100 fráz pre každodennú nemčinu


Hovoríte dobre po nemecky, ale chceli by ste zapôsobiť na svojho partnera? Máte radi jazyk, jeho tóny a tonalitu? Chcete ju ovládať ešte lepšie a dokonale rozumieť rodenému hovorcovi?

Môžete to urobiť s krásnymi nemeckými výrazmi. Veľmi často tieto frázy jednoducho potrebujeme, ale môže byť ťažké zostaviť ich sami. Najmä keď ide o múdre vyjadrenie alebo keď chcete vyjadriť svoje pocity netradičným spôsobom. Aby sme vám to uľahčili, pripravili sme výber fráz pre rôzne situácie.

Nemčina pre prvý kontakt

V ruštineV nemčineAko čítať
Dobrý deň,Grüss GottGrüss Gott
AhojHalloHaló:
Dobré ránoGuten MorgenGý:ten morgen
Dobrý deňGuten TagGý:tön ta:k
Dobrý večerGuten AbendGý:tön á:bent
Ako sa vám cestovalo?Wie war Ihre Reise?Wie wa:r ú:ré reise?
Ako sa vám darí?Wie geht es Ihnen/ dir?Wie g:et es es ú:nen/ di:r?
Ďakujem, to je v poriadku.Danke, gutdanke, gu:t
Hovoríte po rusky?Sprechen Sie Russisch?Sprechen sie rýsisch?
Hovorím rusky/anglickyJch kann Russisch/EnglischIch kann Russisch/Englisch
Hovorím trochu nemecky.Jch spreche etwas DeutschIch spreche etwas Deutsch.
Rozumiem vám (nicht).Jch (nicht) verstehe Sie.Ich (nicht) verstehe Sie.
Rozumiem (nie) všetkému.Jch verstehe (nicht) alles.Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles.
Volám sa...Ich heiße... Mein Name ist...Ich heiße ... Mein ná:me ist...
Moje rodinné meno je...Mein Familienname ist...Mein Famú:leyenname ist...
A ako sa voláte?Und wie heißen Sie?Und wie heißen Sie?
Veľmi rád.Freut michFreut mich.
Odkiaľ ste?Kam ste prišli?Kam ste prišli?
Som z... Ruska Moskvy.Ich bin aus... Russland MoskauIch bin aus... Russland Moskau
Ste ženatý? Vydatá?Sind Sie verheiratet?Zint zee verheiratet?
Som (ne)ženatý.Ich bin (nicht), verheiratet.Ich bin (nicht), verheiratet.
Pracujete alebo študujete?Arbeiten Sie oder studiieren Sie?Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi?

Počasie

Aké je dnes počasie? - Wie ist heute das Wetter?

Dnes je chladno / teplo / horúco / chladno / hmlisto. - Heute ist es kalt / warm / heiß / kühl / neblich.

Horúce. - Es ist heiß.

Aká je dnes teplota? - Wieviel Grad sind es heute?

Dnes je 13 stupňov pod nulou. - Heute ist 13 Grad Kälte.

Dnes je 20 stupňov Celzia. - Heute ist 20 Grad Wärme.

Aký krásny deň! - Was für ein schöner Tag!

Hmla sa spúšťa. - Es wird neblig.

Obloha sa vyjasňuje. - Der Himmel wird klarer.

Zajtra bude slnečno. - Morgen wird es sonnig.

Nikdy som nevidel toľko snehu. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.

Aký strašný deň! Was für ein schrecklicher Tag!

Som zvedavý, či bude búrka. - Es ist interessant, wird es Gewitter geben?

Aké bude podľa vás počasie? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?

Najobľúbenejšie požiadavky a odpovede v nemčine

Ich bitte Sie... Potrebujem pomoc, aby ste išli so mnou.Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleitenIch bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten
Dovoľte mi...?Darf ich...? tuin durch das nehmendarf ich...? harraine durch das nehmen
Buďte láskaví... povedzte... vysvetlite... zopakujte... ukážte... prineste... dajte...Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie...Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi...
Hovorte, prosím... pomalšie a hlasnejšieSprechen Sie, bitte... langsamer lauter.Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter
Zopakujte to, prosím.Wiederholen Sie bitteWiederholen Sie bitte
Ako sa volá v nemčine?Wie heißt das deutsch?Wie heißt das deutsch?
Môžem si pohovoriť... s pánom... s dámou...Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau...Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau...
Áno, prosím.Ja, bitteJa:, bitte
samozrejmeNatürlichNatu:rlich
TerazSofortSofort
Len chvíľuMoment, bitteMoment, bitte.
UnbedingtUnbedingtUnbedingt
Všetko bude hotovéWird erledigtWird erledigt
NieNeinNein
To nie je možné.Das ist unmöglichDas ist ünmö:glich
Môže byť.VielleichtVielleicht
Nie som si istýIch bin nicht sicherIch bin nicht sicher
Je mi ľúto, ale nemôžem vám pomôcť.Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfenEntschuldigen zi, ich kan i:nen niht heelfen

