Jazyk lásky je univerzálny, ale slová a frázy o láske znejú v rôznych jazykoch sveta inak. Ak chcete hovoriť o svojich pocitoch a byť pochopený, je dôležité poznať správne slová a frázy.
Ak chcete niekomu povedať "milujem ťa" v španielčine alebo hľadáte iné spôsoby, ako vyjadriť svoje city v tomto nádhernom jazyku, ste na správnom mieste. V tomto článku sme pre vás pripravili niekoľko základných slovíčok o láske v španielčine, ktoré vám pomôžu plynule komunikovať a porozumieť tejto téme.
Začnime od základov: Ako sa hovorí "milujem ťa"? V španielčine existujú dve slovesá s významom "milovať":
- amar - milovať: keď ide o vášnivý, vrúcny cit, často vyhradený pre milencov pri zvláštnych príležitostiach (hoci niekedy sa môže použiť aj v inom kontexte, napríklad keď matka povie svojmu dieťaťu, že ho miluje).
- querer - milovať: bežnejšie sloveso, obyčajné slovo, ktoré sa dá povedať rovnako príbuzným, priateľom aj významným osobám.
Samozrejme, toto nie sú všetky slová, ktoré môžete použiť na vyjadrenie toho, čo k niekomu cítite. Ak sa vám napríklad niekto páči, môžete použiť sloveso gustara ak ste zamilovaní. enamorarse.
Tieto slovesá môžete používať rôznymi spôsobmi:
Te quiero (mucho). - Milujem ťa (mucho).
Te amo (mucho) .. - Milujem (veľmi) ťa [vážnejšie pocity].
Yo también te amo/quiero. - Aj ja ťa milujem.
Estoy enamorado/a. - Som zamilovaný.
Estoy enamorado(a) de ti. - Som do teba zamilovaný.
Me gustas (mucho). - Mám ťa (naozaj) rád.
(También) me gustas. - Mám ťa (aj) rád.
Te adoro. - Zbožňujem ťa.
Te necesito. - Potrebujem ťa.
Jemné španielske slová pre druhú polovicu
mi amor moja láska, moja láska atď. (môžete jednoducho povedať amor)
querido(a) drahý, drahá, milovaný, drahá
cariño drahá, drahá
corazón Túžba: srdce: miláčik, zlatíčko, láska, zajačik atď.
mi vida môj život
mi tesoro môj poklad
mi cielo (lit. mi cielo) doslovný preklad neznie príliš dobre, ale v španielčine je to bežný výraz - môžete ho preložiť ako "drahý", "drahá" atď.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina je prezývka pre niekoho, kto sa rád cíti výnimočne.
nene (nena) bábätko, batoľa, dieťa
gordito(a) V doslovnom preklade znamená "tučný/tučná", ale môže sa používať ako jemná prezývka pre druhú polovicu.
hermosa Belle (existuje aj mužský variant hermoso, ale ten sa používa len zriedkavo).
mueca kukla
Príklady:
Yo también te quiero, nena. Aj ja ťa milujem, zlato.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Urobíš mi raňajky, zlatíčko?
Feliz cumpleaños, querido.. Všetko najlepšie k narodeninám, zlatíčko.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Ja som Glum a ty si môj tesoro.
Cualquier cosa por ti, nene. Pre teba čokoľvek, zlato.
Tajomstvo príťažlivosti
Každý, kto aspoň raz počul živú španielčinu, zostal veľmi ohromený a v dôsledku toho sa čuduje, prečo je taká príťažlivá. Odpoveď spočíva v lexikálnej rovine, pretože nie nadarmo patrí španielčine z hľadiska jej bohatosti a estetiky úctyhodné piate miesto medzi všetkými svetovými jazykmi. V čom spočíva tajomstvo? Je ich niekoľko:
- aktívne používanie zdrobnenín; - veľké množstvo expresívnych výrazov; - veľa farebných zábavných slov; - široká slovná zásoba pozitívnych a nadsadených výrazov.
Tieto vlastnosti a samotné krásne španielske slová sú určite tým, čo núti ľudí na celom svete učiť sa tento jazyk. A stojí za zmienku, že ho poznali mnohí slávni polygloti vrátane Anthonyho Burgessa, o ktorom tu píšeme.
