Najznámejšie hlášky vo francúzštine
Zapíšte sa na lekciu a diskutujte s nami o tejto téme!
Vaše meno
Telefón
Jedna malá myšlienka vložená do slov môže zmeniť celý život.
Čo sú to citáty? Motivačné, ironické, podnecujúce k zamysleniu - všetky majú v našich srdciach vždy čestné miesto. V pokladničke dejín sa nachádza nespočetné množstvo myšlienok, ale život stále prináša nové podnety na premýšľanie.
Zistíme, aké sú najlepšie frázy vo francúzštine?
- A la guerre comme à la guerre. - Vo vojne ako vo vojne.
- C'est la vie. - C'est la vie.
- Chaque personne a sa propre voie. - Každý má svoj vlastný spôsob.
- L'amour ne fait pas d'erreurs. - Láska nerobí chyby.
- Croire à son etoile. - Verte vo svoju hviezdu.
- La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - Krása je večnosť trvajúca okamih.
- Le génie c'est l'ésprit, qui sait son terme. - Génius je myseľ, ktorá pozná svoje hranice.
- Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Nehovor mi, ako dlho žiješ, povedz mi, prečo žiješ.
- Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. - Tisíce ciest vedú k bludu, len jedna k pravde.
- Le bien - c'ést le beau en action. - Dobré je krásne v akcii.
- Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Nemilujeme človeka, ale jeho majetok.
- La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Úprimnosť je matkou pravdy a znakom čestného človeka.
- On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Keď ľudia prestanú čítať, prestanú premýšľať.
- Le mieux est l'ennemi du bien. - Najlepšie je nepriateľom dobrého.
- Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Nestrácajte čas, z toho sa skladá život.
- Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. - Všetky pocty tohto sveta nemajú cenu jedného dobrého priateľa.
- Les mots ce sont les épées. - Slová sú meče.
- La vie est belle. - Život je krásny.
- Sois honnêt avec toi-même. - Buďte k sebe úprimní.
- Écoutez votre coeur. - Počúvajte svoje srdce.
- Rešpektujte minulosť, vytvárajte budúcnosť! - Rešpektujte minulosť, tvorte budúcnosť!
- Mieux vaut tard que jamais. - Lepšie neskoro ako nikdy.
- L'appétit vient en mangeant. - S jedlom prichádza chuť do jedla.
- La liberté commencement par l'ironie. - Sloboda sa začína iróniou.
- Le bonheur n'est pas un but, mais un mode de vie. - Šťastie nie je cieľ, ale spôsob života.
- Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Ľudia starnú, ale nestarnú.
- L'habitude est une second nature. - Zvyk je druhou prirodzenosťou.
- Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Milovať neznamená pozerať sa jeden na druhého, milovať znamená pozerať sa spolu tým istým smerom.
- Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - Vážne požiare vznikajú z malých iskier.
- L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Hoci myseľ hľadá, iba srdce nachádza.
- Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l'avenir comme le passé. - Ak chcete žiť bez smútku, považujte budúcnosť za minulosť.
- Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. - Nízke sebavedomie je výsledkom nesúladu medzi skutočným a ideálnym ja.
- La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - Krása je sila a úsmev je jej meč.
- L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. - Budúcnosť patrí tým, ktorí veria svojim snom.
- Le destin aide les personnes courageuses. - Osud pomáha odvážnym.
- Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. - Víťazstvo nad sebou samým je najväčším víťazstvom.
- Profitez de chaque instant. - Užívajte si každý okamih.
- La vérité est née dans la dispute. - Pravda sa rodí v spore.
- Être ou ne pas être, telle est la question. - Byť či nebyť, to je otázka.
- Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Človek nie je chudobný, ak sa ešte dokáže smiať.
Bežné otázky a frázy
Špeciálne pre vaše pohodlie sme napísali približnú výslovnosť týchto fráz v ruštine.
Vytlačte si náš informačný hárok a vezmite si ho so sebou pred cestou.
Zapamätajte si zdvorilostné každodenné frázy, ktoré budete v mnohých prípadoch potrebovať pri komunikácii s cudzincami.
Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, môžete mi pomôcť? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?
Est-ce que je peux vous poser une question? - Môžem sa vás na niečo opýtať? - Esque que je peux vous poser un quétion.
Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Koľko je hodín? Koľko je hodín? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?
Comment cette chose s'appelle en français? - Ako sa to volá po francúzsky? - Com comine sate chouz sapelle en français?
Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.
S'il vous plaît. - Prosím (žiadosť). - S'il vous plaît.
Je vous en prie. - Prosím (odpoveď na poďakovanie). - Je vous en prie.
De rien. - Nemáte za čo. - De rien.
Doprava
Ak potrebujete niekam ísť, použite nasledujúce výrazy:
Je cherche l'arret d'autobus. - Hľadám autobusovú zastávku. - Je cherche l'arret d'autobus.
Appelez le taxi, s'il vous plait. - Zavolajte si taxík, prosím. - Applez le taxi, s'il vous plait.
Quel est le prix jusqu'a...? - Koľko stojí cesta do...? - Quel est le prix jusqu'à?
Deposez-moi a l'aeroport. - Odvezte ma na letisko. - Deposez-moi a l'aeroport.
Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Vezmite ma na túto adresu, prosím. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.
Arretez ici, s'il vous plait. - Zastavte sa tu, prosím. - Arretez ici, s'il vous plait.
N'importe quoi! (Nevadí.)
Pre tých, ktorí často nesúhlasia s názorom niekoho iného, je táto fráza nevyhnutná. V preklade to znamená "je mi to jedno", "je mi to jedno".
- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Prisahám, že som nič neurobil!) - N'importe quoi... (Na tom nezáleží)
Je zaujímavé, že v iných prípadoch sa táto fráza zvyčajne prekladá ako "čokoľvek", "čokoľvek".
N'importe quoi pour un ami. - Čokoľvek pre priateľa.
Pohyb po meste
Jednoduché frázy, ktoré vám pomôžu zorientovať sa v cudzom meste a dostať sa tam, kam potrebujete.
Où puis-je acheter le plan de la ville? - Kde si môžem kúpiť mapu mesta? - Où puis acheter le plagne de la ville?
Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Ako sa volá táto ulica/ce park? - Comité sapelle cette rue/ce parc?
Où se trouve la gare? - Kde sa nachádza stanica? - Où se trouve la gare?
Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Povedzte mi, prosím, kde je hotel? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?
Je me suis egare. - Som stratený.. - Je me suis egare.
Comment aller au centre de la ville? - Ako sa dostanem do centra mesta? - Comme talé au santre de la ville?
C'est loin d'ici? - Je to odtiaľto ďaleko? - C'est loin d'ici?
V kaviarni/reštaurácii
V reštauráciách buďte zdvorilí. Po vstupe do miestnosti by ste mali pozdraviť vrchného alebo čašníka a potom si objednať jedlo a spoznať slávnu francúzsku kuchyňu pomocou nasledujúcich fráz:
Je voudrais faire une commande. - Chcel by som si objednať. - Je voudrais faire une commende.
La carte, s'il vous plaît. - Môžem dostať jedálny lístok, prosím?. - La carte, s'il vous plaît.
Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Máte menu v angličtine/en russe? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?
Que pourriez-vous me conseiller? - Čo by ste mi poradili? - Que pourriez-vous me conséiller?
Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Chcel by som si objednať vašu špecialitu. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.
Quel vin recommandez-vous? - Ktoré víno odporúčate? - Quel vin récomandez-vous?
Je voudrais un café / un thé. - Rád by som si dal šálku kávy/čaju.. - Je voudrais an café/an thé.
Plateau de fromages. - Syrová plošina. - Plateau de fromages.
Soupe à l'oignon. - Cibuľová polievka. - Soupe à l'oignon.
L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.
V obchode.
O tom, že sa pýtate na náklady na potraviny a iné veci.
Avez-vous...? - Máte...? - Avez-vous...?
Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Ukážte mi to, prosím. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.
Combien ça coute? - Akú má hodnotu? - Combien ça coute?
C'est cher / à bon marché. - Je to drahé / lacné.. - C'est cher / à bon marché.
Predaj/propagácia/venty. - Predaj/propagácia/venty. - Predaj/propagácia/venty.
Non, merci, je regarde tout simplement. - Nie, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.
Où se trouve le marché le plus proche? - Kde je najbližší trh? - Où se trouve le marché le plus proche?
Où est la cabine d'essayage? - Kde je skúšobná miestnosť? - Où est la cabine d'essayage?
C'est n'importe quoi! (To vôbec nedáva zmysel!)
Všimnite si, že tento výraz je veľmi podobný predchádzajúcemu, ale preklad je trochu odlišný, hoci myšlienka negácie zostáva zachovaná. C'est n'importe quoi! sa prekladá ako "toto je nezmysel!", "toto je úplný nezmysel!".
Príklad:
Le president a bien fait d'augmenter les impots. Prezident mal pravdu, keď zvýšil dane.
C'est n'importe quoi! Čo je to za nezmysel!
C'est pas vrai! (Žartujete!)
Doslova "c'est pas vrai" sa prekladá ako "to nie je pravda", "to nie je pravda". Často sa používa na zdôraznenie prekvapenia - "To si robíte srandu!", "Nemôžem tomu uveriť" a pod.
- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!
- Dostal som pokutu 250 eur. - Naozaj?!
V hoteli.
AiF.ru vám poradí, ako sa opýtať, či je hotel voľný, koľko stojí izba a či je v ňom niečo lacnejšie.
Vous avez des chambres? - Máte voľné izby? - Vous vous êtes de chambre?
Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Chcel by som rezervovať izbu pre jednu osobu.. - Je voudrais reserve un chambre pour une personne.
Combien coute cette chambre par nuit? Koľko stojí táto izba za noc? - Combien coute cette chambre par nuit?
Avez-vous quelque chose de moins cher? - Nie je niečo lacnejšie? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?
Je voudrais la clef de ma chamber. - Dajte mi kľúče od mojej izby, prosím. - Je voudrais la clef de ma chambre.
A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - O ktorej hodine máte raňajky? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?
Je voudrais regler la note. - Chcel by som sa usadiť. - Je voudrais regler la note.