Limbajul iubirii este universal, dar cuvintele și expresiile de dragoste sună diferit în limbile lumii. Pentru a vorbi despre sentimentele tale și a fi înțeles, este important să cunoști cuvintele și expresiile potrivite.
Dacă doriți să spuneți "te iubesc" cuiva în spaniolă sau căutați alte modalități de a vă exprima sentimentele în această limbă minunată, ați ajuns la locul potrivit. În acest articol, am adunat câteva vocabular de bază despre dragoste în spaniolă care vă vor ajuta să comunicați fluent și să înțelegeți subiectul.
Să începem cu noțiunile de bază: Cum spui "te iubesc"? În spaniolă, există două verbe cu sensul de "a iubi":
- amar - a iubi: atunci când se referă la un sentiment pasional, fervent, adesea rezervat iubiților la ocazii speciale (deși uneori poate fi folosit într-un context diferit, cum ar fi atunci când o mamă îi spune copilului său că îl iubește).
- querer - a iubi: un verb mai comun, un cuvânt comun, poate fi spus în egală măsură rudelor, prietenilor și celorlalți.
Desigur, acestea nu sunt toate cuvintele pe care le poți folosi pentru a exprima ceea ce simți pentru cineva. De exemplu, dacă vă place cineva, puteți folosi verbul gustarși dacă ești îndrăgostit. enamorarse.
Puteți folosi aceste verbe în diferite moduri:
Te quiero (mucho). - Te iubesc (mucho).
Te amo (mucho) .. - Te iubesc (mult) [sentimente mai serioase].
Yo también te amo/quiero. - Și eu te iubesc.
Estoy enamorado/a. - Sunt îndrăgostit.
Estoy enamorado(a) de ti. - Sunt îndrăgostit de tine.
Me gustas (mucho). - Te plac (foarte) mult.
(También) me gustas. - (De asemenea,) te plac.
Te ador. - Te ador.
Am nevoie de tine. - Am nevoie de/ am nevoie de tine.
Cuvinte blânde în spaniolă pentru cealaltă jumătate
mi amor dragostea mea, dragostea mea, etc. (se poate spune simplu amor)
querido(a) dragă, dragă, dragă, iubită, dragă
cariño dragă, dragă
corazón Dorință: inimă: dragă, dragă, iepuraș, etc.
mi vida viața mea
mi tesoro comoara mea
mi cielo (lit. mi cielo) traducerea literală nu sună prea bine, dar în spaniolă este o expresie comună - o poți traduce prin "dragă", "dragă" etc.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina este o poreclă pentru o persoană căreia îi place să se simtă specială.
nene (nena) bebeluș, copil mic, bebeluș
gordito(a) Se traduce literal prin "gras/grăsuță", dar poate fi folosit ca o poreclă blândă pentru cealaltă jumătate.
hermosa Belle (există și o variantă masculină, hermoso, dar aceasta este rar folosită).
mueca pupa
Exemple:
Yo también te quiero, nena. Și eu te iubesc, iubito.
Vrei să faci ceva de desayunar, inimă? Vrei să-mi faci micul dejun, dragă?
Feliz cumpleaños, querido.. La mulți ani, scumpo.
Sunt Gollum... și tu ești comoara mea. Eu sunt Gollum și tu ești tesoro al meu.
Orice lucru pentru tine, nene. Orice pentru tine, iubito.
Secretele atracției
Oricine a ascultat cel puțin o dată o spaniolă plină de viață rămâne foarte impresionat și, ca urmare, se întreabă de ce este atât de atrăgătoare. Răspunsul se află în planul lexical, deoarece nu degeaba spaniola, prin bogăția și estetica sa, ocupă un respectabil loc 5 în rândul limbilor lumii. Care este secretul? Există mai multe:
- utilizarea activă a sufixelor diminutive; - un număr mare de expresii expresive; - multe cuvinte amuzante și colorate; - o gamă largă de vocabular pentru expresii pozitive și supra-emoționale.
Cu siguranță, aceste caracteristici și frumoasele cuvinte spaniole în sine sunt cele care îi determină pe oamenii din întreaga lume să învețe această limbă. Și merită menționat că mulți poligloți celebri o cunoșteau, inclusiv Anthony Burgess, despre care scriem aici.
Fraze conexe
Eres mi todo. - Tu ești totul pentru mine.
Eres el amor de mi vida. - Ești dragostea vieții mele.
Te quiero con todo mi alma. - Te iubesc din tot sufletul meu.
Te quiero con locura.. Te iubesc nebunește.
