Latinska kärleksfraser


Citat om kärlek på latin

Kärlek, den vackraste känslan som gör att en person kan känna sig upprymd och glömma allt i världen. Den har beskrivits av klassikerna genom åren och avslöjar kärleken i olika, ibland mest osannolika ögonblick.

Du kommer att upptäcka otroligt många fraser om du tar hjälp av vår hjälp med citat om kärlek på latin, översatta till ryska. Kanske tar du upp dem när du befinner dig i din mörkaste stund eller använder dem när ditt hjärta är fullt av glädje.

Amor wincit omnia. - Kärleken övervinner allt.

Amor magister optimus. - Kärlek är den bästa läraren.

Amor non quaerit verba. - Kärlek kräver inga ord.

Si vis amari, ama. - Om du vill bli älskad, älska.

Amor timere neminem verus potest. - Sann kärlek fruktar ingenting.

Amor etiam deos tangit. - Även gudar är mottagliga för kärlek.

Corda nostra laudus est. - Våra hjärtan är sjuka av kärlek.

Amantes sunt amentes: Älskare är galna.

1. organisation 2. Platsen för bröllopet. 3. Bröllopstryck 4. Toastmaster och musik till bröllopet 5. Utsmyckning av lokalen 6. Smycken 7. Blommor 8 Bilar 9. Foton och video
Latinska fraser om kärlek
Fraserna på latin eller deras översättningar kan användas inte bara i bröllopstryck, utan också för att göra inbjudningar, dekorera rum, bröllopstillbehör (t.ex. glasögon) och för att gravera in ringar.

ab ovo - från början till slut Av hodierno - från och med nu ad delectandum - för nöjes skull I all oändlighet - till oändlighet Aere perennius - mer beständig än koppar (används i betydelsen "långlivade") Aeternae veritates - eviga sanningar Aeterna historia - evig historia Amicus meus - min vän Amantes - ammentes - galna älskare Amor vincit omnia - kärleken övervinner allt. Ars longa, Vite brevis - Konsten är lång, men livet är kort. En tärning - Från och med denna dag. A solis ortu usque ad occasum - Från soluppgång till solnedgång Absque omni exceptione - Utan tvekan Audentes fortuna juvat - Lyckan gynnar de djärva Ab imo pectore - Med full uppriktighet, från hjärtat Ad finem saeculorum - Till tidens slut Amor non est medicabilis herbis - Kärlek kan inte botas med örter Amor omnibus idem - Kärleken är en för alla Amor tussisque non celantur - Kärlek och hosta kan inte döljas Beati possidentes - lyckliga är de som har Bene placito - villigt Beata stultica - lycklig dumhet Beati possidentes - lyckliga innehavare Carpe diem - ta vara på dagen, ta vara på ögonblicket Caritas et pax - Respekt och fred Med kärlek - Med kärlek Samförstånd omnium - I samförstånd Konsortium omnis vitae - Livets samvälde Credo - Jag tror på det! De die in diem - Från dag till dag Dei gratia - genom Guds nåd, tack vare Gud. Evviva - Länge leve Gud! Ex consensu - i enlighet med Fac fideli sis fidelis - Var trogen mot honom som är trogen (mot dig). Fata viam invenient - Du kan inte fly från ditt öde Fiat voluntas tua - Din vilja skall ske Fortiter ac firmiter - Stark och fast Hoc erat in votis - Detta var föremålet för min önskan Hoc erat in fatis - så det var ödet. Ibi victoria, ubi concordia - Där seger, där samförstånd råder. I aeternum - För alltid, för alltid. I saecula saeculorum - För alltid och i all evighet. Lex fati - ödeslagen Liberum arbitrium - Valfrihet Lux in tenebris - Ljus i mörkret Mane et nocte - Morgon och kväll Natura sic voluit - Naturen ville det så Ne varietur - Inte att ändra Nil nisi bene - Inget annat än bra Icke tvivelaktigt är - Det råder ingen tvekan om att Non solus - Inte ensam Nunc est bibendum! - Nu festar vi! Omnia vincit amor et noc cedamus amori - Kärleken besegrar allt, och vi underkastar oss kärleken. Omnium consensu - I samförstånd Optima fide - Med fullt förtroende Oge uno. - Enhälligt (bokstavligen: med en mun) Peccare licet nemini! - Ingen människa skall synda! Per aspera ad astra - Genom törnen till stjärnorna! Pia desideria - Goda önskningar, kära drömmar! Placeat diis - Om det behagar gudarna. Pro bono publico - För det gemensamma bästa Pro ut de lege - På ett lagligt sätt Probatum est - Godkänd Proprio motu - villigt Quilibet fortunae suae faber - Var och en skapar sin egen förmögenhet Sancta sanctorum - heligaste av heliga Sic fata voluerunt - Det var ödets vilja. Sponte sua - villigt Sed semel insanivimus omnes - En dag är vi alla galna Sic erat in fatis - Det var förutbestämt att det skulle hända. Sursum corda! - Var uppmärksam! Ubi concordia - ibi victoria - Där det råder harmoni råder seger. Vires unitae agunt - Krafterna samverkar. Vale et me ama - må bra och älska mig Vivere est cogitare - Att leva är att tänka! Volente deo - Om Gud vill.

