Nemčina má veľmi silný vzťah k zloženým podstatným menám, takže v tomto jazyku existuje veľa vtipných slov a vtipných fráz. Nie je to doslovný preklad do angličtiny alebo ruštiny, je len špecifický a jedinečný. Ale nie je to super? Keď sa učíte nový jazyk, objavte slová, ktoré nemajú v ruštine alebo v inom jazyku obdobu alebo ekvivalent.
Náš predchádzajúci príspevok s krásnymi nemeckými slovíčkami vyvolal toľko reakcií, že sme sa rozhodli ponoriť do tejto témy hlbšie a podeliť sa o nemecké slovíčka z inej kategórie.
Učenie sa jazyka si vyžaduje nielen vytrvalosť a túžbu, ale aj nástroje a verných pomocníkov! Aplikácia Tandem je vaším verným pomocníkom v tomto úsilí! Pomáhame používateľom rôznych jazykov, aby si navzájom pomáhali na ceste k učeniu cudzích jazykov.
Feuchtfröhlich
Pokračujeme v téme pitia a toto slovo sa hodí počas víkendu. Feuchtfröhlich - doslova "mokré šťastie". Je to prídavné meno, ktoré opisuje moment, keď alkohol tečie prúdom. Pretože kto by chcel byť smutný, keď barman mieša kokteil? Alkohol tečie prúdom! Vo vete sa používa takto: ein feuchtfröhlicher Abend.
Nemčina s online lektormi
Nemčinu sa teraz môžete učiť sami pomocou bezplatných zdrojov na našej vzdelávacej webovej stránke alebo si môžete vybrať vhodného lektora z našej partnerskej školy a študovať s TutorOnline:
- Triedy One-to-One
- Dostupné ceny
- Pohodlné spôsoby platby
- Bezplatná úvodná lekcia
- Záruka vrátenia peňazí
Ako si vybrať učiteľa nemčiny
Bezplatná skúšobná lekcia
Du bist das Gelbe vom Ei
Žĺtok je pravdepodobne najobľúbenejšou časťou vajíčka. Nie je teda prekvapením, že táto fráza sa doslova prekladá ako "ty si žĺtok", čo znamená "ty si presne to, čo potrebujem".
Nemčina sa bezpochyby pýši množstvom kreatívnych slov. Niektoré z nich znejú trochu zvláštne, ale prisaháme, že sme si nič nevymysleli - tieto slová naozaj existujú. Teraz, keď sme sa spolu od srdca zasmiali, je čas napísať nemecky hovoriacim používateľom v Tandeme a použiť tieto slová a frázy pri ďalšej komunikácii s partnerom v Tandeme.
Nemecký slovník: Ako sa robia vtipy v Nemecku?
Niekedy sú tie vtipy také vtipné, že by sa dali vytiahnuť zo slovníka. A niekedy je to až na zaplakanie. A hoci sa iné príklady nemeckého humoru nemusia zdať vtipnejšie ako policajné hlásenie alebo recept v lekárni, krajina má v tejto oblasti svoje vlastné tradície.
Kalauer
Kalauer, alias. –
"Flachwitz" alebo "Plattwitz".
–
Humorná slovná hra pozostávajúca z kontrastných významov podobne znejúcich slov. Pomerne náročný žáner na preklad.
Podľa jednej z verzií pochádza tento termín z nemeckého mesta Kalau, kde v časoch Martina Luthera pôsobil mimoriadne vtipný pastor a kde v rokoch 1848 až 1944 vychádzal časopis Kladderadatsch, ktorý týždenne prinášal satirické správy.
Fritzchen
V nemeckých vtipoch sa často používa meno malého Fritzchena, vymysleného zlomyseľného chlapca, ktorý má anglického "príbuzného" Johnnyho alebo sovietskeho Vovočku.