Sunt complet îndrăgostit de tine. - Sunt îndrăgostită până peste cap de tine.
Cada diํa te quiero más. - În fiecare zi te iubesc din ce în ce mai mult.
Dar mi un beso. - Dă-mi un sărut.
¿Me quieres/amas? - Mă iubești?
Te echo de menos. - Mi-e dor de tine.
Te voy a echar de menos. - Îmi va fi dor de tine.
Sunt fericit să împart fiecare clipă din viața mea cu tine.. - Mă bucur că pot împărtăși fiecare moment din viața mea cu tine.
Iubirea ta mă inspiră, dragostea ta mă inspiră, dragostea ta mă înconjoară și dragostea ta mă înduioșează.. - Dragostea ta mă inspiră, tandrețea ta mă emoționează și sărutările tale mă înnebunesc.
Pienso en ti todo el tiempo. - Mă gândesc la tine tot timpul.
Solo puedo pensar en ti. - Nu mă pot gândi decât la tine.
Soy muy afortunado de conocerte. - Sunt foarte norocoasă că v-am întâlnit.
Me haces (mucha) falta. - Mi-e (mucha) dor de tine.
Me vuelves loco(a). - Mă faci să înnebunesc.
Estoy loco(a) por ti. - Sunt nebun după tine.
No puedo vivir sin ti. - Nu pot trăi fără tine.
Te querré/amaré siempre.. - Te voi iubi mereu.
Niciodată nu voi înceta să te întreb. Nu voi înceta niciodată să te iubesc.
Ești spectaculos. - Ești uimitoare.
Ești cea mai minunată persoană din lume. - Ești cea mai minunată persoană din lume.
Una sonrisa tuya tuya me hace inmensamente feliz. - Zâmbetul tău mă face nespus de fericit.
Nu pot să aștept să văd.. - Abia aștept să te cunosc.
Statutul celor mai fericiți
Particularitatea limbii spaniole este confirmată nu numai de vorbitorii și ascultătorii ei, ci și de oamenii de știință. Astfel, un grup de cercetători americani a constatat, în cursul experimentelor lor, că aceasta este o limbă străină care poate fi considerată în mod sigur cea mai fericită și, mai exact, cea mai pozitivă. În cadrul studiului, oamenii de știință au comparat zece limbi, printre care se numără aparent nu mai puțin fermecătoarea franceză, portugheza și chiar engleza. Participanții au fost rugați să aprecieze care vocabular al limbii le-a provocat cele mai multe emoții pozitive. În cele din urmă, a fost identificat liderul absolut - spaniolul. Apropo, puteți afla mai multe despre particularitățile învățării acesteia din articolul "Spaniolă pentru începători de la zero".
Iată o listă a celor mai frumoase cuvinte spaniole, pe teme, cu traducere. Acesta este un set de instrumente gata pregătit pentru a folosi limba străină în toată splendoarea ei. Așadar, citiți, învățați și uimiți-i pe toți cu frumusețea discursului dumneavoastră. Iar pentru cei care abia încep să învețe limba spaniolă, citiți articolul nostru "Învățați spaniola de unul singur, de la zero, online" pentru informații utile despre cum să profitați la maximum de experiența de învățare a limbii spaniole.
Dragoste și relații în spaniolă: un glosar
afecto - afecțiune, sentiment cariño - afecțiune, afecțiune, iubire amor adevărat - dragoste adevărată amor prohibido - dragoste interzisă amor platónico - dragoste platonică sentir cariño/amor por alguien - a simți afecțiune/dragoste pentru cineva acariciar - mângâiere, mângâiere caricia - atingere; mângâiere; tandrețe cogerse la mano - țineți-vă de mână abrazar - îmbrățișeze abrazo - îmbrățișare besar - sărut beso - sărut pasiune - pasiune apasionado(a) - pasionat
relación (amorosa) - romantism la cita - data Ne retragem. - Ieșim în oraș. mi novio - prietena mea prietena mea - prietena mea Ai o prietenă(e)? - Ai o prietenă/prieten? Ne angajăm. - Suntem logodiți. mi prometido - logodnicul meu mi prometida - logodnica mea la boda - nuntă el matrimonio - căsătorie Suntem încarcerați. - Suntem căsătoriți. mi esposo/marido - soțul meu mi esposa - soția mea mi cónyuge - soțul meu (formular). mi amante - Iubita mea/prietena mea (poate însemna și "amantă") mi pareja (pareja înseamnă "cuplu") - partenerul meu mi compañero(a) - Folosit ca mod de a se referi unul la celălalt în cadrul cuplurilor care sunt împreună de mult timp și care pot chiar să locuiască împreună.
