A leghíresebb francia nyelvű kifejezések
Jelentkezzen be egy órára és beszélgessen velünk erről a témáról!
Az Ön neve
Telefon
Egyetlen szavakba öntött kis gondolat egy egész életet megfordíthat.
Mik azok az idézetek? Motiváló, ironikus, elgondolkodtató - mindegyik változatlanul megtisztelő helyet foglal el a szívünkben. A történelem malacperselye számtalan ötletet tartogat, de az élet még mindig újabb és újabb gondolatokat vet fel.
Nézzük meg, melyek a legjobb kifejezések franciául?
- A la guerre comme à la guerre. - A háborúban, mint a háborúban.
- C'est la vie. - C'est la vie.
- Chaque personne a sa propre voie. - Mindenki a maga módján.
- L'amour ne fait pas d'erreurs. - A szerelem nem hibázik.
- Croire à son etoile. - Higgy a csillagodban.
- La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - A szépség egy örökkévalóság, amely egy pillanatig tart.
- Le génie c'est l'undprit, qui sait son terme. - A zsenialitás olyan elme, amely ismeri a határait.
- Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Ne azt mondd, hogy mennyi ideig éltél, hanem azt, hogy miért éltél.
- Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. - Ezer út vezet a téveszmékhez, csak egy vezet az igazsághoz.
- Le bien - c'ést le beau en action. - A jó a szép a cselekvésben.
- Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Nem az embert szeretjük, hanem a tulajdonát.
- La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Az őszinteség az igazság anyja és a becsületes ember jele.
- On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Az emberek abbahagyják a gondolkodást, amikor abbahagyják az olvasást.
- Le mieux est l'ennemi du bien. - A legjobb a jó ellensége.
- Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Ne vesztegesse az idejét; ebből áll az élet.
- Tous les honneurs du monde ne coűtent pas un brave ami. - A világ összes kitüntetése nem ér meg egyetlen jó barátot sem.
- Les mots ce sont les épées. - A szavak kardok.
- La vie est belle. - Az élet gyönyörű.
- Sois honnêt avec toi-même. - Legyen őszinte önmagához.
- Écoutez votre coeur. - Hallgass a szívedre.
- Respect le passé, crée le future! - Tiszteld a múltat, teremtsd a jövőt!
- Mieux vaut tard que jamais. - Jobb későn, mint soha.
- L'appétit vient en mangeant. - Az étvágy egy étkezéssel jár.
- La liberté commencement par l'ironie. - A szabadság iróniával kezdődik.
- Le bonheur n'est pas un un, but mais un mode de vie. - A boldogság nem cél, hanem életmód.
- Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Az emberek megöregszenek, de nem öregszenek meg.
- L'habitude est une second nature. - A szokás második természet.
- Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Szeretni nem azt jelenti, hogy egymásra nézünk, szeretni azt jelenti, hogy együtt nézünk ugyanabba az irányba.
- Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - A komoly tüzek kis szikrákból keletkeznek.
- L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Bár az elme keres, csak a szív talál.
- Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l'avenir comme le passé. - Ha szomorúság nélkül akarsz élni, tekintsd a jövőt múltnak.
- Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. - Az alacsony önbecsülés a valós és az ideális én közötti eltérés eredménye.
- La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - A szépség az erő, és a mosoly a kardja.
- L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. - A jövő azoké, akik hisznek az álmaikban.
- Le destin aide les personnes courageuses. - A sors segíti a bátrakat.
- Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. - Az önmagad feletti győzelem a legnagyobb győzelem.
- Profitez de chaque instant. - Élvezz minden pillanatot.
- La vérité est née dans la dispute. - Az igazság vitában születik.
- Être ou ne pas être, telle est la question. - Lenni vagy nem lenni, ez a kérdés.
- Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Az ember nem szegény, ha még képes nevetni.
Gyakori kérdések és kifejezések
Különösen az Ön kényelme érdekében írtunk egy hozzávetőleges kiejtést ezekről a kifejezésekről oroszul.
Nyomtassa ki a puskát, és vigye magával utazás előtt.
Ne feledje az udvarias, hétköznapi kifejezéseket, amelyekre sok esetben szüksége lesz, amikor külföldiekkel tárgyal.
Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, tudna segíteni? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?
Est-ce que je peux vous poser une question? - Feltehetek egy kérdést? - Esque que je peux vous poser un quétion.
Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Mennyi az idő? Mennyi az idő? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?
Comment cette chose s'appelle en français? - Hogy hívják ezt a dolgot franciául? - Com comine sate chouz sapelle en français?
Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.
S'il vous plaît. - Kérem (kérés). - S'il vous plaît.
Je vous en prie. - Kérem (köszönetre válaszoljon). - Je vous en prie.
De rien. - Szívesen látjuk. - De rien.
Szállítás
Ha el kell menned valahová, használd a következő kifejezéseket:
Je cherche l'arret d'autobus. - Egy buszmegállót keresek. - Je cherche l'arret d'autobus.
Appelez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.
Quel est le prix jusqu'a...? - Mennyibe kerül eljutni...? - Quel est le prix jusqu'à?