Súvisiace frázy
Eres mi todo. - Si pre mňa všetkým.
Eres el amor de mi vida. - Si láska (môjho) života.
Te quiero con todo mi alma. - Milujem ťa celou svojou dušou.
Te quiero con locura.. Šialene ťa milujem.
Estoy completamente enamorado de ti. - Som do teba bezhlavo zamilovaná.
Cada diํa te quiero más. - Každý deň ťa milujem viac a viac.
Dar mi un beso. - Dajte mi pusu.
¿Me quieres/amas? - Miluješ ma?
Te echo de menos. - Chýbaš mi.
Te voy a echar de menos. - Budeš mi chýbať.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. - Som šťastná, že sa s vami môžem podeliť o každý okamih svojho života.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - Tvoja láska ma inšpiruje, tvoja neha ma dojíma a tvoje bozky ma privádzajú do šialenstva.
Pienso en ti todo el tiempo. - Stále na teba myslím.
Solo puedo pensar en ti. - Môžem myslieť len na teba.
Soy muy afortunado de conocerte. - Mám veľké šťastie, že som vás stretol.
Me haces (mucha) falta. - Chýbaš mi.
Me vuelves loco(a). - Som z teba blázon.
Estoy loco(a) por ti. - Som do teba blázon.
No puedo vivir sin ti. - Nemôžem bez teba žiť.
Te querré/amaré siempre.. - Vždy ťa budem milovať.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Nikdy ťa neprestanem milovať.
Eres espectacular. - Si úžasný.
Eres la persona mas maravillosa del mundo. - Si ten najúžasnejší človek na svete.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - Váš úsmev ma nesmierne teší.
No puedo esperar a verte.. - Nemôžem sa dočkať, až sa s vami stretnem.
Status najšťastnejšieho
Osobitosť španielčiny potvrdzujú nielen jej používatelia a poslucháči, ale aj vedci. Skupina amerických výskumníkov tak počas svojich experimentov zistila, že práve tento cudzí jazyk možno pokojne považovať za najšťastnejší, resp. najpozitívnejšie znejúci. Počas štúdie vedci porovnávali desať jazykov, medzi ktorými boli zdanlivo nemenej pôvabné francúzština, portugalčina a dokonca aj angličtina. Účastníci boli požiadaní, aby ohodnotili, ktorý jazykový slovník v nich vyvoláva najviac pozitívnych emócií. Nakoniec bol určený absolútny líder - Španiel. Mimochodom, viac informácií o špecifikách učenia sa španielčiny nájdete v článku "Španielčina pre začiatočníkov od nuly".
Tu je zoznam najkrajších španielskych slov podľa tém s prekladmi. Toto je hotový súbor nástrojov na používanie cudzieho jazyka v celej jeho kráse. Tak čítajte, učte sa a ohromte všetkých krásou svojho prejavu. A pre tých, ktorí s jazykom ešte len začínajú, si prečítajte náš článok "Učenie sa španielčiny od nuly online", kde nájdete užitočné informácie o tom, ako čo najlepšie využiť svoje skúsenosti s učením španielčiny.
Láska a vzťahy v španielčine: slovník
afecto - náklonnosť, cit cariño - náklonnosť, náklonnosť, láska amor verdadero - skutočná láska amor prohibido - zakázaná láska amor platónico - platonická láska sentir cariño/amor por alguien - cítiť k niekomu náklonnosť/lásku acariciar - pohladenie, pohladenie caricia - dotyk; pohladenie; nežnosť cogerse la mano - držať sa za ruky abrazar - objatie abrazo - objatie besar - bozk beso - bozk pasión - vášeň apasionado(a) - vášnivý
relación (amorosa) - romantika la cita - dátum Estamos saliendo. - Ideme von. mi novio - moja priateľka moja priateľka - moja priateľka Tienes novia(o)? - Máte priateľku/priateľa? Estamos comprometidos. - Sme zasnúbení. mi prometido - môj snúbenec mi prometida - moja snúbenica la boda - svadba el matrimonio - manželstvo Estamos casados. - Sme manželia. mi esposo/marido - môj manžel mi esposa - moja manželka mi cónyuge - môj manžel (formulár). mi amante - Môj milenec/moja milenka (môže znamenať aj "milenka") mi pareja (pareja znamená "pár") - môj partner mi compañero(a) - Používa sa ako vzájomné oslovenie v pároch, ktoré sú spolu už dlhší čas a môžu spolu aj žiť.