Învățați cum să spuneți bună ziua și la revedere în spaniolă
Cel mai simplu salut universal Hola!
De asemenea, există și expresii pentru a indica ora din zi, cum ar fi ¡Buenos días! - Bună dimineața! Bună ziua! (poate fi ascultat de la 6:00 la 12:00), ¡Buenas tardes! - Bună ziua! (de la ora 12.00 la 20.00) și ¡Buenas noches! - Bună seara! (începând cu ora 20.00) cu aceeași frază cu care spaniolii își doresc "Noapte bună!". Răspunsul la aceste saluturi poate fi o repetare a acestor fraze sau doar o parte din ele: ¡Buenas tardes! - Bună ziua!
La revedere! | La revedere! |
¡Hasta luego! | Pe curând! |
¡Hasta el próximo lunes! | Ne vedem luni! |
La revedere mâine! | Ne vedem mâine! |
Ne vedem, mâine. | Ne vedem mâine! |
Spre deosebire de rusă și de alte câteva limbi slave, unde ziua este împărțită în mod convențional în trei intervale, în multe limbi romanice și germanice ziua este împărțită în mod convențional în două părți - dimineața și după-amiaza.
Cum să spui mulțumesc
Mulțumesc. | Vă mulțumesc. |
Mulțumesc pentru tot. | Vă mulțumesc pentru tot. |
Gracias por tu / su ayuda. | Vă mulțumim pentru ajutorul dumneavoastră. |
Nu există de ce. | Sunteți binevenit. / sunteți binevenit. (ca răspuns la "mulțumesc"). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Cuvinte de salut
Iată câteva expresii de bază în spaniolă cu care puteți începe. Vă puteți saluta partenerul de conversație cu aceste cuvinte și îl puteți întreba ce mai face.
Cuvânt în spaniolă | Traducere în limba rusă |
¡Buenos días | Bună dimineața. |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Bună seara. |
Hola | Bună ziua |
Pronumele personale
Persoană | Singular | Plural |
1 | yo я | nosotros, nosotras noi |
2 | tú tu | vosotros, vosotras tu |
3 | el el | ellos ei sunt |
ella ea | ellas ei sunt | |
usted tu (formă politicoasă) | ustedes tu |
- Yo soy profesor. - Eu sunt profesor.
- Noi suntem în parc. - Ne aflăm în parc.
- Tú eres muy lista. - Sunteți foarte inteligent.
Deoarece forma verbală indică cu exactitate persoana, pronumele sunt adesea omise:
- Sunt profesor.
- Suntem în parc.
- Eres muy lista.
Dar, în schimb, ele sunt obligatorii:
- Tú eres profesor y él es médico. - Tu ești profesor, iar el este doctor.
- Eu citesc presa zilei, iar ea preferă să asculte știrile de la televizor. - Eu citesc ziarul în fiecare zi, iar ea preferă să asculte știrile la televizor.
Formele de adresare politicoasă nu sunt omise usted, ustedes.:
- Nu sunteți ocupat? - Nu ești ocupat?
- Ustedes son muy amables. - Sunteți foarte amabil.
Formele de adresare politicoasă sunt prescurtate în scris: Ud., Uds.sau Vd., Vds. (așa cum din punct de vedere istoric derivă din expresia Vuestra merced. Alteța Voastră). Ambele ortografii sunt posibile:
- Cum se află Ud.? - Ce mai faceți?
- Vreți să vă duceți aici? - Tu lucrezi aici?
Formular vosotros nu este utilizat în America Latină. Acesta se înlocuiește cu ustedes ., chiar și atunci când se referă la un grup de prieteni:
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Ați trecut examenul astăzi?
- Sunteți din Mexic? - Ești din Mexic?
Pronumele personale au cazurile acuzativ și dativ.
Cazul acuzativ | Cazul dativ | Cazul acuzativ |
yo | eu eu | eu eu |
tú | te tu | te tu |
el | le el | le/lo el |
ella | le ei | la ei |
usted | le tu | le/lo, la tu |
nosotros/as | nos us | nos us |
vosotros/as | os tu | os tu |
ellos | les le | les/los le |
ellas | les le | las le |
ustedes | les le | les/los, las tu |
Cazul dativ se mai numește și complement indirect complemento indirectoși acuzativ se numesc complemente directe. complement direct. Spre deosebire de formele accentuate ale pronumelor, aceste două forme sunt numite neaccentuate.