Intressant material på webbplatsen "Bitter72.ru".

Bröllopstillbehör: ringkuddar, glasögon, bonbonnières.
Att organisera ett vinterbröllop.
Ett sommarbröllop.
Vårbröllopet.
De speciella omständigheterna kring att organisera ett bröllop på hösten.
Tillverkning av inbjudningar till bröllop i Tyumen.
Exklusiva tillbehör för bröllop: Bijouteri, gåvor till gästerna, dekoration av glas. I Tyumen och Jekaterinburg

Tillbaka till avsnittet...

Omnis homo errat. Ille est vir. Alla människor gör misstag. Han är trots allt en människa.

Ibland måste man bara sätta sig ner och fundera på hur man ska gå vidare med sitt liv. Kloka tankar kommer troligen inte utan, så välj statyer på latin.

  1. Quia non voluit credere in Deum, et paratus sum pro peccatis. Om du väljer att tro på Gud måste du vara beredd att sona dina synder.
  2. Solet fieri posse putas accidere vitae. Oftast händer det saker i livet som man tror aldrig skulle kunna hända.
  3. Proficisci paratum esse, et ex rebus. Att vara redo att börja är redan en del av framgången.
  4. Non nihil est, quod non est amare vincere. Det finns ingenting som kärleken inte kan besegra.
  5. Non loqui et non animadvertentes ad focus sedens melius clausus. Istället för att prata och göra sig påmind är det bättre att sitta ner och vara tyst.
  6. Difficile est mundus in quo vivimus, in mortem, et adsidue eligere inter victoriam. Det är svårt att leva i en värld där man ständigt måste välja mellan seger och död.
  7. I non in omnes. Ego iustus pro se et suos. Jag är inte emot alla. Jag gör det bara för min egen skull och för mina vänner.
  8. Honestam vitam vivere - in vestri optimus interest. Det ligger i ditt intresse att leva ett ärligt liv.
  9. Et impetum potest non semper necesse, sed de necessitate defendere verius. Det är kanske inte alltid nödvändigt att attackera, men det är definitivt nödvändigt att försvara sig.
  10. Imperat, in una, carpens ad cibum. Dominera, dominera, gå och ät.
  11. Non ad auxilium quisque, sed adhuc stat ad pauperem. Du behöver inte hjälpa alla, men du bör ändå hjälpa någon i nöd.

Ab altero expectes, alteri quod feceris. Det du gör på egen hand är vad du förväntar dig.

  1. Interdum Silentium vere potens telum. Ibland är tystnad ett riktigt kraftfullt vapen.
  2. Fiducia opus est, sed tamen facit. Man måste lita på, men ändå vara säker.
  3. Vita tam cito transit ut necessario habent tempus ad utilitatem. Livet går så fort att man måste ha tid att utnyttja det.
  4. Interdum confidens, te dare occasionem ad malum. Genom att lita på varandra ger man ibland tillfälle till att göra något fel.
  5. Si fueris fortis, et auxiliatus sum tibi fata. Om du är modig kommer även ödet att hjälpa dig.
  6. Necesse est miseria, nisi experientia amicis. Elände behövs bara för att testa vänner.
  7. Quod si nos eamus, et ibo. Vanum es caeli contremiscunt. Om du åker, åk. Det finns inget som skakar luften.
  8. Minus fiduciam in posterum. I allmänhet lever han i praesentem diem. Har mindre tilltro till framtiden. I allmänhet lever du för dagen.
  9. Ad medium conversa diem, in facto, cum opus est initium est rectam. I själva verket kommer hälften av fallen redan när början har skett på rätt sätt.
  10. Scilicet, artem magni momenti est quia vivunt, iam non magis quam hominibus. Naturligtvis är konsten viktig, för den lever längre än människan.
  11. Omnia in mundo ad hoc constituitur ab exiguis rebus. Praecipue stor res. Allt i världen är byggt på små saker. Särskilt stora gärningar.