Učenie sa pozdravu a rozlúčky v španielčine
Najjednoduchší univerzálny pozdrav ¡Hola!
Existujú aj frázy na označenie dennej doby, napríklad ¡Buenos días! - Dobré ráno! Dobré popoludnie! (počuť od 6:00 do 12:00), ¡Buenas tardes! - Dobré popoludnie! (od 12.00 do 20.00 hod.) a ¡Buenas noches! - Dobrý večer! (približne od 20.00 hod.) s rovnakou frázou, akú si želajú Španieli: "Dobrú noc!". Odpoveďou na tieto pozdravy môže byť opakovanie týchto fráz alebo len ich časť: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!
¡Adiós! | Ahoj! |
¡Hasta luego! | Čoskoro sa uvidíme! |
¡Hasta el próximo lunes! | Uvidíme sa v pondelok! |
¡Hasta mañana! | Uvidíme sa zajtra! |
Nos vemos, mañana | Uvidíme sa zajtra! |
Na rozdiel od ruštiny a niektorých iných slovanských jazykov, kde sa deň tradične delí na tri intervaly, v mnohých románskych a germánskych jazykoch sa deň tradične delí na dve časti - dopoludnie a popoludnie.
Ako poďakovať
Gracias. | Ďakujeme. |
Gracias por todo. | Ďakujem vám za všetko. |
Gracias por tu / su ayuda. | Ďakujeme vám za vašu pomoc. |
No hay de qué. | Nemáte za čo. / nie je za čo. (ako odpoveď na poďakovanie). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Slová na privítanie
Tu je niekoľko základných výrazov v španielčine, s ktorými môžete začať. Svojho partnera môžete týmito slovami pozdraviť a opýtať sa ho, ako sa má.
Slovo v španielčine | Preklad do ruštiny |
¡Buenos días | Dobré ráno |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Dobrý večer |
Hola | Ahoj |
Osobné zámená
Osoba | Singular | Množné číslo |
1 | yo я | nosotros, nosotras my |
2 | tú vy | vosotros, vosotras vy |
3 | él on | ellos sú |
ella ona | ellas sú | |
usted vy (zdvorilostný tvar) | ustedes vy |
- Yo soy profesor. - Som učiteľ.
- Nosotros estamos en el parque. - Sme v parku.
- Tú eres muy lista. - Ste veľmi šikovný.
Keďže slovesný tvar presne označuje osobu, zámená sa často vynechávajú:
- Soy profesor.
- Estamos en el parque.
- Eres muy lista.
Na rozdiel od nich sú však povinné:
- Tú eres profesor y él es médico. - Vy ste učiteľ a on je lekár.
- Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Ja čítam noviny každý deň a ona radšej počúva správy v televízii.
Formy zdvorilého oslovenia sa nevynechávajú usted, ustedes.:
- ¿No está usted ocupado? - Nemáte veľa práce?
- Ustedes son muy amables. - Ste veľmi milí.
Formy zdvorilého oslovenia sa v písomnej forme skracujú: Ud., Uds.alebo Vd., Vds. (ako sa historicky odvodzuje od výrazu Vuestra merced. Vaša milosť). Obidva spôsoby písania sú možné:
- ¿Cómo está Ud.? - Ako sa vám darí?
- ¿Trabajan Vds. aquí? - Pracujete tu?
Formulár vosotros sa v Latinskej Amerike nepoužíva. Nahrádza sa ustedes ., aj keď ide o skupinu priateľov:
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Absolvovali ste dnes skúšku?
- ¿Son ustedes de México? - Ste z Mexika?
Osobné zámená majú akuzatív a datív.
Akuzatívny pád | Datívny pád | Akuzatívny pád |
yo | ja ja | ja ja |
tú | te vy | te vy |
él | le ho | le/lo ho |
ella | le jej | la jej |
usted | le vy | le/lo, la vy |
nosotros/as | nos nás | nos nás |
vosotros/as | os vy | os vy |
ellos | les ich | les/los ich |
ellas | les ich | las ich |
ustedes | les ich | les/los, las vy |
Datív sa nazýva aj nepriamy doplnok komplemento indirectoa akuzatív sa nazývajú priame doplnenia. complemento directo. Na rozdiel od prízvučných tvarov zámen sa oba tieto tvary nazývajú neprízvučné.