Complementul direct (cazul acuzativ) vine întotdeauna înaintea verbului conjugat.
Formularele le / les se referă numai la masculin singular și plural:
- Ayer l-am văzut pe Pedro și astăzi nu l-am văzut. - Ieri l-am văzut pe Pedro, dar astăzi nu l-am văzut.
- Ți-ai văzut prietenii? - Nu, nu l-am văzut. - Mi-ați văzut prietenii? - Nu, nu le-am văzut.
Formulare lo / los se referă atât la persoane, cât și la obiecte la masculin singular și plural:
- L-ați vizitat pe Antonio? - Da, am vizitat-o. - L-ați vizitat pe Antonio? - Da, l-am vizitat.
- Cartea pe care mi-o trimiteți deja am citit-o. - Cartea pe care mi-ați adus-o, am citit-o deja.
- Ce se întâmplă cu Pedro și Juan? - Sí, los espero. - Îi așteptați pe Pedro și Juan? - Da, le aștept.
- Unde sunt cărțile mele? - Los has dejado en la mesa. - Unde sunt cărțile mele? - Le-ai lăsat pe masă.
Formulare la / las se referă la persoane și obiecte la feminin singular și plural:
- Ești Maria? - Sí, la veo. - O vezi pe María? - Da, o pot vedea.
- ¿Recuerdas esta canción? - Da, îmi amintesc. - No, no la recuerdo. - Îți amintești acest cântec? - Da, îmi amintesc. - Nu, nu-mi amintesc.
- Prietenele mele sunt foarte bune și le vreau foarte mult. - Prietenii mei sunt foarte buni și îi iubesc foarte mult.
- Îmi plac aceste flori și cutele. - Iubesc aceste flori și am grijă de ele.
Formular lo se poate referi la fraze întregi, idei, judecăți:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Vin mai devreme astăzi. - Mă îndoiesc.
Celelalte forme de pronume acuzativ se referă la persoane:
- Te escucho con atención. - Vă ascult cu atenție.
- Os espero en mi casa. - Te aștept acasă.
- Vamos a la fiesta, ne invită Carlos. - Hai să mergem la fiesta, ne invită Carlos.
- M-a chemat cineva? - Nu, nu te-a chemat nimeni. - M-a sunat cineva? - Nu, nu te-a sunat nimeni.
În cazul în care obiectul direct (persoană sau obiect) se află la începutul propoziției, acesta trebuie să fie repetat sub forma unui pronume obiect direct:
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - Mi-am întâlnit cel mai bun prieten în clasa întâi la școală.
- Ultima sa roman autorul a dedicat-o mamei sale. - Autorul i-a dedicat ultimul său roman mamei sale.
Complementul indirect (cazul dativ) vine întotdeauna înaintea verbului:
- Profesorul ne explică noua regulă. - Profesorul ne explică o nouă regulă.
- Le regalo una muñeca. - Îi dau o păpușă.
- Les compro a los niños unos bombones. - Le cumpăr dulciuri.
Complementul indirect, care este un substantiv cu prepoziție și care vine înaintea verbului, se repetă întotdeauna sub forma unui pronume indirect:
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Îmi iert foarte mult prietenii.
- A María le preparo una surprise. - Îi pregătesc o surpriză Mariei.
În cazul în care complementul indirect vine după verb, utilizarea pronumelui este arbitrară:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Îi dăruiesc nepoatei mele o păpușă.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - Cumpăr bomboane pentru copii.
În propozițiile cu timpuri compuse (a se vedea timpul trecut compus, timpul viitor simplu), complementele de ambele tipuri vin înaintea verbului auxiliar:
- Unde sunt ochelarii mei? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Unde sunt ochelarii mei? - I-am văzut lângă televizor, bunico.
- José mi-a povestit o istorie interesantă. - José mi-a spus o poveste interesantă.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Te-am sunat de mai multe ori astăzi.
Cu perifraze precum verb + prepoziție + infinitiv sau verb + gerunziu (cf. "Adjectivul pronominal poate veni fie înaintea verbului conjugat, fie după infinitiv (gerunziu) și apoi este legat de acesta:
- ¿Me puedes explicar esta regula? — Poți să-mi explici această regulă? - Puteți să-mi explicați această regulă?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Te ascult.
