Język miłości jest uniwersalny, ale słowa i wyrażenia miłosne brzmią inaczej w językach całego świata. Aby mówić o swoich uczuciach i być zrozumianym, należy znać odpowiednie słowa i zwroty.
Jeśli chcesz powiedzieć komuś "kocham cię" po hiszpańsku lub szukasz innych sposobów na wyrażenie swoich uczuć w tym wspaniałym języku, trafiłeś we właściwe miejsce. W tym artykule zebraliśmy podstawowe słownictwo związane z miłością w języku hiszpańskim, które pomoże Ci w płynnej komunikacji i zrozumieniu tematu.
Zacznijmy od podstaw: jak powiedzieć "kocham cię"? W języku hiszpańskim istnieją dwa czasowniki w znaczeniu "kochać":
- amar - kochać: gdy odnosi się do namiętnego, żarliwego uczucia, często zarezerwowanego dla kochanków na specjalne okazje (choć czasem może być używane w innym kontekście, np. gdy matka mówi swojemu dziecku, że je kocha).
- querer - kochać: bardziej powszechny czasownik, powszechne słowo, można je powiedzieć zarówno do krewnych, przyjaciół, jak i znaczących osób.
Oczywiście to nie wszystkie słowa, których można użyć, aby wyrazić, co się do kogoś czuje. Na przykład, jeśli kogoś lubisz, możesz użyć czasownika gustari jeśli jesteś zakochany. enamorarse.
Czasowników tych można używać na różne sposoby:
Te quiero (mucho). - Kocham cię (mucho).
Te amo (mucho) .. - Kocham (bardzo) cię [poważniejsze uczucia].
Yo también te amo/quiero. - Ja też cię kocham.
Estoy enamorado/a. - Jestem zakochany.
Estoy enamorado(a) de ti. - Jestem w tobie zakochany.
Me gustas (mucho). - Ja cię (naprawdę) lubię.
(También) me gustas. - Ja (również) cię lubię.
Te adoro. - Uwielbiam cię.
Te necesito. - Potrzebuję/potrzebuję ciebie.
Łagodne hiszpańskie słowa dla drugiej połówki
mi amor moja miłość, moja miłość itd. (można powiedzieć po prostu amor)
querido(a) kochany, kochany, kochany, kochany
cariño kochany, kochany
corazón Pożądanie: serce: kochanie, kochanie, króliczek itp.
mi vida moje życie
mi tesoro mój skarb
mi cielo (lit. mi cielo) dosłowne tłumaczenie nie brzmi zbyt dobrze, ale w języku hiszpańskim jest to powszechne wyrażenie - można je przetłumaczyć jako "drogi", "kochany" itp.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina to przezwisko dla kogoś, kto lubi czuć się wyjątkowo.
nene (nena) niemowlę, maluch, dziecko
gordito(a) W dosłownym tłumaczeniu oznacza "gruby/tłusty", ale może być używane jako łagodne przezwisko dla drugiej połówki.
hermosa Belle (istnieje również wariant męski, hermoso, ale jest on rzadko używany).
mueca poczwarka
Przykłady:
Yo también te quiero, nena. Ja też cię kocham, skarbie.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Czy zrobisz mi śniadanie, kochanie?
Feliz cumpleaños, querido.. Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin, kochanie.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Ja jestem Gollum, a ty jesteś moim tesorem.
Cualquier cosa por ti, nene. Wszystko dla ciebie, kochanie.
Tajemnice przyciągania
Każdy, kto choć raz usłyszał żywiołowy hiszpański, pozostaje pod wielkim wrażeniem i zastanawia się, dlaczego jest on tak atrakcyjny. Odpowiedź leży na płaszczyźnie leksykalnej, ponieważ nie bez powodu język hiszpański, pod względem bogactwa i estetyki, zajmuje zaszczytne 5. miejsce wśród wszystkich języków świata. W czym tkwi sekret? Jest ich kilka:
- aktywne stosowanie zdrobnień; - duża liczba wyrażeń ekspresywnych; - wiele barwnych, zabawnych słów; - szeroki zakres słownictwa do wyrażania emocji i pozytywnych emocji.