Verejné miesta

UlicaStrasseStrasse
ŠtvorecPlatzPlatz
RadnicaRathausRathaus
TrhMarktMarkt
Hlavná železničná stanicaHauptbahnhofHauptbahnhof
Staré mestoAltstadtAltstadt
Od sebaStosen/druckenStosen/drucken
Pre sebaZiehenZiehen
Súkromný majetokPrivateigentumPrivatigentum
Nedotýkajte saNicht beruhrenNicht beruhren
Voľné/obsadenéFrei/besetztFrei/besetzt
BezplatneFreiFrei
Vrátenie peňazí oslobodené od daneVrátenie peňazí oslobodené od daneVrátenie peňazí bez dane
Výmena menyGeldwechselGeldwechsel
InformácieAuskunft/informácieAuskunft/informácie
Informácie pre mužov / pre ženyHerren/damenHerren/damen
ToaletaToaletné potrebyToaletné potreby
PolíciaPolizeiPolícia
ZakázanéVerbotenVerboten
Otvorené / zatvorenéOffen / geschlossenOffen / geschlossen
Žiadne voľné pracovné miestaVoll/besetztVoll/besetzt
K dispozícii sú izbyZimmer freiZimmerfrei
OdhlásenieAusgangAusgang
Prihlásiť saEingangEingang

Obľúbené nemecké slová

V nemčineV nemčineAko čítať
ЯIchIch
VyDuDu
OnErEr
OnaSieSie
Na stránke .SieSie
MyWirWir
VyIhrIhr
Na stránke .EsEs
ÁnoJaЯ
NieNeinNein
PreFürFür
KeďWannWann
NaZuZu
KdeWoNa stránke
AkoWieWie
KtoWerWer
JaMirMir
KtoWenWen
S cieľomPoškodiťPoškodiť
Kto jeWer is dasWer is das
ako napr.SowieZowie
KtoWelcheWelche
ИUndUnd
Buďte na .SeinSein
Na ňomBei ihmBei ihm
Kto ste?Wer bist du?Wer bist du
NajlepšieDas besteDas beste
Prečítajte siPrejsť naPrejsť na

Pozvánka

Máte zajtra čas? - Sind Sie morgen frei?

Chceš ísť so mnou? - Möchten Sie mit mir hingehen?

Znie to dobre. - Das klingt nicht schlecht!

Dovoľte mi byť vaším sprievodcom. - Lassen Sie mir Sie als Fremdenführer betreuen.

Poďme si zaplávať. - Gehen wir baden!

Dáte si niečo na jedenie? - Möchten Sie mal etwas essen?

Dáte si niečo na pitie? - Möchten Sie etwas trinken?

Na zdravie! - Auf Ihr Wohl!

Dostal som vašu pozvánku. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.

Cíťte sa ako doma. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.

Ďalšiu šálku kávy, prosím. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.

Zaplatí účet. - Er bezahlt die Rechnung.

Najčastejšie a najdôležitejšie otázky v nemčine

Čo budete mať?Was darf ich Ihnen zum?Was darf ich ú:nen zum?
Kto je to?Kto je to?Wer:r ist das?
Čo to je?Was ist das?Was ist das?
Kde je...?Wo ist...?Wo ist...?
Kde je...?Wohim fährt...?Womút fährt...?
Wo: odkiaľ?Woher?Woher?
Kedy...?Wann...? kommt öffne schliessWann...? kommt öffne schli:st
Koľko je hodín?Wie spät ist es?Wie spä:t ist es?
Wie spät ist?Welcher...?Welcher...?
Koľko to stojí?Wieviel kostet das?Wú:fil kostet das?
Ako...? sa volá prejsť na...Ako...? heisst das komme ich zu ...Wie...? heisst das komme ich zu...
Čo to je?Was ist los?Was ist lo:s?
Je to zadarmo?Ist es frei?Is ist es frei?
Kde si môžem kúpiť...?Wo kann ich kaufen...?Wo: kann ich kaufen... ?
Kde pracujete?Wo arbeiten Sie?Wo:árbeiten zee?
Fajčíte alebo nie?Raucher oder Nichtraucher?Raucher o:dere Nichtraucher?
Koľko vám dlhujem?Was habe ich zu zahlen?Was habe ich zu zahlen?
Kedy... sa... vráti?Wann ist... zurück? er sieWann ist... zurück? e:r zie:
Kde je východ?Wo ist der Ausgang?Wo: ist der Ausgang?
Kde je najbližšie...?Wo ist die nächste...?Wo ist die nächste...?
Kedy bude pripravená?Wann wird das fertig sein?Wann wird das fertig zain?