În cazul gerunziului simplu și al imperativului afirmativ, pronumele în cazul acuzativ și dativ nu pot veni decât după ele și trebuie scrise împreună, dacă este necesar accentul trebuie pus pe literă (vezi "Gerundium. Formare și semnificație", "Imperativ afirmativ"):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Întotdeauna studiezi în sunet de muzică. Nu vă deranjează? - Nu, omule, ascultând-o, mă simt mai liniștit. - Nu, amice, când o ascult, mă calmez.
- Dímelo, te rog! - Spune-mi asta, te rog!
- Închideți-l, vă rog! - Dă-ți jos haina, te rog!
Dacă doriți să folosiți ambele complemente, puneți mai întâi complementul indirect în cazul dativ, iar apoi complementul direct în cazul acuzativ:
- Îmi aduci ziarul? - Da, te rog. - Vrei să-mi aduci ziarul? - Da, vi-l voi aduce.
- Cumpărăm aceste reviste? - Sí, os las comparamos. - Vrei să ne cumperi aceste reviste? - Da, le vom cumpăra pentru dumneavoastră.
- Mâine, Juan ne va returna cartea. Mâine îl vom returna. - Mâine, Juan ne va returna cartea. Mâine ni-l va aduce înapoi.
În cazul în care cele două complemente sunt folosite cu o perifrasă verb + prepoziție + infinitiv și vin după infinitiv, infinitivul se scrie cu accent substantival:
- ¿Va a comprarte un cadou pentru soțul tău? - Da, soțul meu va cumpăra. - Soțul tău are de gând să-ți cumpere un cadou? - Da, soțul meu o va cumpăra pentru mine.
- ¿Vas a enseñarnos your apartamento nuevo? - Da, voi învăța. - Vrei să ne arăți noul tău apartament? - Da, ți-o voi arăta.
- Poți să-mi aduci o plumă? - Da, pot să vă ajut. - Poți să-mi împrumuți stiloul tău? - Da, vi-l pot împrumuta.
Dacă sunt folosite atât pronumele de persoana a III-a singular sau plural, complementul este în dativ. le, les ia forma .:
- Așteptați ca bunica să-i spună o poveste nepoatei sale? - Sí, la abuela se lee. - Este bunica citindu-i o poveste nepotului ei? - Da, bunica lui i-o citește.
- Cine vrea să facă o întrebare profesorului? - Yo quiero hacérsela. - Cine vrea să pună o întrebare profesorului? - Vreau să-l întreb ceva.
- ¿Le regala Maria surorii sale niște discuri noi? - Da, María se regalează. - Îi va oferi María surorii sale CD-uri noi? - Da, Maria i le va da.
Pronumele accentuate
Pronume personal | Pronume |
yo | a/para/de/sin mí eu/ pentru mine/ despre mine/ fără mine |
tú | a/para/de/sin ti la/pentru tine/în legătură cu tine, fără tine |
el, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted Pentru el/pentru el/în legătură cu el, pentru ea/în legătură cu ea/în legătură cu ea, pentru tine/în legătură cu tine/în legătură cu tine |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros noi/pentru/despre noi/prin noi |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros la/de la/în jurul/în spatele tău |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ellas/ustedes pentru ei, pentru ei; pentru voi, pentru voi/în legătură cu ei |
Formele accentuate ale pronumelor personale sunt folosite numai cu prepoziții:
- Lo făcut pentru mine. - A făcut-o pentru mine.
- Lo făcut pentru mine. - A făcut-o pentru mine.
- Nu mergem la cinema fără el. - Nu vom merge la cinema fără el.
Este posibil să se folosească atât pronumele accentuate, cât și cele neaccentuate în aceeași propoziție:
- Ți-am explicat. - Îți explic.
- Mi-o cer. - El mi-o cere.
Dacă forma accentuată se află la începutul unei propoziții, aceasta trebuie să fie repetată în mod obligatoriu de forma neaccentuată a pronumelui:
- Mie îmi place paella. - Îmi place paella.
- A ti no te molesta el ruido. - Nu te deranjează zgomotul.
- A ella no la veo. - Nu o pot vedea.
Forma subliniată este necesară pentru a clarifica fața:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Îi voi spune totul, dar nu-i voi spune nimic.
- Se lo regalo a él. - Îi dau asta.
Cu prepoziția con pronume mí, ti formular formulare speciale - conmigo, contigo:
- Vreau să vorbesc cu tine. - Vreau să vorbesc cu tine.
- Mis amigos van conmigo. - Prietenii mei vin cu mine.
Pronume accentuat Sí se traduce prin sine, sine:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro spune că scrie această roman pentru el însuși. - Pedro spune că scrie acest roman pentru el însuși.