Priamy doplnok (akuzatívny pád) je vždy pred konjugovaným slovesom.
Formuláre le / les sa vzťahuje len na mužský rod jednotného a množného čísla:
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Včera som videl Pedra, ale dnes som ho nevidel.
- ¿Has visto a mis amigos? - No, no les he visto. - Videli ste mojich priateľov? - Nie, nevidel som ich.
Formuláre lo / los sa vzťahujú na osoby aj predmety v mužskom rode jednotného aj množného čísla:
- ¿Has visitado a Antonio? - Sí, lo he visitado. - Navštívili ste Antonia? - Áno, navštívil som ho.
- El libro que me traes ya lo he leído. - Knihu, ktorú ste mi priniesli, som už prečítal.
- ¿Esperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Čakáte na Pedra a Juana? - Áno, čakám na ne.
- ¿Dónde están mis libros? - Los has dejado en la mesa. - Kde sú moje knihy? - Nechali ste ich na stole.
Formuláre la / las označujú osoby a predmety v jednotnom a množnom čísle ženského rodu:
- ¿Ves a María? - Sí, la veo. - Vidíte Maríu? - Áno, vidím ju.
- ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - No, no la recuerdo. - Pamätáte si túto pieseň? - Áno, pamätám si to. - Nie, nepamätám si to.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Moji priatelia sú veľmi dobrí a mám ich veľmi rada.
- Me gustan estas flores y las cuido. - Milujem tieto kvety a starám sa o ne.
Formulár lo sa môže vzťahovať na celé vety, myšlienky, úsudky:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Dnes prídem skôr. - Pochybujem o tom.
Ostatné tvary akuzatívnych zámen sa vzťahujú na osoby:
- Te escucho con atención. - Pozorne vás počúvam.
- Os espero en mi casa. - Čakám na vás doma.
- Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Poďme na fiestu, Carlos nás pozýva.
- ¿Me ha llamado alguien? - No, no te ha llamado nadie. - Volal mi niekto? - Nie, nikto vám nevolal.
Ak je priamy predmet (osoba alebo predmet) na začiatku vety, musí sa opakovať ako priamy predmet - zámeno:
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - Svoju najlepšiu kamarátku som spoznala v prvej triede v škole.
- Su última novela el autor la dedicó a su madre. - Autor venoval svoj posledný román matke.
Nepriamy doplnok (datív) je vždy pred slovesom:
- El profesor nos explica la regla nueva. - Učiteľ nám vysvetľuje nové pravidlo.
- Le regalo una muñeca. - Dám jej bábiku.
- Les compro a los niños unos bombones. - Kupujem im sladkosti.
Nepriamy doplnok, ktorý je podstatným menom s predložkou a stojí pred slovesom, sa vždy opakuje ako nepriame zámeno:
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Svojim priateľom veľa odpúšťam.
- A María le preparo una sorpresa. - Pripravujem pre Máriu prekvapenie.
Ak nepriamy doplnok nasleduje za slovesom, použitie zámena je ľubovoľné:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Dávam vnučke bábiku.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - Kupujem deťom sladkosti.
Vo vetách so zloženými časmi (pozri Zložený minulý čas, Jednoduchý budúci čas) sa doplnenia oboch druhov uvádzajú pred pomocným slovesom:
- ¿Dónde están mis gafas? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Kde sú moje okuliare? - Videl som ich pri televízii, babička.
- José me ha relatado una historia interesante. - José mi povedal zaujímavý príbeh.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Dnes som ti volal viackrát.
Pri perifrázach ako sloveso + predložka + infinitív alebo sloveso + gerundium (porov. "Zámeno prídavné meno môže byť buď pred zvratným slovesom, alebo za infinitívom (gerundiom) a potom sa s ním spája:
- ¿Me puedes explicar esta regla? — ¿Puedes explicarme esta regla? - Môžete mi vysvetliť toto pravidlo?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Počúvam vás.