Z pewnością te cechy oraz piękne hiszpańskie słowa same w sobie są tym, co skłania ludzi na całym świecie do nauki tego języka. I warto zauważyć, że znało ją wielu znanych poliglotów, w tym Anthony Burgess, o którym piszemy tutaj.
Powiązane frazy
Eres mi todo. - Jesteś dla mnie wszystkim.
Eres el amor de mi vida. - Jesteś miłością (mojego) życia.
Te quiero con todo mi alma. - Kocham Cię z całej duszy.
Te quiero con locura.. Kocham cię do szaleństwa.
Jestem całkowicie zauroczony tobą. - Jestem w tobie zakochany po uszy.
Cada diํa te quiero más. - Każdego dnia kocham Cię coraz bardziej.
Dar mi un beso. - Daj mi buziaka.
¿Me quieres/amas? - Czy mnie kochasz?
Te echo de menos. - Tęsknię za tobą.
Te voy a echar de menos. - Będę za Tobą tęsknić.
Cieszę się, że mogę dzielić się każdym momentem mojego życia z Tobą.. - Jestem szczęśliwa, że mogę dzielić z Tobą każdą chwilę mojego życia.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen.. - Twoja miłość mnie inspiruje, Twoja czułość mnie wzrusza, a Twoje pocałunki doprowadzają mnie do szaleństwa.
Pienso en ti todo el tiempo. - Myślę o Tobie przez cały czas.
Solo puedo pensar en ti. - Mogę myśleć tylko o Tobie.
Soy muy afortunado de conocerte. - Jestem bardzo szczęśliwa, że mogłam Cię poznać.
Me haces (mucha) falta. - Tęsknię za Tobą (bardzo).
Ja vuelves loco(a). - Doprowadzasz mnie do szału.
Estoy loco(a) por ti. - Szaleję za tobą.
No puedo vivir sin ti. - Nie mogę bez ciebie żyć.
Te querré/amaré siempre.. - Będę cię zawsze kochać.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Nigdy nie przestanę cię kochać.
Eres espectacular. - Jesteś niesamowity.
Jesteś osobą najbardziej cudowną na świecie. - Jesteś najwspanialszą osobą na świecie.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - Twój uśmiech sprawia mi ogromną radość.
No puedo esperar a verte.. - Nie mogę się doczekać spotkania z Tobą.
Status najszczęśliwszego
Specyfikę języka hiszpańskiego potwierdzają nie tylko jego użytkownicy i słuchacze, ale także naukowcy. Dlatego też grupa amerykańskich badaczy w trakcie swoich eksperymentów stwierdziła, że ten właśnie język obcy można śmiało uznać za najszczęśliwszy, a raczej - najbardziej pozytywnie brzmiący. Podczas badania naukowcy porównali dziesięć języków, wśród których znalazły się, wydawałoby się, nie mniej urokliwe: francuski, portugalski, a nawet angielski. Uczestnicy zostali poproszeni o ocenę, które słownictwo w danym języku wywołuje u nich najbardziej pozytywne emocje. W końcu udało się wyłonić absolutnego lidera - Hiszpana. Przy okazji, więcej informacji na temat specyfiki nauki tego języka można znaleźć w artykule "Hiszpański dla początkujących od podstaw".
Oto lista najpiękniejszych słów hiszpańskich według tematów, wraz z tłumaczeniami. Jest to gotowy zestaw narzędzi do posługiwania się językiem obcym w całej jego okazałości. A więc czytaj, ucz się i zadziwiaj wszystkich pięknem swojej mowy. A dla tych, którzy dopiero zaczynają naukę języka, przeczytaj nasz artykuł "Samodzielna nauka hiszpańskiego od podstaw online", w którym znajdziesz kilka przydatnych informacji na temat tego, jak w pełni wykorzystać swoje doświadczenie w nauce hiszpańskiego.