Preto sa Fritzchen pýta svojho učiteľa: "Môžem byť potrestaný za niečo, čo som neurobil?" Učiteľ odpovedá: "Samozrejme, že nie, to by bolo veľmi nespravodlivé!" Fritzchenovi sa uľaví: "To je dobre, lebo som si neurobil domácu úlohu."
Alle Kinder
V tomto druhu "detských" vtipov sa opakuje určitá štruktúra, ktorá sa končí menom dieťaťa, ktoré sa rýmuje s posledným slovom. Tu je príklad upraveného prekladu: "Alle Kinder sagen 'Amen', nur nicht Ingo, der ruft 'Bingo' / "Všetky deti kričia: 'Amen!", len Ingo kričí: "Bingo!".
Humor "Alle Kinder" je často horší ako kedykoľvek predtým, trochu ako sadistická ruská báseň o malom chlapcovi. Napríklad: "Alle Kinder laufen in den Bunker, nur nicht Beate, die fängt die Granate" / "Všetky deti bežia do bunkra. Ale nie Beate –
Všetky deti vbehnú do bunkra, ale granát nechytí Beate.
Ostfriesen
Každá krajina má svoje vlastné, dalo by sa povedať "etnické objekty" posmechu. V Nemecku –
sú Východní Frízania, príslušníci národnostnej menšiny, ktorí sa stali terčom vtipov v 60. rokoch 20. storočia. Úspešný východofrízsky komik Otto Waalkes však vtipy o pomalých Frízoch označil za takú značku, že sa dá povedať, že obyvatelia zosmiešňovaného regiónu sú na ne dokonca hrdí.
Manta
"Opel Manta. –
je nemecký model športového vozidla vyrábaný v rokoch 1970 až 1988. Protagonistami vtipov o Mante sú
–
sú drsní machovia a agresívni vodiči s blonďavými priateľkami. Napríklad vodič vozidla Manta príde do servisu a požiada o opravu klaksónu. "Nefungujú vám ani brzdy",
–
a mechanik mu povie: "Ja viem, preto musím stále trúbiť."
Bauernregeln
"Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer" –
"Ak sedliak leží mŕtvy, nemôže uniknúť smrti." Takéto paródie ľudovej múdrosti v tradične rýmovanom štýle môžu obsahovať absurdné alebo tautologické pravidlo, vtipy sexuálneho charakteru alebo poznámky o počasí.
"Ists an Silvester hell und klar, dann ist am nächsten Tag Neujahr" –
Tento príklad farmárskeho humoru možno preložiť takto: "Ak na Silvestra neprší
–
na druhý deň príde Nový rok." Pre každý prípad
–
Deň svätého Silvestra sa v katolíckych krajinách slávi 31. decembra.
DDR
Témami tohto humoru, ktorý odrážal situáciu občanov Nemeckej demokratickej republiky (NDR) v rokoch 1949 až 1990, boli zvyčajne politika alebo hospodárske deficity. Hraničiar pri Berlínskom múre sa pýta iného: "Čo si myslíte o NDR? –
Rovnako ako vy,
–
odpovedá dôstojník vyhýbavo.
–
V tom prípade vás musím okamžite zatknúť!"
Rádio Jerevan
V krajinách východného bloku boli populárne vtipy parodujúce sériu otázok a odpovedí, ktoré sa v ZSSR nazývali "arménske rádio".
V nemeckej verzii sa odpovede zvyčajne začínali slovami: "V podstate áno, ale...". Rádio Jerevan sa pýta: "Je pravda, že v Sovietskom zväze neexistuje cenzúra?" Odpoveď znie: "V zásade áno, ale nebudeme o tom ďalej diskutovať."
Beamte
Stereotypný "Beamte", t. j. vládni úradníci vo vtipoch vyzerajú ako pomalí a leniví byrokrati. Traja chlapci sa hádajú. Prvý hovorí: "Môj otec –
je pretekár, je najrýchlejší. "Nie, môj otec
–
pilot letectva, je najrýchlejší."