Pri jednoduchom gerundiu a pri afirmatívnom imperatíve môžu zámená v akuzatíve a datíve nasledovať až po nich a musia sa písať spolu, v prípade potreby treba dať prízvuk na písmeno (pozri "Gerundium. Tvorba a význam", "Afirmatívny imperatív"):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Vždy sa učíte za zvuku hudby. Neprekáža vám to? - No, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Nie, kamarát, keď ho počúvam, som pokojnejší.
- ¡Dímelo, por favor! - Povedzte mi to, prosím!
- ¡Quítese el abrigo, por favor! - Zložte si kabát, prosím!
Ak chcete použiť obidve doplnenia, najprv dajte nepriame doplnenie do datívu a potom priame doplnenie do akuzatívu:
- ¿Me traes el periódico? - Sí, te lo traigo. - Prinesiete mi noviny? - Áno, prinesiem vám ho.
- ¿Nos compráis esas revistas? - Sí, os las comparamos. - Kúpite nám tieto časopisy? - Áno, kúpime ich pre vás.
- Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - Zajtra nám Juan knihu vráti. Zajtra nám ho prinesie späť.
Ak sú dve doplnenia použité s perifrázou sloveso + predložka + infinitív a nasledujú po infinitíve, infinitív sa píše s dôrazom na podstatné meno:
- ¿Va a comprarte un regalo tu marido? - Sí, mi marido va a comprármelo. - Kúpi vám manžel darček? - Áno, môj manžel mi ho kúpi.
- ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? - Sí, voy a enseñároslo. - Ukážete nám svoj nový byt? - Áno, ukážem vám ju.
- ¿Puedes prestarme tu pluma? - Sí, puedo prestártela. - Môžete mi požičať pero? - Áno, môžem vám ho požičať.
Ak sú použité zámená 3. osoby jednotného alebo množného čísla, doplnok je v datíve le, les majú podobu .:
- ¿Lee la abuela un cuento a su nieto? - Sí, la abuela se lo lee. - Číta babička svojmu vnukovi rozprávku? - Áno, číta mu ju jeho stará mama.
- ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? - Yo quiero hacérsela. - Kto chce položiť učiteľovi otázku? - Chcem sa ho na to opýtať.
- ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos? - Sí, María se los regala. - Dá María svojej sestre nové CD? - Áno, Maria jej ich dá.
Zámená s prízvukom
Osobné zámeno | Zámeno |
yo | a/para/de/sin mí pre mňa/pre mňa/o mne/bezo mňa |
tú | a/para/de/sin ti pre vás/pre vás/o vás, bez vás |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted Pre neho/pre neho/o ňom, pre ňu/pre ňu/o nej, pre teba/pre teba/o tebe |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros nás/pre/o/od nás |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros k/od/za/za vami |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes im, pre nich; vám, pre vás/o nich |
Zdôraznené tvary osobných zámen sa používajú len s predložkami:
- Lo hizo por mí. - Urobil to pre mňa.
- Lo hizo para mí. - Urobil to pre mňa.
- No iremos al cine sin él. - Bez neho do kina nepôjdeme.
V tej istej vete je možné použiť zámená s dôrazom aj bez dôrazu:
- Te lo explico a ti. - Vysvetlím vám to.
- Me lo pide a mí. - Pýta sa ma na to.
Ak je zdôraznený tvar na začiatku vety, musí byť nevyhnutne opakovaný nezdôrazneným tvarom zámena:
- A mí me gusta la paella. - Mám rád paellu.
- A ti no te molesta el ruido. - Hluk vám nevadí.
- A ella no la veo. - Nevidím ju.
Zdôraznená forma je potrebná na objasnenie tváre:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Poviem mu všetko, ale jej nepoviem nič.
- Se lo regalo a él. - Dávam mu to.
S predložkou con zámená mí, ti tvoriť špeciálne formuláre - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Chcem s vami hovoriť.
- Mis amigos van conmigo. - Moji priatelia idú so mnou.
Zámeno s prízvukom sí sa prekladá ako self, ja:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro hovorí, že píše túto novelu pre seba. - Pedro hovorí, že tento román píše pre seba.
S predložkou con formuláre consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro ma nechce vziať so sebou.
