Elizaveta - odi et amo (akustično) | besedilo in ruski prevod


Latinski izvirnik
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Prevod F. A. Petrovskega.
Hkrati jo sovražim in obožujem. Morda se sprašujete, zakaj. Sam ne vem, a tako se počutim in hlepim.

"Odi et amo"

(latinsko "sovražim in ljubim"),
Catullus 85, Catvlli Carmen LXXXV
- je slavni kuplet starorimskega pesnika Catulla. Pesem je elegični distih s 14 besedami. Umetniški čustveni učinek pesmi je dosežen s kontrastom dveh polarnih čustev - sovraštva in ljubezni.

Pogosto je kot krilati latinski izraz podan v skrajšani obliki: prva in zadnja beseda: "Odi et amo. Excrucior".

- "Sovražen in ljubljen. Izčrpan."

Karakterizacija

Zaradi podobnosti z nekaterimi drugimi Catullovimi pesmimi naj bi se te vrstice nanašale na njegovo ljubljeno Lesbijo. Na primer končna slika (excrucior).

odmeva z
"Spremeni moj kvadrat z mojim dekletom...".
Znamenite igre glagolskih oblik, ki združujejo vprašanje in odgovor, ni mogoče natančno prevesti: "...you will ask why I do it! Ne vem, a to, kar počnem, čutim...". V grški poeziji se osnovna podoba tega kuplete prvič pojavi v Anakreontu. (fr. 79: "Ljubim te in te ne ljubim, / in divjam in ne divjam...")

Nato postane predmet obravnave filozofov (
"Pretirana ljubezen, pravi Teofrast, je pogosto vzrok sovraštva."
Plutarh, "Katon Starejši", 37), iz grške komedije pa prihaja k Terenciju ("Evnuh", 72:
"tako slabost kot ljubezensko opeklino."
)[1].

"Nasprotje teh dveh občutkov je predmet epigrama, ki naj bi opisoval čudovite, osupljive in navdušujoče stvari. Vendar ne gre le za občutke - za Rimljana sta glagola "sovražiti" in "ljubiti" pomenila predvsem aktivno izražanje sovraštva in želje. Takšna dejanja so vključevala tudi izrekanje: Catullova žaljivka proti Lesbiji ni bila le opis sovraštva, temveč dejanje sovraštva; pesem o poljubu ni bila le opis želje, temveč samo dejanje zahteve ali prošnje. Ta dejanja so značilna prav za svobodnega človeka - samo on lahko odkrito izrazi sovraštvo in željo. Toda ko sogovornik brez imena vpraša: "Zakaj to počneš?" - v odgovoru je aktivni glagol zamenjan s pasivnim (namesto 'delati' je 'delati'), svobodni človek pa se znajde v položaju sužnja (namesto 'sovražiti in ljubiti' je 'prenašati muke')"[2].


Osredotočimo se na pomen glagola excrucior

(1.sg.ind.praes.pass) "trpim" (pasivni glas), lahko vidimo, da je njen koren latinska beseda
crux
(f.) - ne le križ (orodje za križanje), temveč tudi orodje za mučenje v obliki (T ali +), ki razteza telo v vse smeri. Končni pomen je res "trpim", a razlog za to je, da je "moje telo raztegnjeno v vse smeri". Podoba križanja na križu je uporabljena tudi v pesmi 99, namenjeni njegovi ljubici Juventi, omenja pa jo tudi v verzu 76, 10 (prav tako namenjenem Lesbiji).

Frazemi za tetoviranje - citati v latinščini

Fraze za tetoviranje s prevodom - zbirka citatov velikih moških in krilatih izrazov, ki so odlični za tetoviranje.

Odi et amo. Sovraštvo in ljubezen.

ODI ET AMO tattoo foto tattoo tattoos

Carpe diem. Ujemite dan. (Horacij) Običajno se prevaja kot "izkoristiti trenutek", vendar "izkoristiti dan". - je natančnejši prevod.

Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem. Ne kaznujem te zato, ker te sovražim, ampak ker te ljubim. Certum voto pete finem. Postavite si le jasne (tj. dosegljive) cilje.

Cogitationes poenam nemo patitur. Nihče ni kaznovan za razmišljanje. (Ena od določb rimskega prava (Digeste).