Miłość i związki po hiszpańsku: słowniczek
afecto - sympatia, uczucie cariño - czułość, przywiązanie, miłość amor verdadero - prawdziwa miłość amor prohibido - zakazana miłość amor platónico - miłość platoniczna poczuć miłość do kogoś - czuć do kogoś sympatię/miłość acariciar - pieszczota, pieszczota caricia - dotyk; pieszczota; czułość cogerse la mano - trzymać się za ręce abrazar - objęcie abrazo - uścisk besar - pocałunek beso - pocałunek pasión - pasja apasionado(a) - namiętny
relación (amorosa) - romans la cita - data Estamos saliendo. - Wychodzimy na zewnątrz. mi novio - moja dziewczyna moja dziewczyna - moja dziewczyna Tienes novia(o)? - Czy masz dziewczynę/chłopaka? Estamos comprometidos. - Jesteśmy zaangażowani. moje prometido - mój narzeczony mi prometida - moja narzeczona la boda - ślub el matrimonio - małżeństwo Estamos casados. - Jesteśmy małżeństwem. mi esposo/marido - mój mąż moja esposa - moja żona mi cónyuge - mój współmałżonek (formularz). mi amante - Moja kochanka/mój ukochany (może też oznaczać "kochanka") moja pareja (pareja oznacza "para") - mój partner mi compañero(a) - Używane jako sposób odnoszenia się do siebie nawzajem przez pary, które są ze sobą od dłuższego czasu, a nawet mogą razem mieszkać.
Nauka przywitania i pożegnania po hiszpańsku
Najprostsze uniwersalne pozdrowienie ¡Hola!
Istnieją również zwroty określające porę dnia, takie jak ¡Buenos días! - Dzień dobry! Dzień dobry! (słychać od 6:00 do 12:00 w południe), ¡Buenas tardes! - Dzień dobry! (od godz. 12.00 do 20.00) i ¡Buenas noches! - Dobry wieczór! (od ok. godz. 20.00) tym samym zwrotem Hiszpanie życzą sobie "Dobranoc!". Odpowiedzią na te pozdrowienia może być powtórzenie tych zwrotów lub tylko ich części: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!
¡Adiós! | Pa! |
¡Hasta luego! | Do zobaczenia wkrótce! |
¡Hasta el próximo lunes! | Do zobaczenia w poniedziałek! |
¡Hasta mañana! | Do zobaczenia jutro! |
Nos vemos, mañana | Do zobaczenia jutro! |
W przeciwieństwie do języka rosyjskiego i niektórych innych języków słowiańskich, gdzie dzień jest umownie podzielony na trzy przedziały, w wielu językach romańskich i germańskich dzień jest umownie podzielony na dwie części - poranną i popołudniową.
Jak powiedzieć "dziękuję"?
Gracias. | Dziękuję. |
Gracias por todo. | Dziękuję za wszystko. |
Gracias por tu / su ayuda. | Dziękuję za pomoc. |
No hay de qué. | Serdecznie zapraszamy. / you are welcome. (jako odpowiedź na podziękowanie). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Słowa pozdrowienia
Oto kilka podstawowych wyrażeń w języku hiszpańskim, od których możesz zacząć. Tymi słowami można przywitać się z rozmówcą i zapytać go, jak się miewa.
Słowo w języku hiszpańskim | Tłumaczenie na język rosyjski |
¡Buenos días | Dzień dobry |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Dobry wieczór |
Hola | Cześć |
Zaimki osobowe
Osoba | Singular | Liczba mnoga |
1 | yo я | nosotros, nosotras my |
2 | tú ty | vosotros, vosotras ty |
3 | él on | ellos są |
ella ona | ellas są | |
usted ty (forma grzecznościowa) | ustedes ty |
- Yo soy profesor. - Jestem nauczycielem.
- Nosotros estamos en el parque. - Znajdujemy się w parku.
- Tú eres muy lista. - Jesteś bardzo mądry.
Ponieważ forma czasownika dokładnie określa osobę, zaimki często są pomijane:
- Soy profesor.
- Jesteśmy w parku.
- Eres muy lista.
Są one jednak obowiązkowe w kontekście kontrapunktycznym:
- Tú eres profesor y él es médico. - Ty jesteś nauczycielem, a on lekarzem.