Deposez-moi a l'aeroport. - Vigyen ki a repülőtérre. - Deposez-moi a l'aeroport.
Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Vigyen el erre a címre, kérem. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.
Arretez ici, s'il vous plait. - Itt álljon meg, kérem. - Arretez ici, s'il vous plait.
N'importe quoi! (Mindegy.)
Azok számára, akik gyakran nem értenek egyet valaki más véleményével, ez a mondat elengedhetetlen. Lefordítva: "nem számít", "nem érdekel".
- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Esküszöm, hogy nem csináltam semmit!) - N'importe quoi... (Nem számít)
Érdekes, hogy más esetekben a kifejezést általában úgy fordítják, hogy "bármi", "bármi".
N'importe quoi pour un ami. - Bármit egy barátnak.
Utazás a városban
Egyszerű mondatok, amelyek segítenek eligazodni egy idegen városban, és eljutni oda, ahová kell.
Où puis-je acheter le plan de la ville? - Hol vásárolhatok várostérképet? - Où puis acheter le plagne de la ville?
Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Mi a neve ennek az utcának/ce parc-nak? - Comité sapelle cette rue/ce parc?
Où se trouve la gare? - Hol van az állomás? - Où se trouve la gare?
Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Mondja, kérem, hol van a szálloda? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?
Je me suis egare. - Elvesztem.. - Je me suis egare.
Comment aller au centre de la ville? - Hogyan jutok el a városközpontba? - Comme talé au santre de la ville?
C'est loin d'ici? - Messze van innen? - C'est loin d'ici?
Kávézóban/étteremben
Legyen udvarias az éttermekben. Amikor belép a helyiségbe, köszönjön a főpincérnek vagy a pincérnek, majd a következő mondatok segítségével rendeljen ételt és ismerje meg a híres francia konyhát:
Je voudrais faire une commande. - Szeretnék rendelni. - Je voudrais faire une commende.
La carte, s'il vous plaît. - Megkaphatnám az étlapot, kérem?. - La carte, s'il vous plaît.
Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Van angol/en ruszin nyelvű étlapjuk? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?
Que pourriez-vous me conseiller? - Mit tanácsolna nekem? - Que pourriez-vous me conséiller?
Je voudrais goűter la specialité de la maison. - Szeretném megrendelni a specialitásukat. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.
Quel vin recommandez-vous? - Melyik bort ajánlja? - Quel vin récomandez-vous?
Je voudrais un café / un thé. - Szeretnék egy csésze kávét/teát.. - Je voudrais an café/an thé.
Plateau de fromages. - A sajtos fennsík. - Plateau de fromages.
Soupe à l'oignon. - Hagymaleves. - Soupe à l'oignon.
L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.
A boltban.
Arról, hogy megkérdezzük az élelmiszerek és a dolgok költségét.
Avez-vous...? - Van...? - Avez-vous...?
Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Mutasd meg ezt, kérlek. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.
Combien ça coute? - Mennyit ér? - Combien ça coute?
C'est cher / à bon marché. - Ez drága/olcsó.. - C'est cher / à bon marché.
Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes.
Non, merci, je regarde tout simplement. - No, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.
Hol található a legközelebbi piac? - Hol van a legközelebbi piac? - Hol található a legközelebbi piac?
Où est la cabine d'essayage? - Hol van a próbafülke? - Où est la cabine d'essayage?
C'est n'importe quoi! (Ennek semmi értelme!)
Figyeljük meg, hogy ez a kifejezés nagyon hasonlít az előzőhöz, de a fordítás kissé más, bár a tagadás gondolata továbbra is megmarad. C'est n'importe quoi! fordítása: "ez képtelenség!", "ez teljes képtelenség!".
Példa:
Le president a bien fait d'augmenter les impots. Az elnöknek igaza volt az adóemeléssel.
C'est n'importe quoi! Micsoda ostobaság!
C'est pas vrai! (Csak viccelsz!)
Szó szerint: "c'est pas vrai" fordítása: "ez nem igaz", "ez nem igaz". Gyakran használják a meglepetés hangsúlyozására - "ez csak vicc!", "ezt nem hiszem el" és így tovább.
- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!
- 250 eurós bírságot kaptam. - Tényleg?!
A szállodában.
Az AiF.ru megmondja, hogyan lehet megkérdezni, hogy a szálloda ingyenes-e, mennyibe kerül egy szoba, és hogy van-e valami olcsóbb.
Vous avez des chambres? - Van még szabad szobájuk? - Vous vous êtes de chambre?
Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Egy személy számára szeretnék szobát foglalni.. - Je voudrais reserve une chambre pour une personne.
Combien coute cette chambre par nuit? Mennyibe kerül ez a szoba éjszakánként? - Combien coute cette chambre par nuit?
Avez-vous quelque chose de moins cher? - Nincs valami olcsóbb? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?
Je voudrais la clef de ma chamber. - Kérem a szobám kulcsait. - Je voudrais la clef de ma chambre.
A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - Mikor van a reggeli? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?
Je voudrais regler la note. - Szeretnék megállapodni. - Je voudrais regler la note.