Prečítajte si viac
← Stupne porovnávania prídavných mien | Prídavné mená → |
Reštaurácia a kaviareň
¿Qué me recomienda? | Čo odporúčate? |
¿Me recomienda algún plato tradicional? | Môžete mi odporučiť tradičné jedlo? |
Quería probar algo típico de esta ciudad / región. | Chcel by som vyskúšať niečo typické pre toto mesto/región. |
¿Tiene un menú vegetariano? | Máte vegetariánske menu? |
¿Cuál es el plato del día? | Aké je jedlo dňa? |
¿Qué lleva? | Z čoho je vyrobený? |
¿Tiene ajo? | Je v ňom cesnak? |
Quisiera algo de / sin.... | Chcel by som niečo od / no.... |
¿Con qué viene? | S čím sa hodí? (S ktorou prílohou) |
¿Qué guarnición lleva? | Aká príloha? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Chcela by som lososa s miešaným šalátom. |
El gazpacho | gazpacho |
La tortilla de patatas | tortilla |
El pescado al vapor con espárragos | Ryby na pare so špargľou |
Las gambas / pollo a la plancha | Ryby / krevety / grilované kurča |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | Jedna porcia mušlí / morského vlka / hranolčekov |
Me gustaría | Chcel by som... |
De primero | pre prvý |
De segundo | pre druhú |
De postre | na dezert |
la magdalena | cupcake |
la ensaimada | sladké buchty posypané práškovým cukrom |
los churros | churros |
el helado | zmrzlina |
Para beber | nápoje |
una taza de café solo / con leche | šálka čiernej kávy / s mliekom |
un vaso de zumo de naranja / manzana | pohár pomarančového/jablkového džúsu |
una botella de agua mineral con gas / sin gas | fľaša minerálnej vody s plynom / bez plynu |
Disculpa... / Perdona... | Ospravedlňujem sa (prepáčte mi) |
Por favor, me traiga... | Môžete mi priniesť, prosím.... |
otra copa de vino | ďalší pohár vína |
tinto, seco, blanco | červená, suchá, biela. |
Dejar una propina | tip |
La cuenta, por favor. | Účet, prosím. |
V meste
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí? | Je v blízkosti vonkajší blší trh? |
de antigüedades | antigüedades |
de sellos y monedas | známky a mince |
de ropa | oblečenie |
¿Dónde está ...? | Kde je...? |
Está a la vuelta de la esquina | za rohom |
Está a 5 minutos de aquí | päť minút cesty |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 minút pešo / behom / na bicykli / autom |
Seguir todo recto | chodiť rovno |
Seguir hasta el final de la calle | prejsť na koniec ulice |
Girar a la izquierda / a la derecha | odbočiť vľavo/vpravo |
Cruzar la calle | Prejdite na druhú stranu ulice. |
Rodear el parque | obísť park |
¿A qué hora se abre el museo? | Kedy je múzeum otvorené? |
¿A qué hora quedamos? | V akom čase sa chcete stretnúť? |
¿Dónde se puede comprar las entradas? | Kde si môžem kúpiť vstupenky? |
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet? | Môžem si kúpiť vstupenky pri vstupe do múzea alebo na internete? |
¿Cuánto valen las entradas? | Koľko stoja lístky? |
¿Aquí se puede fotografiar? | Môžete fotografovať? |
Los lugares de interés | Zaujímavosti |
El hotel | hotel |
El banco | banka |
El cajero automático | BANKOMAT |
La oficina de cambio | zmenáreň |
La cafetería | kaviareň |
El supermercado | supermarket |
El mercado | bazár |
El quiosco | kiosk |
El museo | múzeum |
El alquiler de coches | prenájom auta |
Ďalšie spôsoby, ako vyjadriť, ako sa vám darí
Španielske slovo | Ruský preklad |
Estoy muy bien | Som v poriadku. |
Estoy asi asi | Všetko je v poriadku. |
Estoy estupendo | Všetko je skvelé. |
Estoy enfermo | Som chorý |
Estoy exhausto | Som vyčerpaný |
Estoy un poco cansado | Som trochu unavený |
Estoy fatal | Cítim sa hrozne |
Estoy mal | Necítim sa dobre. |
Estoy regular | Som v poriadku. |
Estoy más o menos | Situácia nie je taká dobrá |
Hrad v Španielsku