- Ja czytam codzienne wiadomości, a ona woli słuchać wiadomości przez telefon. - Ja codziennie czytam gazetę, a ona woli słuchać wiadomości w telewizji.
Formy grzecznościowe nie są pomijane usted, ustedes.:
- Nie jesteś zajęty? - Czy nie jesteś zajęty?
- Ustedes son muy amables. - Jesteś bardzo miły.
Formy grzecznościowe w piśmie są skracane: Ud., Uds.lub . Vd., Vds. (jako że historycznie wywodzą się one od wyrażenia Vuestra merced. Wasza Miłość). Możliwe są obie pisownie:
- Jak się czuje Ud.? - Jak sobie radzisz?
- ¿Trabajan Vds. aquí? - Czy tu pracujesz?
Formularz vosotros nie jest stosowany w Ameryce Łacińskiej. Zastępuje się go ustedes .nawet w odniesieniu do grupy przyjaciół:
- Czy dziś zdaliście egzamin? - Czy udało Ci się zdać dzisiejszy egzamin?
- Czy są Państwo z Meksyku? - Czy jesteś z Meksyku?
Zaimki osobowe mają przypadki oskarżycielski i rzeczowny.
Przypadek oskarżycielski | Przypadek datywny | Przypadek oskarżycielski |
yo | ja ja | ja ja |
tú | te ty | te ty |
él | le on | le/lo on |
ella | le jej | la jej |
usted | le ty | le/lo, la ty |
nosotros/as | nos nas | nos nas |
vosotros/as | os ty | os ty |
ellos | les ich | les/los ich |
ellas | les ich | las ich |
ustedes | les ich | les/los, las ty |
Przypadek datywny jest również nazywany dopełnieniem pośrednim complemento indirectoi przypadki oskarżycielskie są nazywane dopełnieniami bezpośrednimi. complemento directo. W przeciwieństwie do akcentowanych form zaimków, obie te formy są nazywane nieakcentowanymi.
Dopełnienie bezpośrednie (przypadek oskarżycielski) zawsze występuje przed odmienianym czasownikiem.
Formularze le / les odnosi się tylko do liczby pojedynczej i mnogiej mężczyzn:
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Wczoraj widziałem Pedra, ale dzisiaj go nie widziałem.
- Czy widziałeś się z moimi przyjaciółmi? - Nie, nie les he visto. - Czy widziałeś moich przyjaciół? - Nie, nie widziałem ich.
Formularze lo / los odnoszą się zarówno do osób, jak i przedmiotów w liczbie pojedynczej i mnogiej:
- Czy odwiedziłeś Antonia? - Sí, lo he visitado. - Czy odwiedziłeś Antonia? - Tak, odwiedziłem go.
- El libro que me traes ya lo leído. - Książkę, którą mi przyniosłeś, już przeczytałem.
- ¿Esperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Czy czekasz na Pedra i Juana? - Tak, czekam na nich.
- Gdzie znajdują się moje książki? - Los has dejado en la mesa. - Gdzie są moje książki? - Zostawiłeś je na stole.
Formularze la / las odnoszą się do osób i przedmiotów w liczbie pojedynczej i mnogiej żeńskiej:
- Jesteś María? - Sí, la veo. - Czy widzisz Marię? - Tak, widzę ją.
- ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - Nie, no la recuerdo. - Czy pamiętasz tę piosenkę? - Tak, pamiętam to. - Nie, nie pamiętam tego.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Moi przyjaciele są bardzo dobrzy i bardzo ich kocham.
- Me gustan estas flores y las cuido. - Kocham te kwiaty i dbam o nie.
Formularz lo może odnosić się do całych zdań, idei, sądów:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Dziś przychodzę wcześniej. - Wątpię.
Pozostałe formy zaimków wskazujących odnoszą się do osób:
- Te escucho con atención. - Słucham was z uwagą.
- Os espero en mi casa. - Czekam na Ciebie w domu.
- Zapraszamy na fiestę, zaprasza Carlos. - Chodźmy na fiestę, Carlos nas zaprasza.
