C'est la vie: prevod v ruščino in pomen kultnega francoskega izraza


Najbolj znane fraze v francoščini

Vpišite se v pouk in se z nami pogovorite o tej temi!

Vaše ime

E-pošta

Telefon

Ena majhna misel, izražena z besedami, lahko spremeni celotno življenje.

Kaj so citati? Motivacijski, ironični, spodbujajoči k razmišljanju - vsi ti prispevki so vedno na častnem mestu v naših srcih. Zgodovinska blagajna hrani nešteto idej, a življenje še vedno ponuja novo hrano za razmišljanje.

Ugotovimo, kateri so najboljši stavki v francoščini?

  1. A la guerre comme à la guerre. - V vojni kot v vojni.
  2. C'est la vie. - C'est la vie.
  3. Vsaka oseba ima svojo pot. - Vsak ima svoj način.
  4. L'amour ne fait pas d'erreurs. - Ljubezen ne dela napak.
  5. Spoznajte njegov etoile. - Verjemite v svojo zvezdo.
  6. La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - Lepota je večnost, ki traja trenutek.
  7. Le génie c'est l'ésprit, qui sait son terme. - Genij je um, ki pozna svoje meje.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Ne govorite mi, koliko časa ste živeli, povejte mi, za kaj ste živeli.
  9. Več milijonov poti vodi v zmoto, a le ena je resnična. - Tisoč poti vodi v zablodo, le ena v resnico.
  10. Le bien - c'ést le beau en action. - Dobro je lepo v akciji.
  11. Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Ne ljubimo človeka, ampak njegove lastnine.
  12. La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Iskrenost je mati resnice in znak poštenega človeka.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Ljudje nehajo razmišljati, ko nehajo brati.
  14. Le mieux est l'ennemi du bien. - Najboljše je sovražnik dobrega.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Ne zapravljajte časa; iz njega je sestavljeno življenje.
  16. Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. - Vse časti tega sveta niso vredne enega samega dobrega prijatelja.
  17. Les mots ce sont les épées. - Besede so meči.
  18. La vie est belle. - Življenje je lepo.
  19. Sois honnêt avec toi-même. - Bodite iskreni do sebe.
  20. Écoutez votre coeur. - Poslušajte svoje srce.
  21. Spoštuj preteklost, ustvarjaj prihodnost! - Spoštuj preteklost, ustvarjaj prihodnost!
  22. Mieux vaut tard que jamais. - Bolje pozno kot nikoli.
  23. L'appétit vient en mangeant. - Apetit pride z obrokom.
  24. La liberté commencement par l'ironie. - Svoboda se začne z ironijo.
  25. Le bonheur n'est pas un but, mais un mode de vie. - Sreča ni cilj, temveč način življenja.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Ljudje se starajo, vendar se ne postarajo.
  27. Navada je druga narava. - Navada je druga narava.
  28. Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Ljubiti ne pomeni gledati drug drugega, ljubiti pomeni gledati skupaj v isto smer.
  29. Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - Resni požari nastanejo zaradi majhnih isker.
  30. L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Čeprav um išče, le srce najde.
  31. Če želite živeti brez skrbi, najdite prihodnost kot preteklost. - Če želite živeti brez žalosti, imejte prihodnost za preteklost.
  32. Slaba ocena sebe je posledica neskladja med dejanskim in idealnim jazom. - Nizko samospoštovanje je posledica neskladja med resničnim in idealnim jazom.
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - Lepota je moč in nasmeh je njen meč.
  34. Prihodnost pripada tistim, ki se strinjajo s svojimi željami. - Prihodnost pripada tistim, ki verjamejo v svoje sanje.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. - Usoda pomaga pogumnim.
  36. Zmaga nad seboj je največja od vseh zmag. - Zmaga nad samim seboj je največja zmaga.
  37. Profitez de chaque instant. - Uživajte v vsakem trenutku.
  38. Resnica je rojena v sporu. - Resnica se rodi v prepiru.
  39. Être ou ne pas être, telle est la question. - Biti ali ne biti, to je vprašanje.
  40. Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Človek ni reven, če se še vedno lahko smeji.

Pogosta vprašanja in fraze

Posebej za vaše udobje smo napisali približno izgovorjavo teh fraz v ruščini.

Natisnite si naš informativni list in ga pred potovanjem vzemite s seboj.

Zapomnite si vljudnostne vsakdanje fraze, ki jih boste pogosto potrebovali v stikih s tujci.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, mi lahko pomagate? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?

Est-ce que je peux vous poser une question? - Ali vam lahko zastavim vprašanje? - Esque que je peux vous poser un quétion.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Koliko je ura? Koliko je ura? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?

Comment cette chose s'appelle en français? - Kako se ta stvar imenuje v francoščini? - Com comine sate chouz sapelle en français?

Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.

S'il vous plaît. - Prosimo (zahteva). - S'il vous plaît.

Je vous en prie. - Prosim (odgovorite na zahvalo). - Je vous en prie.

De rien. - Vabljeni. - De rien.

Prevoz

Če morate nekam oditi, uporabite naslednje izraze:

Je cherche l'arret d'bus. - Iščem avtobusno postajo. - Je cherche l'arret d'bus.