Cogito, ergo sum. Mislim, torej obstajam. (Stališče, na podlagi katerega je francoski filozof in matematik Descartes skušal zgraditi filozofski sistem, ki ne bi vseboval elementov vere in bi v celoti temeljil na delovanju razuma. René Descartes, "Elementi filozofije", I, 7, 9.)

Cogito, ergo sum tattoo

Conscientia mille testes. Conscientia je tisoč prič. (latinski pregovor).

Dolus an virtus quis in hoste requirat? Kdo lahko razlikuje med zvitostjo in hrabrostjo, ko ima opravka s sovražnikom? (Vergilij, Eneida, II, 390).

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. Kdor želi iti, ga usoda vodi, kdor noče iti, ga vleče za seboj. (Kleantov pregovor, ki ga je v latinščino prevedel Seneka.)

Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas. Jejte, da bi živeli, in ne živite, da bi jedli. (Srednjeveška maksima, ki parafrazira antični rek Kvintilijana: "Jem, da bi živel, in ne živim, da bi jedel" in Sokrata: "Drugi ljudje živijo, da bi jedli, jaz pa jem, da bi živel"). Hoc est vivere bis, vita posse priore frui. Uživati v preživetem življenju pomeni živeti dvakrat. (Marcial, Epigrami)

Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi. Pogosto se poslovite od drugih, nikoli od sebe. (Publij, Sentence)

Homo homini lupus est. Človek človeku je volk. (Plaut, "Osli")

Homo homini lupus est tattoo Latin

Consultor homini tempus utilissimus. Čas je za človeka najbolj koristen svetovalec.

Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum. Popravite preteklost, usmerjajte sedanjost, predvidite prihodnost.

Cui ridet Fortuna, eum ignorat Femida. Kateremu se sreča nasmehne, Themis prezre. Damant, quod non intelegunt. Obsojeni, ker ne razumejo.

De gustibus non disputandum est. O okusu ni razprave. (Ruski ekvivalent stavka "Ni razlike v okusu ali barvi").

"Alis volat propriis" - ima krila.

Descensus averno facilis est. Pot v pekel je preprosta.

Deus ipse se fecit. Bog je ustvaril samega sebe.

Divide et impera. Razdelite in vladajte. (latinska formulacija načela imperialistične politike)

Dum spiro, spero! Dokler diham, upam!

Dum spiro, amo atque credo. Dokler diham, ljubim in verjamem. Educa te ipsum! Izobražujte se!

Esse quam videri. Biti, ne pa se zdeti.

Ex nihilo nihil fit. Nič ne pride iz ničesar.

Ex nihilo nihil fit foto tattoo

Ex malis eligere minima. Od vseh slabosti izberi najmanjšo.

Ex ungue leonem. Leva prepoznaš po krempljih.

Ex ungua leonem cognoscimus, ex auribus asinum. Leva lahko prepoznamo po krempljih, osla pa po ušesih.

Experientia est optima magistra. Izkušnje so najboljši učitelj.

Facta sunt potentiora verbis. Dejanja so močnejša od besed.

Factum est factam. Kar je storjeno, je storjeno (dejstvo je dejstvo). Fama clamosa. Neslavna slava.

Fama volat. Zemlja je polna govoric.

Feci quod potui, faciant meliora potentes. Potrudil sem se po svojih najboljših močeh, kdor zmore, naj se še izboljša. (Gre za parafrazo formule, s katero so rimski konzuli zaključili svoj poročevalski govor, ko so predali oblast svojemu nasledniku.)

Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet. Srečen je tisti, ki pogumno vzame pod svoje varstvo tisto, kar ljubi.

Feminae naturam regere desperare est otium. Ko pomislite, da bi ponižali ženski temperament, se poslovite od miru!

Festina lente. Hitite počasi.

Suum cuique - Vsakemu svoje.

Suum cuique foto tattoo tattoo

Fidelis et forfis. Zvesta in pogumna.

Finis vitae, sed non amoris. Življenje se konča, ljubezen pa ne.

Fortes fortuna adjuvat. Sreča pomaga pogumnim.

Fortunam citius reperis, quam retineas. Srečo je lažje najti kot ohraniti.

Fortunam suam quisque parat. Človek sam najde svojo usodo.

Fructus temporum. Plod časa.

Gaudeamus igitur. Zato se zabavajmo. Gloria victoribus. Slava zmagovalcem.

Gutta cavat lapidem. Kaplja ostri kamen.