- ¿Me ha llamado alguien? - Nie, no te ha llamado nadie. - Czy ktoś do mnie dzwonił? - Nie, nikt do Ciebie nie dzwonił.
Jeżeli obiekt bezpośredni (osoba lub przedmiot) znajduje się na początku zdania, musi być powtórzony jako bezpośredni zaimek przedmiotowy:
- A mi mejor amiga w pierwszej klasie szkoły. - Moją najlepszą przyjaciółkę poznałam w pierwszej klasie szkoły.
- Ostatnia powieść Autor zadedykował ją swojej matce. - Swoją ostatnią powieść autor zadedykował matce.
Dopełnienie pośrednie (przypadek datywny) również zawsze występuje przed czasownikiem:
- Profesor wyjaśnia nowe zasady. - Nauczyciel wyjaśnia nam nową zasadę.
- Le regalo una muñeca. - Daję jej lalkę.
- Les compro a los niños unos bombones. - Kupuję im słodycze.
Dopełnienie pośrednie, które jest rzeczownikiem z przyimkiem i występuje przed czasownikiem, jest zawsze powtarzane jako zaimek pośredni:
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Bardzo dużo wybaczam moim przyjaciołom.
- A María le preparo una sorpresa. - Przygotowuję niespodziankę dla Marii.
Jeżeli dopełnienie pośrednie występuje po czasowniku, użycie zaimka jest dowolne:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Podaruję mojej wnuczce lalkę.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - Kupuję słodycze dla dzieci.
W zdaniach z czasem złożonym (zobacz: Czas przeszły złożony, Czas przyszły prosty), dopełnienia obu rodzajów występują przed czasownikiem posiłkowym:
- Gdzie są moje gafy? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Gdzie są moje okulary? - Widziałam je przy telewizorze, babciu.
- José me ha relatado una historia interesante. - José opowiedział mi ciekawą historię.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Dzwoniłem dziś do Ciebie wiele razy.
Z peryfrazami takimi jak czasownik + przyimek + bezokolicznik lub czasownik + gerund (por. "Zaimek przymiotny może występować przed czasownikiem w koniugacji lub po bezokoliczniku (gerund) i wtedy jest z nim połączony:
- Czy mogę wyjaśnić tę zasadę? — Czy możesz wyjaśnić mi tę regułę? - Czy możesz mi wyjaśnić tę zasadę?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Słucham cię.
W przypadku gerundum prostego i imperatywu twierdzącego zaimki w przypadki oskarżającym i twierdzącym mogą występować tylko po nich i muszą być pisane razem, w razie potrzeby akcent powinien być położony na literę (patrz 'Gerundium. Forma i znaczenie', 'Imperatyw twierdzący'):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Zawsze uczysz się przy dźwiękach muzyki. Czy to ci nie przeszkadza? - Nie, chłopie, słuchając jej, czuję się bardziej spokojny. - Nie, kolego, kiedy jej słucham, staję się spokojniejszy.
- ¡Dímelo, por favor! - Powiedz mi to, proszę!
- ¡Quítese el abrigo, por favor! - Proszę zdjąć płaszcz!
Jeżeli chcesz użyć obu dopełnień, najpierw wstaw dopełnienie pośrednie w mianowniku, a następnie dopełnienie bezpośrednie w celowniku:
- Czy otrzymuję periodyk? - Sí, te lo traigo. - Czy przyniesiesz mi gazetę? - Tak, przyniosę je do Ciebie.
- Czy kupujemy te czasopisma? - Sí, os las comparamos. - Czy kupisz nam te czasopisma? - Tak, kupimy je dla Ciebie.
- Jutro Juan odda nam książkę. Mañana nos lo devolverá. - Jutro Juan zwróci nam tę książkę. Jutro przywiezie go do nas z powrotem.
Jeżeli dwa dopełnienia są użyte z peryfrazą czasownik + przyimek + bezokolicznik i występują po bezokoliczniku, bezokolicznik jest pisany z akcentem rzeczownikowym:
- Czy kupisz coś dla swojego męża? - Sí, mi marido va a comprármelo. - Czy mąż zamierza kupić Ci prezent? - Tak, mój mąż mi go kupi.