Cu prepoziție con formulare consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro nu vrea să mă ia cu el.
Citește mai mult
← Gradele de comparație ale adjectivelor | Pronume adjectivale → |
Restaurant și cafenea
Ce-mi recomand? | Ce ne recomandați? |
Îmi recomandați vreun platou tradițional? | Îmi puteți recomanda un fel de mâncare tradițională? |
Aș vrea să încerc ceva tipic din acest oraș / regiune. | Aș dori să încerc ceva tipic pentru acest oraș/regiune. |
Există un meniu vegetarian? | Aveți un meniu vegetarian? |
Care este platoul zilei? | Care este felul de mâncare al zilei? |
Ce se întâmplă? | Din ce este făcută? |
Ai un loc de muncă? | Este usturoi în ea? |
Quisiera algo de / sin.... | Aș dori ceva de la / no.... |
Cu ce vine? | Cu ce se potrivește? (Cu ce fel de garnitură) |
¿Qué garnición lleva? | Ce garnitură? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Aș dori somon cu salată mixtă. |
El gazpacho | gazpacho |
La tortilla de patatas | tortilla |
El pescado al vapor con espárragos | Pește la aburi cu sparanghel |
Las gambas / pollo a la plancha | pește / creveți / pui la grătar |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | O porție de midii / biban de mare / Chipsuri |
Me gustaría | Aș dori să ... |
De primero | pentru prima |
De secondo | pentru al doilea |
De postre | pentru desert |
la magdalena | brioșă |
la ensaimada | chifle dulci presărate cu zahăr pudră |
los churros | churros |
el helado | înghețată |
Para beber | băuturi |
una taza de café solo / con leche | ceașcă de cafea neagră / cu lapte |
un vaso de zumo de naranja / manzana | un pahar de suc de portocale / mere |
o sticlă de apă minerală cu gaz / fără gaz | sticlă de apă minerală cu gaz / fără gaz |
Disculpa... / Perdona... | Îmi pare rău (scuzați-mă) |
Te rog, adu-mi... | Poți să mă aduci, te rog.... |
otra copa de vino | un alt pahar de vin |
tinto, seco, blanco | roșu, uscat, alb. |
Dejar una propina | bacșiș |
La cuenta, vă rog. | Proiectul de lege, vă rog. |
În oraș
Aveți vreun magazin în aer liber aici? | Există o piață de vechituri în aer liber în apropiere? |
de antigüedades | antigüedades |
de sellos y monedas | timbre și monede |
de ropa | haine |
¿Dónde este ...? | Unde este ...? |
Este la întoarcerea de la colț | după colț |
Este la 5 minute de aici | la cinci minute distanță |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 minute pe jos / alergare / cu bicicleta / cu mașina |
Urmați totul drept | Mergi drept |
Continuă până la finalul străzii | mergi până la capătul străzii |
Girar a la izquierda / a la derecha | viraj stânga / dreapta |
Cruzar la calle | să traverseze strada. |
Rodear el parque | merge în jurul parcului |
La ce oră se deschide muzeul? | Când se deschide muzeul? |
La ce oră rămânem? | La ce oră vrei să ne întâlnim? |
Unde se pot cumpăra intrările? | De unde pot cumpăra bilete de intrare? |
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo ó por internet? | Pot să cumpăr bilete la intrarea în muzeu sau de pe internet? |
Cât valorează intrările? | Cât costă biletele? |
Unde se poate fotografia? | Poți face fotografii? |
Locuri de interes | Atracții |
El hotel | hotel |
El banco | banca |
El cajero automático | ATM |
La oficina de cambio | birou de schimb valutar |
La cafetería | cafenea |
El supermercado | supermarket |
El mercado | bazar |
El quiosco | chioșc |
El museo | muzeu |
Închiriere de mașini | închiriere de mașini |
Alte modalități de a exprima cum vă simțiți
Cuvânt spaniol | Traducere în limba rusă |
Estoy muy bien | Sunt bine. |
Estoy asi asi | Totul este în regulă. |
Estoy estupendo | Totul este minunat. |
Estoy enfermo | Sunt bolnav. |
Estoy exhausto | Sunt epuizat |
Estoy un poco cansado | Sunt un pic obosit. |
Estoy fatal | Mă simt groaznic. |
Estoy mal | Nu mă simt bine. |
Estoy regular | Sunt în regulă. |
Sunt mai mult sau mai puțin | Lucrurile nu sunt atât de bune |
Un castel în Spania