Latinska fraser om kärlek och smärta

Latinska fraser om kärlek

De latinska inskriptionerna om kärlek och smärta har en djup innebörd som inte är klar för alla. Därför kräver innebörden av vissa uttalanden en förklaring. Vi kommer att titta på populära latinska fraser om kärlek och smärta, passion och kärlekens galenskap.

Kärlekens galenskap

Per aspera ad astra - Genom törnen till stjärnorna!

Amantes sunt amentes

Amare et sapere vix Deo conceditur - Att älska och vara förnuftig kan knappast vara gudarna själva.

Insano nemo in amore videt - I kärlekens galenskap är alla blinda

Odero, si potero - Hata om jag kan

Odi et amo - Hat och kärlek

Da mi basia mille Ge mig tusen kyssar

Amorem canat aetas prima - Låt ungdomen sjunga om kärleken

Animae dimidium meae - Halva min själ

Omnia vincit amor et noc cedamus amori - Kärleken besegrar allt och vi underkastar oss kärleken.

Sed semel insanivimus omnes - En dag är vi alla galna

Sic erat in fatis - Det var meningen att det skulle bli så.

Prima cartitas ad me - Den första kärleken är jag

Amoris abundantia erga te

Amata nobis quantum amabitur NULLa - Älskad av oss som ingen annan kommer att bli älskad.

Kärlek och smärta

Vale et me ama Farväl och älska mig

Odi et amo - Hat och kärlek

Ira odium generat, concordia nutrit amorem - Ilska föder hat, concordia ger näring åt kärleken.

Amor dolor Kärlek är lidande

Antiquus amor cancer est - Den gamla kärleken är inte bortglömd

Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem - Jag straffar dig inte för att jag hatar utan för att jag älskar.

Amantium irae amoris integratio est - De älskandes vrede - kärlekens förnyelse

In venere semper certat dolor et gaudium - I kärleken tävlar alltid smärta och glädje.

Passion

Desideria carnis - Köttliga begär

Jus primae noctis - Rätten till den första natten

Peccare licet nemini! - Ingen får synda!

Juvat inconcessa voluptas - Angenämt otillgängligt nöje (Förbjuden frukt är söt)

Nitinur in vetitum semper, cupimusque negate - Vi strävar alltid efter det förbjudna och önskar det oförlåtliga.

Ad delectandum - För nöjes skull

Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet - Passion älskar inget mer än det som är förbjudet.

Quod licet, ingratum est - Det tillåtna lockar inte till sig

Rubric: Latin

Hippokratisk ed Material från Wikipedia, den fria encyklopedin.

Edens text översatt till latin (förkortad) "Per Apollinem medicum et Aesculapium, Hygiamque et Panaceam juro, deos deasque omnes testes citans, mepte viribus et judicio meo hos jusjurandum et hanc stipulationem plene praestaturum. Illum nempe parentum meorum loco habiturum spondeo, qui me artem istam docuit, eique alimenta impertirurum, et quibuscunque opus habuerit, suppeditaturum. Victus etiam rationem pro virili et ingenio meo aegris salutarem praescripturum a pemiciosa vero et improba eosdem prohibiturum. NULLius praeterea precibus adductus, mortiferum medicamentum cuique propinabo, neque huius rei consilium dabo. Caste et sancte colam et artem meam. Quaecumque vero in vita hominum sive medicinam factitans, sive non, vel videro, vel audivero, quae in vulgus efferre non decet, ea reticebo non secus atque arcana fidei meae commissa. Quod si igiturce hocce jusjurandum fideliter servem, neque violem, contingat et prospero successu tarn in vita, quam in arte mea fruar et gloriam immortalem gentium consequar. Sine autem id transgrediar et pejerem contraria hisce mihi eveniam".