–
odpovedá druhý. "To si nemyslím."
–
hovorí tretí. "Môj otec je
–
je úradník; je taký rýchly, že keď sa jeho pracovný deň končí o 17.00, je doma už o jednej ráno."
Antiwitz
"Antiwitz" často zobrazuje krátku absurdnú scénu. V predhriatej rúre ležia vedľa seba dva muffiny. Zrazu jeden z nich povie: "Dnes je trochu horúco..." Druhý vystrašene odpovie: "Bože môj! Hovoriaci koláčik!"
Frázy v nemčine pre prvý kontakt
V ruštine | V nemčine | Ako ho vysloviť |
Dobrý deň, | Grüss Gott | Grüss Gott. |
Ahoj | Hallo | Halló: |
Dobré ráno | Guten Morgen | Gý:ten morgen |
Dobré ráno | Guten Tag | Gý:tön ta:k |
Dobrý večer | Guten Abend | Gý:tön á:bent |
Ako sa vám cestovalo? | Wie war Ihre Reise? | Wie wa:r ú:ré reise? |
Ako sa vám darí? | Wie geht es Ihnen/ dir? | Wie g:et es es ú:nen/ di:r? |
Ďakujem, to je v poriadku. | Danke, gut | danke, gu:t |
Hovoríte po rusky? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen sie rýsisch? |
Hovorím rusky/anglicky | Jch kann Russisch/Englisch | Ich kann Russisch/Englisch |
Hovorím trochu nemecky. | Jch spreche etwas Deutsch | Ich spreche etwas Deutsch. |
Rozumiem vám (nicht). | Jch (nicht) verstehe Sie. | Ich (nicht) verstehe Sie. |
Rozumiem (nie) všetkému. | Jch verstehe (nicht) alles. | Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles. |
Volám sa... | Ich heiße... Mein Name ist... | Ich heiße ... Mein ná:me ist... |
Moje rodinné meno je... | Mein Familienname ist... | Mein Famú:leyenname ist... |
A ako sa voláte? | Und wie heißen Sie? | Und wie heißen Sie? |
Veľmi rád. | Freut mich | Freut mich. |
Odkiaľ ste? | Kam ste prišli? | Kam ste prišli? |
Som z... Ruska Moskva | Ich bin aus... Russland Moskau | Ich bin aus... Russland Moskau |
Ste ženatý? Vydatá? | Sind Sie verheiratet? | Zint zee verheiratet? |
Som (ne)ženatý. | Ich bin (nicht), verheiratet. | Ich bin (nicht), verheiratet. |
Pracujete alebo študujete? | Arbeiten Sie oder studiieren Sie? | Árbeiten zi ó:der shtudú:ren zi? |
Súvisiace príspevky:
Ako obísť blokovanie VKontakte a OK?
Pri Vinnici horia muničné sklady
Ako si nájsť nových priateľov a stať sa dobrým spoločníkom?
Darček k narodeninám
Čo dostať muža na 23. februára?
Jeden komentár
- Dieter
02.01.2019 o 03:36 pred 3 rokmi
Ďakujem veľmi pekne! Veľmi užitočné! Jediný bod, myslím, že je chyba v prvej tabuľke "Jch (nicht) verstehe Sie", správne je: Jch verstehe Sie (nicht), oder?
Odpoveď
Bavte sa pri učení!
- Motorkári vs. kamionisti
- Die Maschine - Čo to znamená v nemčine?
- Witze über Vegetarier - Nemci vtipkujú o vegetariánoch
- Ein Berliner, ein Bayer und ein Schwabe - Berlínčan, Bavor a Šváb
- Erster Arbeitstag - Prvý deň v novom zamestnaní
- Ungefähr die Hälfte - Približne polovica.
- Vorstellungsgespräch - Rozhovor
- Wenn ich ein Generaldirektor wäre - Keby som bol generál...