Hotel

Kde je hostinec...?Wo befindet sich das hotel...?Wo: befindet sich das hotel...?
Potrebujem hotel, ktorý nie je príliš drahý a má dobré službyIch brauche ein hicht teueres hotelIch brauche ein hicht teueres hotel
Máte voľné izby?Haben sie freie zimmer?Ha: ben zie: freie zimmer?
Mám rezervovanú izbu.Für mich ist ein zimmer reserviertFür mich ist ein zimmer reserviert: rt
Izba je rezervovaná pod názvom...Das zimmer auf den namen... ReserviertDas zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort
Potrebujem jednolôžkovú izbuIch brauche ein einzelzimmer(ein einbettzimmer)Ich brauche einzelzimmer(ein einbettzimmer)
Chcel by som izbu s kuchyňou.Ich möchte ein zimmer mit küche habenIch möchte ein zimmer mit küche ha: ben
Prišiel som sem kvôli...Ich bin hierger... GekommenIch bin hierger: r... Gekommen
MesiacFür einen monatFür einen monat: nat
RokFür ein jahrFür ein jahr: p
TýždeňFür eine wocheFür eine woche.
Je v izbe sprcha?Gibt es im zimmer eine dusche?Gibt es im zimmer eine dusche?
Potrebujem izbu s vaňou (klimatizácia)Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage)Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge)
Koľko stojí táto izba?Was kostet dieses zimmer?Was was kostet dieses zimmer?
Je to veľmi drahé.Das ist sehr teuerDas ist ze: r teuer
Potrebujem izbu na jeden deň (tri dni, týždeň).Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)
Koľko stojí dvojlôžková izba na noc?Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht?Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht?
Zahŕňa cena izby raňajky a večeru?Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden?Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen?
Raňajky sú zahrnuté v cene izbyDas frühstück ist im preis inbergriffenDas frühstück: Stück ist im price im inbergriffen
In userem hotel ist schwenIn userem hotel ist schwedisches büffetIn unzarem hötel ist schwe: Dieses bufe
Wann soll ish das zimmer bezahlen?Wann soll ish das zimmer bezahlen?Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len?
Môžete zaplatiť vopredMan kann im voraus zahlenMan kann im voraus zahlen: ľan
Táto izba mi vyhovuje.Dieses zimmer passt mir(nicht)Dieses zimmer passt mir(nicht)
Tu je kľúč od izby.Das ist der schlüsselDas ist der schlüssel.

Rozlúčka v nemčine

Auf Wiedersehen!Auf Wiedersehen!Auf wú:darzé:en!
Čoskoro sa uvidíme!Bis plešatý!Bis plešatý!
Uvidíme sa zajtra!Bis morgen!Bis morgen!
Bis dobrú noc!Gute Nacht!Gý:te nacht!
Všetko najlepšie!Alles Gute!Áles gý:te!
Ahoj!Tschüs!Tschüs!
Je neskoro.Es ist schon spätEs ist scho:n spä:t
Musím ísťFür mich wird es ZeitFür mich wird es zeit
Für mich wird es Zeit!Kommen Sie gut heim!Kommen Sie gut heim!

Učte sa spolu s nami nemčinu. Bude sa vám dariť veľmi dobre! K téme: Obľúbené frázy a slová v poľštine

Priania

Všetko najlepšie k narodeninám! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!

Veľa šťastia! - Viel Erfolg!

Prajem vám šťastie! - Viel Glück!

Prajem vám šťastie a veľa rokov života. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!

Všetko najlepšie do nového roka! - Alles Beste zum Neujahr.!

Z celého srdca vám blahoželám. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!

Prajem vám skoré uzdravenie. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.

Šťastnú cestu! - Gute Fahrt!