- Czy chcesz nauczyć nas nowego apartamentu? - Sí, voy a enseñároslo. - Czy pokażesz nam swoje nowe mieszkanie? - Tak, pokażę ci ją.
- Czy możesz przekazać mi swoją plumę? - Sí, puedo prestártela. - Czy możesz pożyczyć mi swój długopis? - Tak, mogę ci go pożyczyć.
Jeżeli użyto zaimków w trzeciej osobie liczby pojedynczej lub mnogiej, dopełnienie jest w mianowniku le, les przyjąć formę .:
- Czy babcia dała opowiadanie swojemu bratu? - Sí, la abuela se lo lee. - Czy babcia czyta wnuczkowi bajkę? - Tak, babcia mu ją czyta.
- Czy ktoś chce zadać pytanie profesorowi? - Yo quiero hacérsela. - Kto chce zadać pytanie nauczycielowi? - Chcę mu zadać jedno pytanie.
- Czy María odzyskała dla swojej siostry nowe płyty? - Sí, María se los regala. - Czy María podaruje siostrze nowe płyty? - Tak, Maria jej je da.
Zaimki akcentowane
Zaimek osobowy | Zaimek |
yo | a/para/de/sin mí mnie/ dla mnie/ o mnie/ bez mnie |
tú | a/para/de/sin ti do ciebie/ dla ciebie/ o tobie, bez ciebie |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted Dla niego/ dla niego/ o nim, dla niej/ o nim, dla ciebie/ o tobie/ o tobie |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros my/ dla/o nas/ przez nas |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros do/od/do/za/za tobą |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes do nich, dla nich; do ciebie, dla ciebie/o nich |
Podkreślone formy zaimków osobowych są używane tylko z przyimkami:
- Lo hizo por mí. - Zrobił to dla mnie.
- Lo hizo para mí. - Zrobił to dla mnie.
- No iremos al cine sin él. - Nie pójdziemy bez niego do kina.
W tym samym zdaniu można użyć zarówno zaimków akcentowanych, jak i nieakcentowanych:
- Te lo explico a ti. - Wyjaśniam ci to.
- Me lo pide a mí. - On mnie o to prosi.
Jeżeli forma podkreślona znajduje się na początku zdania, musi być koniecznie powtórzona przez nieakcentowaną formę zaimka:
- A mí me gusta la paella. - Lubię paellę.
- A ti no te molesta el ruido. - Nie przeszkadza Ci hałas.
- A ella no la veo. - Nie widzę jej.
Podkreślona forma jest konieczna, aby rozjaśnić twarz:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Powiem mu wszystko, ale jej nic nie powiem.
- Se lo regalo a él. - Daję mu to.
Z przyimkiem con zaimki mí, ti formularze specjalne - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Chcę z Tobą porozmawiać.
- Mis amigos van conmigo. - Moi przyjaciele pójdą ze mną.
Zaimek akcentowany sí tłumaczy się na siebie, siebie:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro twierdzi, że pisze tę powieść dla siebie. - Pedro mówi, że pisze tę powieść dla siebie.
Z przyimkiem con formularze consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro nie chce mnie zabrać ze sobą.