- Im Gartenlokal - V letnej reštaurácii
- Morgen fahre ich fort - Zajtra odchádzam
- Fahrrad gegen Straßenbahn - Bicykel verzus električka
- Kalt - Studený
- Ich habe mich gewogen - Vážim sa.
- Schnell, bevor's losgeht! - Schnell bevor's losgeht!
- Vorteile und Nachteile - Výhody a nevýhody.
- Gefährlicher Aberglaube - Nebezpečná povera.
- So was haben wir nicht - To nemáme.
- Welcher Vogel ist das? - Aký druh vtáka?
- Vergrößern Sie bitte! - Zväčšite obrázok!
- Harte Landung - tvrdé pristátie.
- Mit wem sprechen Sie? - S kým sa rozprávate?
- Mehr Gehalt und noch drei Witze - Zvýšenie platu a ďalšie 3 vtipy v nemčine.
- Deutsch Unterricht - lekcia nemčiny.
- Drei berühmte Männer mit dem Anfangsbuchstaben B - Tri celebrity s písmenom B
- Auf den Kopf achten! - Pozor na hlavu!
- Die Schnecke - Slimák
- Kunstunterricht - Trieda kreslenia
- Das Ungeheuer - Netvor
- Schon wieder Pech - Smoliar
- Was gibt's zum mittag? - Čo bude na večeru?
- Onkel oder Tante. Strýko alebo teta? (Pozor! Berlínsky dialekt)
- Verdammte Journalisten. Journalisten
- Eine Pistole im Handschuhfach. Zbraň v priehradke na rukavice.
- Schall und Licht. Zvuk a svetlo.
- Ein Wunsch. Splnenie želania.
- Lottogewinn. Výhra v bingu. (Len pre ženy).
- Andere Umstände. V pozícii...
- Ein Schönes Lied. Najdrahšia pieseň.
- Die Schweizer Bank. Švajčiarska banka.
- Wieso hätte? Čo myslíte tým, že by mohol?
- Familienharmonie. Rodinná harmónia.
- Das Auskennen. Orientácia.
- Ohne Krawatte. Bez kravaty.
- Sie haben Schwein. Máte šťastie!
- Sie haben Pech. Máte smolu.
- Das freut mich! Som nadšený!
- Das Unkonventionelle Denken. Nekonvenčné myslenie.
- Ente in der Bar. Kačica v bare.
- Die Höhe. Výška.
- Der Kontostand. Koľko je na účte?
- Nachtruf. Nachtruf.
- Fischen in der Karibik. Rybolov v Karibiku.
- Erste Platte. Prvý disk.
- Kopf oben. Krytka smerom nahor.
- Mikrofonná sonda. Test mikrofónu.
- Geographiestunde. Hodina geografie.
- ...sonst kauft er immer Vanilleeis! ...zvyčajne kupuje vanilku!
- Logika. Logika.
- ...ich kenne noch ein Wort... ...I know another word...
- ...nur das Telefon anschließen!" ...stačí pripojiť telefón!
- Krankenbesuch. Návšteva chorých.
- Das einmillionste Auto. Miliónte auto.
Novoročné a vianočné vtipy, básne a pozdravy v nemčine
V tejto časti si vypočujete vianočné a novoročné pozdravy vo veršoch a v próze.
- Nemčina s nádychom - Vianočná koleda.
- Joseph von Eichendorff - Weihnachten (Vianoce)
- Veselé Vianoce a šťastný nový rok!
- Stránka Kniha - Nový rok
- Nemecké novoročné pozdravy vo veršoch
- Silvester
- Vianočná cesta do detstva - In Weihnachtszeiten
- Weihnachtsgeld - Peniaze na Vianoce
- Einen Guten Rutsch - Šťastný nový rok
- Frieden im Haus. - Pokoj v domácnosti.
- Spruch fur die Silvesternacht. - Silvestrovský prejav.
- Šťastie vám vo všetkom. - Daß Glück Sie stets begleiten werde.