Veselé Vianoce! - Zu Weihnachten!

Kristus je vzkriesený! - Christus ist auferstanden!

Súvisiace príspevky:

Ako obísť blokovanie VKontakte a OK?

Pri Vinnici horia muničné sklady

Ako si nájsť nových priateľov a stať sa dobrým spoločníkom?

Darček k narodeninám

Čo dostať muža na 23. februára?

Jeden komentár

  1. Dieter

    02.01.2019 o 03:36 pred 3 rokmi

    Ďakujem veľmi pekne! Veľmi užitočné! Jediné, čo si myslím, že v prvej tabuľke je chyba "Jch (nicht) verstehe Sie", správne je: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Odpoveď

Túžby

Čo chcete? - Was wünschen Sie?

Chcem jesť / spať / odpočívať. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.

Chcem si prezrieť mesto/výstavu. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.

Chcem ísť do divadla / múzea / kina. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.

Musím ísť nakupovať. - Ich muss mir etwas anschaffen.

Mám niečo na rozdávanie. - Ich habe etwas abzugeben.

Číslice

Fráza v ruštinePrekladVýslovnosť
0NULLnula
1eins (eins)eins (eins)
2tsvay (tswo)zwei (tsvo)
3dreidrei
4vierfirma
5fuenffuenf
6sechssechs
7siebensieben
8achtacht
9neunneun
10zehnzehn
11elfelf
12zwoelfzwoelf
13sériaséria
14vierzehnvierzehn
15fuenfzehnfuenfzehn
16sechzehnsechzehn
17siebzehnsiebzehn
18..
19neunzehnneunzehn
20zwanzigzwanzig
21einundzwanzigeinundzwanzig
22zweiundzwanzigzweiundzwanzig
30Dreissigdreissich
40vierzigvierzig
50fuenfzigfuenfzig
60sechzigsechzig
70siebzigsiebzig
80achtzigachtzig
90neunzigneunzich
100hunderthundert
101hunderteinshundert eins
110hundertzehnhundertzehn
200zweihundertzweihundert
258zweihundertachtundfunfzigzweihundert-aht-untfunfzig
300dreihundertdreihundert
400vierhundertfirhundert
500funfhundertfunfhundert
600sechshundertsechshundert
800achthundertachthundert
900neunhundertneunhundert
1000tausendtausend
1,000,000milión eurmilión eur
10,000,000zehn millionenzohn milionen

blau machen

Doslovný preklad: "make blue"..

Ruský ekvivalent: "vynechať" školu, "oddýchnuť si" od práce.

V piatok bolo pracovisko kolegu prázdne. Volal, že je chorý, a preto neprišiel do kancelárie. Firma je presvedčená, že zamestnanec "macht blau"čo znamená, že je len lenivý a vyhýba sa práci.

Prečo si Nemci vybrali pre názov školy alebo zamestnania modrú, a nie napríklad žltú alebo ružovú?

Existuje hypotéza, že to súvisí so stredovekou európskou tradíciou "modrého pondelka" - Blauer Montag.

Modrá farba tohto dňa v týždni súvisela so zvykom zdobiť kostoly v nedeľu modrými, modrými a fialovými kúskami látky počas pôstu. Ak sú teda kostoly "modré", znamená to, že sa začína pôst a pracovníci prechádzajú z bežného jedla na pôstne. A to zase znamená pokles výkonnosti.

Preto v pondelok počas pôstu začali remeselníci pracovať na polovičný výkon. Veľmi rýchlo sa tradícia začínať týždeň "šrotom" na plný úväzok rozšírila aj na všetky ostatné týždne a presiahla pôstne obdobie. A fráza "making blue" sa rozšírila ešte rýchlejšie ako v pondelok.

Provinčné a štátne orgány bojovali proti tomuto fenoménu vydávaním zákonov a zákazov. História modrého pondelka siaha do dekrétov, trestov a dokonca aj vedeckých prác, ktoré pochádzajú z rokov 1500, 1700 a 1990.

V súčasnej nemčine sa idióm "blaumachen" môže písať ako dvojslovný aj ako fúzovaný.

Beispiel: Er ist so faul, dass er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.

Príklad: Je taký lenivý, že by kosil z práce takmer každý piatok.

Nespokojný šéf
Je náš šéf dnes na 180? Mali by sme mu bežať zablahoželať? Alebo sa schovať do odľahlého kúta?

