C'est la vie: orosz fordítás és a kultikus francia kifejezés jelentése


A leghíresebb francia nyelvű kifejezések

Jelentkezzen be egy órára és beszélgessen velünk erről a témáról!

Az Ön neve

E-mail

Telefon

Egyetlen szavakba öntött kis gondolat egy egész életet megfordíthat.

Mik azok az idézetek? Motiváló, ironikus, elgondolkodtató - mindegyik változatlanul megtisztelő helyet foglal el a szívünkben. A történelem malacperselye számtalan ötletet tartogat, de az élet még mindig újabb és újabb gondolatokat vet fel.

Nézzük meg, melyek a legjobb kifejezések franciául?

  1. A la guerre comme à la guerre. - A háborúban, mint a háborúban.
  2. C'est la vie. - C'est la vie.
  3. Chaque personne a sa propre voie. - Mindenki a maga módján.
  4. L'amour ne fait pas d'erreurs. - A szerelem nem hibázik.
  5. Croire à son etoile. - Higgy a csillagodban.
  6. La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - A szépség egy örökkévalóság, amely egy pillanatig tart.
  7. Le génie c'est l'undprit, qui sait son terme. - A zsenialitás olyan elme, amely ismeri a határait.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Ne azt mondd, hogy mennyi ideig éltél, hanem azt, hogy miért éltél.
  9. Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. - Ezer út vezet a téveszmékhez, csak egy vezet az igazsághoz.
  10. Le bien - c'ést le beau en action. - A jó a szép a cselekvésben.
  11. Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Nem az embert szeretjük, hanem a tulajdonát.
  12. La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Az őszinteség az igazság anyja és a becsületes ember jele.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Az emberek abbahagyják a gondolkodást, amikor abbahagyják az olvasást.
  14. Le mieux est l'ennemi du bien. - A legjobb a jó ellensége.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Ne vesztegesse az idejét; ebből áll az élet.
  16. Tous les honneurs du monde ne coűtent pas un brave ami. - A világ összes kitüntetése nem ér meg egyetlen jó barátot sem.
  17. Les mots ce sont les épées. - A szavak kardok.
  18. La vie est belle. - Az élet gyönyörű.
  19. Sois honnêt avec toi-même. - Legyen őszinte önmagához.
  20. Écoutez votre coeur. - Hallgass a szívedre.
  21. Respect le passé, crée le future! - Tiszteld a múltat, teremtsd a jövőt!
  22. Mieux vaut tard que jamais. - Jobb későn, mint soha.
  23. L'appétit vient en mangeant. - Az étvágy egy étkezéssel jár.
  24. La liberté commencement par l'ironie. - A szabadság iróniával kezdődik.
  25. Le bonheur n'est pas un un, but mais un mode de vie. - A boldogság nem cél, hanem életmód.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Az emberek megöregszenek, de nem öregszenek meg.
  27. L'habitude est une second nature. - A szokás második természet.
  28. Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Szeretni nem azt jelenti, hogy egymásra nézünk, szeretni azt jelenti, hogy együtt nézünk ugyanabba az irányba.
  29. Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - A komoly tüzek kis szikrákból keletkeznek.
  30. L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Bár az elme keres, csak a szív talál.
  31. Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l'avenir comme le passé. - Ha szomorúság nélkül akarsz élni, tekintsd a jövőt múltnak.
  32. Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. - Az alacsony önbecsülés a valós és az ideális én közötti eltérés eredménye.
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - A szépség az erő, és a mosoly a kardja.
  34. L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. - A jövő azoké, akik hisznek az álmaikban.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. - A sors segíti a bátrakat.
  36. Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. - Az önmagad feletti győzelem a legnagyobb győzelem.
  37. Profitez de chaque instant. - Élvezz minden pillanatot.
  38. La vérité est née dans la dispute. - Az igazság vitában születik.
  39. Être ou ne pas être, telle est la question. - Lenni vagy nem lenni, ez a kérdés.
  40. Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Az ember nem szegény, ha még képes nevetni.

Gyakori kérdések és kifejezések

Különösen az Ön kényelme érdekében írtunk egy hozzávetőleges kiejtést ezekről a kifejezésekről oroszul.

Nyomtassa ki a puskát, és vigye magával utazás előtt.

Ne feledje az udvarias, hétköznapi kifejezéseket, amelyekre sok esetben szüksége lesz, amikor külföldiekkel tárgyal.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, tudna segíteni? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?

Est-ce que je peux vous poser une question? - Feltehetek egy kérdést? - Esque que je peux vous poser un quétion.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Mennyi az idő? Mennyi az idő? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?

Comment cette chose s'appelle en français? - Hogy hívják ezt a dolgot franciául? - Com comine sate chouz sapelle en français?

Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.

S'il vous plaît. - Kérem (kérés). - S'il vous plaît.

Je vous en prie. - Kérem (köszönetre válaszoljon). - Je vous en prie.

De rien. - Szívesen látjuk. - De rien.

Szállítás

Ha el kell menned valahová, használd a következő kifejezéseket:

Je cherche l'arret d'autobus. - Egy buszmegállót keresek. - Je cherche l'arret d'autobus.

Appelez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.

Quel est le prix jusqu'a...? - Mennyibe kerül eljutni...? - Quel est le prix jusqu'à?