Jag svär vid läkaren Apollon, vid Asklepios 1, vid Hygiea och Panacea, vid alla gudar och gudinnor, med dem som vittnen, att jag ärligt, efter min förmåga och mitt förstånd, kommer att utföra följande ed och skriftliga åtagande: Att betrakta den som lärde mig läkekonsten som likvärdig med mina föräldrar, att dela min rikedom med honom och att i nödfall bistå honom i hans behov; att betrakta hans efterkommande som mina bröder, och denna konst, om de vill lära sig den, att undervisa dem fritt och utan avtal; att meddela instruktioner, muntliga lektioner och allt annat i undervisningen till mina söner, min lärares och elevers söner, som är bundna och svurna till läkekonsten, men till ingen annan. Jag styr de sjukas behandling till deras fördel, i enlighet med min styrka och min intelligens, och avstår från att orsaka någon skada eller orättvisa. Jag kommer inte att ge någon det dödliga botemedel som jag ber om, och jag kommer inte heller att visa vägen för en sådan plan, och jag kommer inte heller att överlämna ett abortframkallande pessar till någon kvinna. Jag kommer att föra mitt liv och min konst i renhet och kyskhet. Jag kommer inte alls att utföra sektioner på stensjuka patienter, utan överlåter det till de människor som gör det. I vilket hus jag än går in i, så kommer jag att gå in där för de sjukas bästa, och jag kommer att hålla mig borta från allt avsiktligt, orättfärdigt och skadligt, särskilt kärleksaffärer med kvinnor och män, fria och slavar. Allt som jag har sett eller hört om mänskligt liv, som aldrig får avslöjas, både under behandling och utan behandling, kommer jag att hålla tyst om, eftersom jag anser att det är hemligt. Jag, som håller min ed troget, må få lycka i livet och i konsten och ära bland alla människor för evigt; men den som bryter mot den och svär en falsk ed, må det vara tvärtom.


FN:s Världshälsoorganisations flagga med Asklepios stav i mitten.

1.Asklepios (grekisk Ἀσκληπιός), eller Aesculapius (latin: Aesculapius), är medicinens gud i den grekiska och romerska mytologin.

Invia est in medicina via sine lingua Latina - ingen väg till medicin utan latin

1.Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus. Det finns ingen bättre läkare än en trogen vän.

2.Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio. Ingenting stör hälsan så mycket som frekventa byten av mediciner.

3.Omnium profecto artium medicina nobilissima est. - Av alla konstarter är medicinen den absolut ädlaste (Hippokrates).

4.Optimum medicamentum quies est. - Vila är den bästa medicinen (Celsus).

5.Non est census supersalutis corporis. Det finns inget värdefullare än hälsa.

6.Non curator, qui curat. Den som är överväldigad av bekymmer blir inte botad. (Inskription på badet i Rom).

7.Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. Den sjuke söker inte läkarens vältalighet, utan läkarens.

8.Officium medici est, ut toto, ut celeriter, ut jucunde sanet. Det är läkarens plikt att behandla på ett säkert, snabbt och trevligt sätt.

9.Omnes salvos volumus! Vi önskar alla god hälsa.

10.Praesente medico nihil nocet. Ingenting är skadligt i doktorns närvaro.

11.Primum non nocere, seu noli nocere, seu cave ne laedas. Framför allt ska du inte göra någon skada, eller frukta att du inte gör någon skada.

12.Senectus insanabilis morbus est. Ålderdomen är en obotlig sjukdom.

13.Si juvatur, natura laudatur, si non juvatur, medicus accusator. Om det hjälper, beröm naturen, om det inte gör det, skyll på läkaren.

14.Sublata causa, tollitur morbus. Genom att avlägsna orsaken avlägsnas sjukdomen.

15.Summum bonum medicinae sanitas. Medicinens högsta nyttighet är hälsa.

16.Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. När vi är friska är det lätt att ge goda råd till de sjuka.

17.Qui bene interrogat, bene dignoscit; qui bene dignoscit, bene curat.

18.Salus aegroti suprema lex medicorum. - Patientens bästa är läkarnas högsta lag. 19.Tuto, cito, jucunde. - (Att behandla) på ett säkert, snabbt och trevligt sätt. 20.Hygiena amica valetudinis. - Hygien är hälsans vän.

21.Ignoti NULLa curatio morbi. - Man får inte behandla en sjukdom som man inte känner igen.

22.Medicina soror philosophiae. - "Medicinen är filosofins syster" (Demokrit).

23. Vis medicatrix naturae. - Naturens helande kraft.

24. Medicus nihil allud est, quam animi consolatio. - "En läkare är inget annat än en tröst för själen" (Petronius).

25.Non est via in medicina sine lingua Latina Ingen väg till medicin utan latin

https://latinum.ru/

Natur

För kvinnor

För män