Vlastnosti

dobrý - zlý / gut - schlecht

široký - úzky / breit - schmal (eng)

krásne - škaredé / schön - unschön (häßlich)

dlhý - krátky / lang - kurz

zaujímavé - nezaujímavé / interessant - uninteressant

svetlo - tma peklo - dunkel

drahé - lacné / teuer - billig

nový - starý neu - alt

rýchlo - pomaly / schnell - langsam

silný - slabý / stark - schwach

Eine Hand wäscht die andere

Doslovný preklad a ruská obdoba: "Ruka umýva ruku.".

"Čo by som si bez teba počala!" - zvolá babička a vďačne sa pozrie na svojho vnuka. Jej vnuk Lucas jej práve priniesol plný košík čerešní zo záhrady. "Skvelé, ďakujem, Lucasi! Teraz som tvojím dlžníkom a chcem pre teba urobiť niečo pekné. Vieš, chlapče, je vždy príjemné, keď jedna ruka umýva druhú. Upečiem ti palacinky."

Výraz "eine Hand wäscht die andere" (ruka umýva druhú ruku) znamená pomôcť niekomu alebo urobiť niečo pekné ako poďakovanie za láskavosť. Keďže Lukas pomáhal babičke v záhrade - je už stará a bolo by pre ňu ťažké natrhať si vlastné čerešne -, upiekla mu jeho obľúbené palacinky.

Je to príslovie, ktoré sa dá použiť na označenie vzájomnej pomoci aj "zmyslu pre lakeť". Za láskavosť na jednej strane sa platí láskavosťou na druhej strane. Goethe napísal niečo podobné v epigrame: "Wie du mir, so ich dir" (doslova: aký si ty pre mňa, taký som ja pre teba).

Idióm "ruka ruku umýva" používali už starí Rimania. Slávny rímsky filozof a básnik Seneca povedal: "Manus manum lavat". Toto príslovie nás sprevádza dodnes a je stále aktuálne.

Ovce na pastve
Keď Nemci zaženú svoje ovce na suché miesta.

Am Längeren Hebel sitzen

Doslovný preklad: "Sedí na dlhej páke.".

Približný význam: "Mať vplyv, mať váhu v spoločnosti.".

Pákou možno zdvihnúť alebo premiestniť akýkoľvek predmet, dokonca aj veľmi ťažký. Starogrécky učenec Archimedes raz zvolal: "Dajte mi oporný bod a prevrátim zem!" Už vtedy si spojil pojmy sila, váha a rameno a naučil sa používať páku.

Ak človek "sedí" "am längeren Hebel"Znamená to, že táto osoba má mocenské postavenie a že ľudia okolo nej by mali poslúchať jej rozhodnutia (niekedy aj proti svojej vôli).

Napríklad: šéf firmy má moc nad svojimi podriadenými. Keď je jeden zo zamestnancov nespravodlivo podhodnotený, samozrejme, že sa na šéfa urazí a považuje to za nespravodlivé. Ale aj proti svojej vôli podlieha vôli svojho šéfa a nemôže zmeniť jeho rozhodnutie.

Čím dlhšia je páka - moc alebo "váha v spoločnosti" -, tým ľahšie je vyzdvihnúť predmet a tým menej úsilia si to vyžaduje. V konflikte medzi šéfom a zamestnancom je úplne zrejmé, kto má "längeren Hebel"..

Kanón na podstavci
Pod akýmkoľvek kanónom - čo s tým má spoločné kanón?

Aller guten Dinge sind drei

Doslovný preklad: "Aller guten dinge sind drei."

Ruský ekvivalent: "Boh miluje tri veci."

Zase si zabudol meno svojej pratety? Nevyhrali ste opäť žiadnu cenu v súťaži? Alebo je to už druhýkrát, čo sa vám nepodaril krásny koláč, ktorý ste upiekli podľa receptu z internetu? V takom prípade skôr či neskôr v Nemecku počujete túto vetu: "Aller guten Dinge sind drei". Znamená to asi toto: Nebojte sa, skúste to znova. Máte právo na ďalší pokus. Prečo však podľa tohto príslovia nie sú povolené dva, štyri alebo nekonečný počet pokusov, ale len tri?