Appelez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.

Quel est le prix jusqu'a...? - Koliko stane vožnja do...? - Kolikšna je vaša cena?

Odpravite se na letališče. - Odpeljite me na letališče. - Odpravite se na letališče.

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Odpeljite me na ta naslov, prosim. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.

Arretez ici, s'il vous plait. - Ustavite se tukaj, prosim. - Arretez ici, s'il vous plait.

N'importe quoi! (Ni pomembno.)

Za tiste, ki se pogosto ne strinjajo z mnenjem drugih, je ta stavek nujen. Prevedeno je kot "ni važno", "je mi vseeno".

- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Prisegam, da nisem ničesar naredil!) - N'importe quoi... (Ni pomembno)

Zanimivo je, da se v drugih primerih ta besedna zveza običajno prevaja kot "karkoli", "karkoli".

N'importe quoi pour un ami. - Vse za prijatelja.

Vožnja po mestu

Preproste fraze, ki vam bodo pomagale orientirati se v tujem mestu in priti tja, kamor morate.

Où puis-je acheter le plan de la ville? - Kje lahko kupim zemljevid mesta? - Où puis acheter le plagne de la ville?

Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Kako se imenuje ta ulica/ce parc? - Comité sapelle cette rue/ce parc?

Où se trouve la gare? - Kje je postaja? - Où se trouve la gare?

Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Povejte mi, prosim, kje je hotel? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?

Je me suis egare. - Izgubil sem se.. - Je me suis egare.

Comment aller au centre de la ville? - Kako pridem do središča mesta? - Comme talé au santre de la ville?

C'est loin d'ici? - Je daleč od tod? - C'est loin d'ici?

V kavarni/restavraciji

V restavracijah bodite vljudni. Ko vstopite v sobo, pozdravite maître d' ali natakarja, nato pa naročite hrano in spoznajte slovito francosko kuhinjo z uporabo naslednjih fraz:

Je voudrais faire une commande. - Rad bi naročil. - Je voudrais faire une commende.

La carte, s'il vous plaît. - Ali lahko dobim meni, prosim?. - La carte, s'il vous plaît.

Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Ali imate meni v angleščini/en russe? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?

Que pourriez-vous me conseiller? - Kaj bi mi svetovali? - Que pourriez-vous me conséiller?

Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Rad bi naročil vašo specialiteto. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.

Quel vin recommandez-vous? - Katero vino priporočate? - Quel vin récomandez-vous?

Je voudrais un café / un thé. - Rad bi skodelico kave/čaja.. - Je voudrais an café/an thé.

Plateau de fromages. - Planota za sir. - Plateau de fromages.

Soupe à l'oignon. - Čebulna juha. - Soupe à l'oignon.

L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.

V trgovini.

O vprašanju o stroških živil in drugih stvareh.

Avez-vous...? - Ali imate...? - Avez-vous...?

Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Pokaži mi to, prosim. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.

Combien ça coute? - Koliko je vreden? - Combien ça coute?

C'est cher / à bon marché. - Je drago / poceni.. - C'est cher / à bon marché.

Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes.

Non, merci, je regarde tout simplement. - Ne, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.

Kje se nahaja najbližje tržišče? - Kje je najbližja tržnica? - Kje se nahaja najbližje tržišče?

Où est la cabine d'essayage? - Kje je soba za pomerjanje? - Où est la cabine d'essayage?

C'est n'importe quoi! (To je popolnoma nesmiselno!)

Upoštevajte, da je ta izraz zelo podoben prejšnjemu, vendar je prevod nekoliko drugačen, čeprav se ideja zanikanja še vedno ohranja. C'est n'importe quoi! se prevaja kot "to je nesmisel!", "to je popoln nesmisel!".

Primer:

Le president a bien fait d'augmenter les impots. Predsednik je imel prav, da je povečal davke.

C'est n'importe quoi! Kakšen nesmisel!

C'est pas vrai! (Se šalite!)

Dobesedno: "c'est pas vrai" se prevaja kot "to ni res", "to ni res". Pogosto se uporablja za poudarjanje presenečenja - "se šalite!", "ne morem verjeti" in podobno.

- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!

- Izrečena mi je bila kazen 250 evrov. - Res?!

pogoste francoske fraze s prevodom

V hotelu.

AiF.ru vam bo povedal, kako vprašati, ali je hotel brezplačen, koliko stane soba in ali je kaj cenejšega.

Vous avez des chambres? - Ali imate na voljo sobe? - Vous vous êtes de chambre?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Rad bi rezerviral sobo za eno osebo.. - Je voudrais reserve un chambre pour une personne.

Combien coute cette chambre par nuit? Koliko stane nočitev v tej sobi? - Combien coute cette chambre par nuit?

Avez-vous quelque chose de moins cher? - Ali ni kaj cenejšega? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?

Je voudrais la clef de ma chamber. - Dajte mi ključe moje sobe, prosim. - Je voudrais la clef de ma chambre.

A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - Ob kateri uri je vaš zajtrk? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?

Je voudrais regler la note. - Rad bi se ustalil. - Je voudrais regler la note.

Narava

Za ženske

Za moške