Elizaveta - odi et amo (acoustic) | text a preklad do ruštiny


Latinský originál
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Preklad F. A. Petrovského.
Nenávidím ju a zároveň ju milujem. Možno sa pýtate prečo. Sám to neviem, ale cítim sa tak a chradnem.

"Odi et amo"

(latinsky "nenávidím a milujem"),
Catullus 85, Catvlli Carmen LXXXV
- je slávny verš starorímskeho básnika Catulla. Báseň je elegický distich o 14 slovách. Umelecký emocionálny účinok básne je dosiahnutý kontrastom dvoch polárnych pocitov - nenávisti a lásky.

Často sa ako okrídlený latinský výraz uvádza v skrátenej podobe: prvé a posledné slovo: "Odi et amo. Excrucior".

- "Nenávidený a milovaný. Vyčerpaný."

Charakteristika

Na základe podobnosti s niektorými inými Catullovými básňami sa predpokladá, že tieto verše odkazujú na jeho milovanú Lesbiu. Napríklad konečný obrázok (Excrucior).

ozveny s
"Zmeniť môj štvorec s mojou priateľkou...".
Známa hra slovesných tvarov spájajúcich otázku a odpoveď sa nedá presne preložiť: "...budete sa pýtať, prečo to robím! Neviem, ale to, čo robím, cítim...". V gréckej poézii sa základný obraz tohto dvojveršia prvýkrát objavuje v Anakreonte (fr. 79: "Milujem ťa a nemilujem ťa, / a besním a besním...")

Potom sa stáva témou pre filozofov (
"Prílišná láska, hovorí Teofrastos, je často príčinou nenávisti."
Plutarchos, "Katón Starší", 37) a z gréckej komédie pochádza Terencius ("Eunuch", 72:
"nevoľnosť aj pálenie láskou."
)[1].

"Kontrast týchto dvoch zmyslov slúži ako téma epigramu, ktorý má opisovať úžasné, zmätené a rozkošné veci. Nejde však len o pocity - pre Rimana slovesá "nenávidieť" a "milovať" znamenali predovšetkým aktívny prejav nepriateľstva a túžby. K takýmto činom patrili aj výroky: Catullova nadávka na Lesbiu nebola len opisom nenávisti, ale aktom nepriateľstva; báseň o bozkávaní nebola len opisom túžby, ale samotným aktom dožadovania sa alebo prosby. Tieto činy sú charakteristické práve pre slobodného človeka - len on môže otvorene prejaviť nepriateľstvo a túžbu. Keď sa však bezmenný respondent spýta: "Prečo to robíte?" - v odpovedi je aktívne sloveso nahradené pasívnym (namiesto 'robiť' je 'robiť') a slobodný človek sa ocitá v pozícii otroka (namiesto 'nenávidieť a milovať' je 'znášať muky')"[2].


Zamerajme sa na význam slovesa excrucior

(1.sg.ind.praes.pass) "trpím" (pasívny hlas), môžeme vidieť, že jeho koreňom je latinské slovo
crux
(f.) - nielen kríž (nástroj ukrižovania), ale aj mučiaci nástroj v tvare (T alebo +), rozťahujúci telo do všetkých strán. Konečný význam je naozaj "trpím", ale dôvodom je, že "moje telo je rozťahané do všetkých strán". Obraz ukrižovania na kríži používa Catullus aj v básni 99, adresovanej jeho milenke Juvente; spomína ho aj vo verši 76, 10 (tiež adresovanom Lesbii).

Frázy pre tetovanie - citáty v latinčine

Frázy na tetovanie s prekladom - zbierka citátov od veľkých mužov a okrídlených výrazov, ktoré sú skvelé na tetovanie.

Odi et amo. Nenávisť a láska.

ODI ET AMO tetovanie foto tetovanie tetovanie

Carpe diem. Chyťte deň. (Horácius) Zvyčajne sa prekladá ako "chop sa okamihu", ale "chop sa dňa". - je presnejší preklad.

Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem. Netrestám ťa preto, že ťa nenávidím, ale preto, že ťa milujem. Certum voto pete finem. Stanovte si len jasné ciele (t. j. dosiahnuteľné).

Cogitationes poenam nemo patitur. Nikto nie je potrestaný za to, že myslí. (Jedno z ustanovení rímskeho práva (Digest).

Cogito, ergo sum. Myslím, teda existujem. (Postoj, na základe ktorého sa francúzsky filozof a matematik Descartes pokúsil vybudovať filozofický systém, zbavený prvkov viery a založený výlučne na činnosti rozumu. René Descartes, "Prvky filozofie", I, 7, 9.)

Cogito, ergo sum tetovanie

Conscientia mille testes. Conscientia je tisíc svedkov. (latinské príslovie).

