyi vásárlók többsége szabadságra ment, a zöldségek pedig a szemük láttára hervadtak és romlottak meg. Az eladók hatalmas veszteséget szenvedtek el. Valójában "a savanyú uborka ideje" volt.
A modern társadalomban az idióma egy másik értelmezése is megjelent. Most a "Saurengurkenzeit" a csendes időszakot is jelenti, azt az időszakot, amikor egyáltalán nem történik semmi.
Példa:
- Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Ez a "savanyú savanyúság ideje" tényleg bosszantó)
- Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Szerencsére a "Sauregurkenzeit" néhány nap múlva véget ér).
Lehetséges egy szófordulót kötőjellel vagy egyetlen szóval írni.


Várjunk egy csésze teára.
Die Arschkarte ziehen
Szó szerinti fordítás: "Vedd ki a kártyát a seggedből."
Az orosz megfelelője: "Kap egy rossz sorsot, balszerencsét"
"Die Arschkarte ziehen - egy olyan kifejezés, amelyet Németországban valószínűleg sokszor hallottak és talán sokszor használtak is, de kevesen tudják, honnan származik a német nyelvben.
A "vedd ki a macskát a seggéből" kifejezés a futball világából származik. A játékvezető, aki a pályán figyeli a mérkőzést, a piros lapot a nadrágja hátsó zsebében, a sárga lapot pedig az inge zsebében hordja. Valószínűleg ma már nem ilyen szigorú, de a múltban a játékvezetők mindig más-más zsebben hordták a kártyákat, mert a fekete-fehér képernyők korában a nézők egyszerűen nem tudták megkülönböztetni a kártya színét a közvetítés során. Gyakran kellett megítélniük, hogy a sárga vagy a piros lapot ugyanabból a zsebből húzták-e ki. Ha "a seggéből", akkor piros volt!
Mindannyian tudjuk, hogy annak a játékosnak, aki meccs közben "kap" egy Arschkarte-t, be kell fejeznie a játékot, és el kell hagynia a pályát. Csapata túlerőben van, és gyakran vereségre van ítélve. Az öltözőben a játékos valószínűleg szidást kap az edzőtől. Mindent egybevetve, ez nem egy kellemes helyzet...
Ugyanez a helyzet az életben is: ez a kifejezés kellemetlen helyzetet jelent. Ezt akkor mondod, ha problémád van, és akkor is, ha egyáltalán nincs problémád.
Például: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.
Példa: Akinek szenteste dolgoznia kell, az a seggéből vette ki a kártyát.


Németországban ne legyen kék.