Homines, dum docent, discunt. Hominis est errare.

Hominis est errare. Človeku je lastno, da se moti.

Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora. Več kot imajo ljudje, več si želijo imeti.

Homo hominis amicus est. Človek je prijatelj človeka.

Homo hominis amicus est foto tattoo tattoo

Homo sum et nihil humani a me alienum puto. Sem človek in nič, kar je človeško, mi ni tuje.

Igne natura renovatur integra. Ogenj obnavlja vso naravo.

Imago animi vultus est. Obraz je ogledalo duše.

Imperare sibi maximum imperium est. Vladati samemu sebi je največja moč.

In aeternum. Za vedno, za vedno.

V Daemon Deus! V Daemon Deus! V tempu. V miru in počitku.

Incedo per ignes. Hodim sredi ognja.

In me omnis spes mihi est. Vse moje upanje je v meni.

In memoriam. In memoriam .

In vino veritas. Resnica je v vinu. (Prim. Plinij Starejši: "Splošno sprejeto je, da se resnicoljubnost pripisuje krivdi.)

In vino veritas tattoo napis v latinščini

In vino veritas, in aqua sanitas. Resnica v vinu, v zdravju vode.

In venere semper certat dolor et gaudium. V ljubezni vedno tekmujeta bolečina in veselje.

Ira initium insaniae est. Jeza je začetek norosti.

Jucundissimus est amari, sed non minus amare. Zelo prijetno je biti ljubljen, nič manj prijetno pa ni ljubiti samega sebe.

Leve fit, quod bene fertur onus. Breme postane lahko, če ga nosimo s pokorščino. (Ovidij, Ljubezenska elegija)

Lupus non mordet lupum. Volk ne bo ugriznil volka.

Manus manum lavat. Roka umije roko. (Gre za pogovorni izraz grškega komediografa Epikarma.)

Mea vita et anima es. Ti si moje življenje in moja duša.

Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. Dobro ime je boljše od velikega bogastva.

Meliora spero. Upam na najboljše.

Mens sana in corpore sano. Zdrav duh v zdravem telesu.

Memento mori. Bodite pozorni na smrt. (Pozdrav, ki si ga menihi trapisti izmenjajo ob srečanju. Uporablja se kot opomin na neizogibnost smrti in v prenesenem pomenu grozeče nevarnosti.)

V kulturi

  • Marcial je napisal parodično pesem:

Non amo te, Sabidi, / nec possum dicere - quare; Hoc tantum possum / dicere: non amo te. Oh, ne ljubim te, / Sabidi! Zakaj? Ne vem. Vem samo eno: / oh, ne ljubim te!

  • Valerij Brjusov je napisal dolgo istoimensko pesem, v kateri je improviziral na Catullovo temo.
  • Trije malo znani istoimenski filmi, italijanski film (1998), nemški kratki film (2007) in kanadska serija "Odi et Amo: O ljubezni in sovraštvu.
    (2005).
  • Carl Orff jo je uglasbil v svoji kantati "Catulli Carmina".
  • Sodobni skladatelj, ki ustvarja v zvrsti klasične glasbe: Carson P. Cooman, "Odi et amo", op. 120 št. 2 (1999), iz Dveh Catullusovih pesmi, št. 2.
  • Glasbena skupina Petersburg "Odi et amo"
    , работающая в жанреive Rock. Projekt Кирилла Голянского.
  • Peterburgский композитор Н. Драницын написал смешанный хор с соло сопрано и тенора на эти стихи.

Elizaveta - odi et amo (akustično) | Текст песни и Перевод на русский

  • Tekstične pesmi
  • Elizaveta
  • odi et amo (akustično)

Rekel si mi, da me ljubiš, in me poljubil na ulici Čutil sem tvoje roke okoli sebe kot tla pod nogami

Obljubil si mi za vedno, da mi ne bo treba vprašati Tvoje pesmi so bile tako pametne Nikoli nisem videla tvoje maske

Razdajal si se tako svobodno, da nisem niti videl, da nisi bil ti, ki si se mi nasmehnil nazaj

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis

Ne bojim se teme, ki hodi po mestnih ulicah Izdaja je edina stvar, ki me spravi na kolena Mislil sem, da si angel, moja rešitev iz tega pekla, a hudič je bil le igralec, ki je svojo vlogo odigral predobro

Izginil si v senci In nenadoma sem vedel, da bi dal življenje, da bi bil s teboj

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis Odi et amo, Odi et amo Ego exuro vobis

Ljubezen je le druga stran sovraštva Teče po mojih žilah in me žge od znotraj Meja med ljubimcem in sovražnikom je postala tanka

Prepozno za to grešnico, da bi se rešila Tvoje srce je skrivnost, po kateri hrepenim Ti me potiskaš predaleč Spravil si me na kolena Ko bolečina postane užitek In mučenje se zdi kot blaženost

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis Odi et amo, Odi et amo Ego exuro vobis.