Tento slovný obrat, podobne ako mnohé iné, pochádza pravdepodobne zo stredoveku. V tom čase sa súdne procesy s ľuďmi za jeden trestný čin konali trikrát a obžalovaný mal presne tri možnosti osobne sa stretnúť so sudcami, aby sa pokúsil očistiť. Podľa pravidiel musel byť obžalovaný pozvaný na pojednávanie trikrát. Ak sa osoba nezúčastnila, bola odsúdená ako vinná "v neprítomnosti". A každé zasadnutie ľudového súdu sa v starej nemčine (altgermanisch) nazývalo "vec", čo znamená, že tento idióm pôvodne znel približne ako "aj tak budú tri zasadnutia".

Príslovie sa používa aj ako vtipné zdôvodnenie strojnásobenia akejkoľvek položky alebo udalosti. Napríklad by sme mohli povedať: "Uvediem 3 príklady použitia tohto idiómu, ako 'Aller guten Dinge sind drei'".

Tento slovný obrat však, žiaľ, neposkytuje žiadnu záruku, že meno svojej pratety nezabudnete ani na tretíkrát.

Sudca s kartami
Vytiahol si kartu zo zadku.

Saure-Gurken-Zeit

Neľahké obdobie, v ktorom sa človek musí v niečom obmedziť, aby túto fázu prekonal, Nemci nazývajú "Saure-Gurken-Zeit" (čas na kyslé uhorky).

Odkiaľ sa vzal tento slovný obrat? Existujú dve vysvetlenia pôvodu tohto idiómu.

V minulosti sa nemeckí obyvatelia museli neustále pripravovať. Aby sa zelenina uchovala na chladné obdobie alebo na obdobie neúrody, nasolila sa alebo sa konzervovala ako "rezerva". Keď rodina nemala iné jedlo, použila pripravené jedlo a nakladané uhorky. Takéto jedlo síce nebolo veľmi sýte, ale zásoby výrobkov umožňovali prežiť ťažké obdobie a neumrieť od hladu. Toto je tzv. "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").

(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).

Pôvod tohto príslovia sa viaže k pojmu Spreewaldgurken (uhorky). Najskôr ich priviezli do Berlína, kde sa predávali na miestnych jarmokoch. Ale načasovanie predaja bolo veľmi nevhodné, bolo horúce leto, väčšina miestnych zákazníkov odišla na dovolenku a zelenina im vädla a kazila sa pred očami. Predajcovia dosahovali obrovské straty. Bol to vlastne "čas kyslých uhoriek".

V modernej spoločnosti sa objavil iný výklad tohto idiómu. Teraz "Saurengurkenzeit" znamená aj pokojné obdobie, čas, keď sa vôbec nič nedeje.

Príklad:

  1. Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Tento "čas kyslej uhorky" je naozaj nepríjemný)
  2. Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Našťastie sa "Sauregurkenzeit" skončí za niekoľko dní)

Obrat je možné napísať buď so spojovníkom, alebo s jedným slovom.

Šálka čaju
Počkajme na šálku čaju.

Die Arschkarte ziehen

Doslovný preklad: "Vytiahni si kartu zo zadku."

Ruský ekvivalent: "Dostať zlý los, smolu"

"Die Arschkarte ziehen - je slovné spojenie, ktoré ste v Nemecku pravdepodobne už mnohokrát počuli a možno aj použili, ale málokto vie, odkiaľ sa v nemeckom jazyku vzalo.

Idióm "vytiahnuť mačku zo zadku" pochádza z futbalového sveta. Rozhodca, ktorý sleduje zápas na ihrisku, nosí červenú kartu v zadnom vrecku šortiek a žltú kartu vo vrecku košele. Dnes to už asi nie je také prísne, ale v minulosti nosili rozhodcovia karty vždy v rôznych vreckách, pretože v ére čiernobielych obrazoviek diváci jednoducho nedokázali počas prenosu rozlíšiť farbu karty. Často museli posúdiť, či bola z toho istého vrecka vytiahnutá žltá alebo červená karta. Ak "zo zadku", bola to červená!

Všetci vieme, že hráč, ktorý počas zápasu "dostane" Arschkarte, musí ukončiť hru a je nútený opustiť ihrisko. Jeho tím je v prevahe a často je odsúdený na porážku. V šatni hráč pravdepodobne dostane pokarhanie od trénera. Celkovo to nie je príjemná situácia...

Rovnako je to aj v živote: táto fráza znamená nepríjemnú situáciu. Toto hovoríte, keď máte problém a keď nemáte žiadny problém.

Beispiel: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.

Príklad: Kto musí na Štedrý deň pracovať, má kartičku zo zadku.

Človek je lenivý
V Nemecku sa modrá farba nepoužíva.

Príroda

Pre ženy

Pre mužov