Deposez-moi a l'aeroport. - Vigyen ki a repülőtérre. - Deposez-moi a l'aeroport.

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Vigyen el erre a címre, kérem. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.

Arretez ici, s'il vous plait. - Itt álljon meg, kérem. - Arretez ici, s'il vous plait.

N'importe quoi! (Mindegy.)

Azok számára, akik gyakran nem értenek egyet valaki más véleményével, ez a mondat elengedhetetlen. Lefordítva: "nem számít", "nem érdekel".

- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Esküszöm, hogy nem csináltam semmit!) - N'importe quoi... (Nem számít)

Érdekes, hogy más esetekben a kifejezést általában úgy fordítják, hogy "bármi", "bármi".

N'importe quoi pour un ami. - Bármit egy barátnak.

Utazás a városban

Egyszerű mondatok, amelyek segítenek eligazodni egy idegen városban, és eljutni oda, ahová kell.

Où puis-je acheter le plan de la ville? - Hol vásárolhatok várostérképet? - Où puis acheter le plagne de la ville?

Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Mi a neve ennek az utcának/ce parc-nak? - Comité sapelle cette rue/ce parc?

Où se trouve la gare? - Hol van az állomás? - Où se trouve la gare?

Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Mondja, kérem, hol van a szálloda? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?

Je me suis egare. - Elvesztem.. - Je me suis egare.

Comment aller au centre de la ville? - Hogyan jutok el a városközpontba? - Comme talé au santre de la ville?

C'est loin d'ici? - Messze van innen? - C'est loin d'ici?

Kávézóban/étteremben

Legyen udvarias az éttermekben. Amikor belép a helyiségbe, köszönjön a főpincérnek vagy a pincérnek, majd a következő mondatok segítségével rendeljen ételt és ismerje meg a híres francia konyhát:

Je voudrais faire une commande. - Szeretnék rendelni. - Je voudrais faire une commende.

La carte, s'il vous plaît. - Megkaphatnám az étlapot, kérem?. - La carte, s'il vous plaît.

Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Van angol/en ruszin nyelvű étlapjuk? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?

Que pourriez-vous me conseiller? - Mit tanácsolna nekem? - Que pourriez-vous me conséiller?

Je voudrais goűter la specialité de la maison. - Szeretném megrendelni a specialitásukat. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.

Quel vin recommandez-vous? - Melyik bort ajánlja? - Quel vin récomandez-vous?

Je voudrais un café / un thé. - Szeretnék egy csésze kávét/teát.. - Je voudrais an café/an thé.

Plateau de fromages. - A sajtos fennsík. - Plateau de fromages.

Soupe à l'oignon. - Hagymaleves. - Soupe à l'oignon.

L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.

A boltban.

Arról, hogy megkérdezzük az élelmiszerek és a dolgok költségét.

Avez-vous...? - Van...? - Avez-vous...?

Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Mutasd meg ezt, kérlek. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.

Combien ça coute? - Mennyit ér? - Combien ça coute?

C'est cher / à bon marché. - Ez drága/olcsó.. - C'est cher / à bon marché.

Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes.

Non, merci, je regarde tout simplement. - No, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.

Hol található a legközelebbi piac? - Hol van a legközelebbi piac? - Hol található a legközelebbi piac?

Où est la cabine d'essayage? - Hol van a próbafülke? - Où est la cabine d'essayage?

C'est n'importe quoi! (Ennek semmi értelme!)

Figyeljük meg, hogy ez a kifejezés nagyon hasonlít az előzőhöz, de a fordítás kissé más, bár a tagadás gondolata továbbra is megmarad. C'est n'importe quoi! fordítása: "ez képtelenség!", "ez teljes képtelenség!".

Példa:

Le president a bien fait d'augmenter les impots. Az elnöknek igaza volt az adóemeléssel.

C'est n'importe quoi! Micsoda ostobaság!

C'est pas vrai! (Csak viccelsz!)

Szó szerint: "c'est pas vrai" fordítása: "ez nem igaz", "ez nem igaz". Gyakran használják a meglepetés hangsúlyozására - "ez csak vicc!", "ezt nem hiszem el" és így tovább.

- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!

- 250 eurós bírságot kaptam. - Tényleg?!

közös francia kifejezések fordítással

A szállodában.

Az AiF.ru megmondja, hogyan lehet megkérdezni, hogy a szálloda ingyenes-e, mennyibe kerül egy szoba, és hogy van-e valami olcsóbb.

Vous avez des chambres? - Van még szabad szobájuk? - Vous vous êtes de chambre?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Egy személy számára szeretnék szobát foglalni.. - Je voudrais reserve une chambre pour une personne.

Combien coute cette chambre par nuit? Mennyibe kerül ez a szoba éjszakánként? - Combien coute cette chambre par nuit?

Avez-vous quelque chose de moins cher? - Nincs valami olcsóbb? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?

Je voudrais la clef de ma chamber. - Kérem a szobám kulcsait. - Je voudrais la clef de ma chambre.

A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - Mikor van a reggeli? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?

Je voudrais regler la note. - Szeretnék megállapodni. - Je voudrais regler la note.

Természet

Nők számára

Férfiaknak