Rekel si, da me ljubiš, in me poljubil pred očmi. Tvoj objem je bil kot trdna tla pod mojimi nogami.

Obljubil si mi večnost - ni mi bilo treba prositi zanjo. Tvoji verzi so bili tako spretni, da nisem vedel, da je to tvoja maska.

Svoje srce si mi podaril tako brez zadržkov, da nisem niti opazila, da se mi nisi nasmehnil.

Sovraštvo in ljubezen, sovraštvo in ljubezen, moj ljubljeni sovražnik.

Ne bojim se teme, ki hodi po mestnih ulicah. Edino izdajstvo me spravi na kolena. Mislil sem, da si angel, moja rešitev iz tega pekla. Toda hudič je bil igralec, ki je svojo vlogo odigral preveč dobro

Izginila si v somraku in nenadoma sem se zavedel, da bi dal življenje za to, da bi bil s teboj.

Sovraštvo in ljubezen, sovraštvo in ljubezen, moj ljubljeni sovražnik. Sovraštvo in ljubezen, sovraštvo in ljubezen, gorim za vas.

Ne nameravam vsega prepustiti usodi. Ljubezen je le druga plat sovraštva. Teče v mojih žilah, od znotraj me žge Meja med ljubimcem in sovražnikom je postala tako tanka.

Ta grešnik ne more biti več odrešen, 1 Tvoje srce je skrivnost, ki sem si jo želel. Predaleč si me pripeljal, na kolena si me spravil, ko bolečina postane užitek in muka blaženost.

Sovraštvo in ljubezen, sovraštvo in ljubezen, moj ljubljeni sovražnik. Sovraštvo in ljubezen, sovraštvo in ljubezen, gorim za vas.

Več Elizaveta

Priljubljeno zdaj

  • Fucker - Ko sem bil star 12 let
  • Tokio Gul - Otvoritev izvirnik
  • Oxxymiron - Versus Battle 3 (feat. Johnyboy)
  • Larin - sovražnik Kolye
  • Sergej Esenin - Veter piha z juga in luna je vzšla
  • Oxxymiron - Sranje. Dickhead. Penis. Dick.
  • Sergej Mavrodi - Gorje ni težav
  • Himna ϟϟ - SS Luftwaffe
  • NKNKT - Nagalim
  • Arthur Pirozhkov - Raj
  • LSP - In kamen s strehe hiše
  • Chatskyjev monolog - "In kdo so sodniki?" (odlomek)
  • (Tokyo Ghoul - iz animeja Tokyo Ghoul
  • Tokyo Ghoul - Razkriti [Tokyo Ghoul]
  • Hlebotki - ohranjevalnik zaslona