Więcej
← Stopnie porównania przymiotników | Zaimki przymiotnikowe → |
Restauracja i kawiarnia
Co polecam? | Co polecasz? |
Czy polecam jakiś tradycyjny placek? | Czy możesz mi polecić jakieś tradycyjne danie? |
Chciałabym sprawdzić, co jest charakterystyczne dla tego miasta/regionu. | Chciałabym spróbować czegoś typowego dla tego miasta/regionu. |
Czy istnieje menu wegetariańskie? | Czy masz menu wegetariańskie? |
Co jest na talerzu dnia? | Jakie jest danie dnia? |
Qué lleva? | Z czego jest zrobiony? |
¿Tiene ajo? | Czy jest w nim czosnek? |
Quisiera algo de / sin.... | Chciałbym coś od / no.... |
Co się stanie? | Do czego to pasuje? (Z jakim daniem dodatkowym) |
Jakiego rodzaju guarnición się pojawia? | Jakie danie dodatkowe? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Najbardziej smakuje mi łosoś z mieszanką sałat. |
El gazpacho | gazpacho |
La tortilla de patatas | tortilla |
Pszczoła w oparach z espárragos | Ryba gotowana na parze ze szparagami |
Las gambas / pollo a la plancha | Ryba / krewetki / grillowany kurczak |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | Jedna porcja małży / okonia morskiego / chipsów |
Me gustaría | Chciałabym ... |
De primero | po raz pierwszy |
De segundo | dla drugiego |
De postre | na deser |
la magdalena | babeczka |
la ensaimada | słodkie bułeczki posypane cukrem pudrem |
los churros | churros |
el helado | lody |
Para beber | napoje |
una taza de café solo / con leche | filiżanka czarnej kawy / z mlekiem |
un vaso de zumo de naranja / manzana | szklanka soku pomarańczowego/jabłkowego |
butelka do wody mineralnej z gazem / bez gazu | butelka wody mineralnej z gazem / bez gazu |
Disculpa... / Perdona... | Przepraszam (przepraszam) |
Por favor, me traiga... | Czy możesz mnie przyprowadzić, proszę.... |
otra copa de vino | kolejny kieliszek wina |
tinto, seco, blanco | czerwony, suchy, biały. |
Dejar una propina | końcówka |
La cuenta, por favor. | Proszę o rachunek. |
W mieście
Czy jest tu jakiś wolny od pracy mercadillo? | Czy w pobliżu znajduje się pchli targ na świeżym powietrzu? |
de antigüedades | antigüedades |
de sellos y monedas | znaczki i monety |
de ropa | odzież |
¿Dónde está ...? | Gdzie jest ...? |
Jest na wylocie z ulicy | za rogiem |
Znajduje się w odległości 5 minut od tego miejsca | pięć minut drogi od domu |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 minut pieszo / biegiem / rowerem / samochodem |
Kontynuuj wszystko w porządku | iść prosto |
Przejdź do końca ulicy | przejdź na koniec ulicy |
Girar a la izquierda / a la derecha | skręcić w lewo / w prawo |
Cruzar la calle | Przejdź przez ulicę. |
Poruszanie się po parku | obejść park |
O której godzinie otwiera się muzeum? | Kiedy muzeum jest otwarte? |
O której godzinie wyjeżdżamy? | O której godzinie chcesz się spotkać? |
Gdzie można kupić bilety? | Gdzie można kupić bilety wstępu? |
Czy bilety można kupić przy wejściu do muzeum lub przez Internet? | Czy bilety można kupić przy wejściu do muzeum lub przez Internet? |
Jaką wartość mają wejścia? | Ile kosztują bilety? |
Co można fotografować? | Czy potrafisz robić zdjęcia? |
Los lugares de interés | Atrakcje |
El hotel | hotel |
El banco | bank |
El cajero automático | BANKOMAT |
La oficina de cambio | kantor wymiany walut |
La cafetería | cafe |
Supermercado | supermarket |
El mercado | bazar |
El quiosco | kiosk |
El museo | muzeum |
El alquiler de coches | wynajem samochodów |
Inne sposoby na wyrażenie tego, jak sobie radzisz
Słowo hiszpańskie | Tłumaczenie na język rosyjski |
Estoy muy bien | Nic mi nie jest. |
Estoy asi asi | Wszystko jest w porządku. |
Estoy estupendo | Wszystko jest w porządku. |
Jestem chory | Jestem chory |
Estoy exhausto | Jestem wyczerpany |
Estoy un poco cansado | Jestem trochę zmęczony |
Estoy fatal | Czuję się okropnie |
Estoy mal | Nie czuję się dobrze. |
Estoy regular | Nic mi nie jest. |
Jesteś większy lub mniejszy | Sprawy nie mają się zbyt dobrze |
Zamek w Hiszpanii