Odlomek, ki opisuje Odi et amo

"Kje je to visoko nebo, ki ga do zdaj nisem poznal in sem ga videl šele zdaj?" je bila njegova prva misel. "Pa tudi trpljenja nisem poznal," je pomislil. - Da, do zdaj nisem vedel ničesar, ničesar. Toda kje sem?" Začel je poslušati in zaslišal zvok bližajočih se topotajočih konj in glasove, ki so govorili francosko. Odprl je oči. Nad njim je bilo spet enako visoko nebo s še višjimi plavajočimi oblaki, skozi katere je bilo videti modro neskončnost. Ni obrnil glave in ni videl moških, ki so se mu po zvoku kopit in glasov približali in se ustavili. Približala sta se Napoleonu, ki sta ga spremljala dva pomočnika. Bonaparte, ki je jezdil po bojišču, je dajal zadnje ukaze za okrepitev baterij na jezu Augusta in si ogledoval mrtve in ranjene, ki so ostali na bojišču. - De beaux hommes! [Lepo!] je rekel Napoleon in pogledal ubitega ruskega graničarja, ki je z obrazom, zabitim v tla, in s črnim zadnjim delom glave ležal na trebuhu, z eno roko že otrplo. - Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [Nič več streljanja iz baterij, vaše veličanstvo!]" je takrat rekel adjutant, ki je prišel iz baterij, ki so streljale na Augest. - Faites avancer celles de la reserve, [Ukažite, da prinesete iz rezerv,] je rekel Napoleon in se po nekaj korakih vožnje ustavil nad princem Andrejem, ki je ležal na hrbtu, ob njem pa je bil odvržen drog za zastavo (zastavo so Francozi že odnesli kot trofejo). - Voila une belle mort," je dejal Napoleon in pogledal Bolkonskega. Knez Andrej se je zavedal, da se to govori o njem in da to govori Napoleon. Slišal je, da je kdorkoli je izrekel te besede, poklical očeta. Vendar je te besede slišal, kot bi slišal brenčanje muhe. Ne le da ga niso zanimale, ampak jih tudi ni opazil in jih je takoj pozabil. Glava ga je pekla, zdelo se mu je, da krvavi, in nad seboj je videl oddaljeno, visoko in večno nebo. Vedel je, da je bil Napoleon njegov junak, toda v tistem trenutku se mu je Napoleon zdel tako majhen, nepomemben v primerjavi s tem, kar se je zdaj dogajalo med njegovo dušo in tistim visokim, neskončnim nebom z oblaki, ki so ga prečkali. V tem trenutku mu je bilo vseeno, kdo stoji nad njim in kaj bo rekel o njem; veselilo ga je le, da nad njim stojijo ljudje, in želel si je, da bi mu pomagali in ga popeljali nazaj v življenje, ki se mu je zdelo tako lepo, saj ga je zdaj razumel tako drugače. Zbral je vse moči, da bi se premaknil in izdal kakšen zvok. Šibko je premaknil nogo in izdala je žalosten, šibek, boleč stok. - Ah! živ je," je rekel Napoleon. - Dvignite tega mladeniča, ce jeune homme, in ga odpeljite na garderobo! Po teh besedah se je Napoleon odpeljal proti maršalu Lahnu, ki je snel klobuk, se nasmehnil in čestital cesarju za zmago. Princ Andrej se ni spomnil ničesar več: omedlel je zaradi strašnih bolečin, ko so ga naložili na nosila, ko so ga med potjo stresali in ko je bil ranjen na postaji za previjanje. Zbudil se je šele ob koncu dneva, ko so ga skupaj z drugimi ruskimi ranjenimi in ujetimi častniki odnesli v bolnišnico. Na tej poti se je počutil nekoliko bolj sveže, lahko se je razgledoval in celo govoril. Prve besede, ki jih je slišal, ko se je prebudil, so bile besede francoskega častnika za spremstvo, ki je v naglici dejal: "Tukaj se moramo ustaviti: cesar bo čez trenutek prišel skozi; imel bo veselje videti te ujete gospode. - Zdaj je toliko ujetnikov, skoraj celotna ruska vojska, da mu je verjetno že dolgčas," je dejal drug častnik. - "Pa vendar! Pravijo, da je ta poveljnik vseh gard cesarja Aleksandra," je rekel prvi in pokazal na ranjenega ruskega častnika v beli konjeniški uniformi. Bolkonski je prepoznal kneza Repnina, ki ga je spoznal v Sankt Peterburgu. Poleg njega je stal še en, star 19 let, prav tako ranjen konjeniški častnik. Bonaparte je v galopu ustavil konja. - Kdo je starejši? - je dejal, ko je zagledal zapornike. Imenovan je bil polkovnik, knez Repnin. - Ste poveljnik polka konjeniške garde cesarja Aleksandra? - Napoleon je vprašal. - Poveljeval sem eskadrilji, - je odgovoril Repnin. - Vaš polk je pošteno opravil svojo dolžnost, - je dejal Napoleon. - Pohvala velikega poveljnika je najboljša nagrada za vojaka, - je dejal Repnin. - "Z veseljem vam jo izročam," je rekel Napoleon. - Kdo je ta mladenič poleg vas? Princ Repnin je imenoval poročnika Sukhtelena. Napoleon ga je pogledal in se nasmehnil: - II est venu bien jeune se frotter a nous. [II est venu bien jeune se frotter a nous.]

Narava

Za ženske

Za moške