Dolus an virtus quis in hoste requirat? Kto dokáže rozlíšiť ľstivosť od chrabrosti, keď má do činenia s nepriateľom? (Vergílius, Eneida, II, 390).

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. Kto chce ísť, toho osud vedie, kto nechce ísť, toho ťahá. (Kleantov výrok, ktorý do latinčiny preložil Seneca.)

Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas. Človek musí jesť, aby žil, nie žiť, aby jedol. (Stredoveká sentencia parafrázujúca antické výroky Quintiliana: "Jem, aby som žil, nie žijem, aby som jedol" a Sokrata: "Ostatní ľudia žijú, aby jedli, ale ja jem, aby som žil"). Hoc est vivere bis, vita posse priore frui. Vedieť sa tešiť z prežitého života znamená žiť dvakrát. (Marcial, Epigramy)

Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi. Často sa lúčte s inými, nikdy nie so sebou. (Publius, Sentencie)

Homo homini lupus est. Človek človeku je vlk. (Plautus, "Osly")

Homo homini lupus est tetovanie Latin

Consultor homini tempus utilissimus. Čas je najužitočnejší radca človeka.

Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum. Opravujte minulosť, usmerňujte prítomnosť, plánujte budúcnosť.

Cui ridet Fortuna, eum ignorat Femida. Na koho sa usmieva šťastie, Themis ignoruje. Damant, quod non intelegunt. Odsúdení, pretože tomu nerozumejú.

De gustibus non disputandum est. O chuti sa nediskutuje. (Ruský ekvivalent frázy "V chuti a farbe nie je rozdiel").

"Alis volat propriis" - má krídla.

Descensus averno facilis est. Cesta do pekla je jednoduchá.

Deus ipse se fecit. Boh stvoril sám seba.

Divide et impera. Rozdeľuj a panuj. (latinská formulácia princípu imperialistickej politiky)

Dum spiro, spero! Dúfam, že kým budem dýchať!

Dum spiro, amo atque credo. Pokiaľ dýcham, milujem a verím. Educa te ipsum! Vzdelávajte sa!

Esse quam videri. Byť, nie vyzerať.

Ex nihilo nihil fit. Nič nevzniká z ničoho.

Ex nihilo nihil fit foto tetovanie

Ex malis eligere minima. Zo zla si vyberte to najmenšie.

Ex ungue leonem. Leva spoznáte podľa pazúrov.

Ex ungua leonem cognoscimus, ex auribus asinum. Leva spoznáte podľa pazúrov a osla podľa uší.

Experientia est optima magistra. Skúsenosti sú najlepším učiteľom.

Facta sunt potentiora verbis. Skutky sú silnejšie ako slová.

Factum est factam. Čo sa stalo, stalo sa (fakt je fakt). Fama clamosa. Neslávna sláva.

Fama volat. Zem je plná fám.

Feci quod potui, faciant meliora potentes. Urobil som, čo bolo v mojich silách, kto môže, nech to urobí lepšie. (Parafráza formulky, ktorú rímski konzuli používali na záver svojej reči, keď odovzdávali právomoci svojmu nástupcovi.)

Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet. Šťastný je ten, kto odvážne berie pod svoju ochranu to, čo miluje.

Feminae naturam regere desperare est otium. Keď myslíš na to, že pokoríš ženský temperament, rozlúč sa s pokojom!

Festina lente. Pomaly sa ponáhľajte.

Suum cuique - Každému, čo mu patrí.

Suum cuique foto tetovanie tetovanie

Fidelis et forfis. Verný a odvážny.

Finis vitae, sed non amoris. Život sa končí, ale láska nie.

Fortes fortuna adjuvat. Šťastie pomáha odvážnym.

Fortunam citius reperis, quam retineas. Šťastie je ľahšie nájsť ako udržať.

Fortunam suam quisque parat. Človek si nájde svoj vlastný osud.

Fructus temporum. Ovocie času.

Gaudeamus igitur. Tak sa zabavme. Gloria victoribus. Sláva víťazom.

Gutta cavat lapidem. Kvapka brúsi kameň.

Homines, dum docent, discunt. Hominis est errare.

Hominis est errare. Chybovať je človeku vlastné.

Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora. Čím viac ľudia majú, tým viac chcú mať.

Homo hominis amicus est. Človek je priateľom človeka.

Homo hominis amicus est foto tetovanie tetovanie

Homo sum et nihil humani a me alienum puto. Som človek a nič, čo je ľudské, mi nie je cudzie.

Igne natura renovatur integra. Oheň obnovuje celú prírodu.

Imago animi vultus est. Tvár je zrkadlom duše.

Imperare sibi maximum imperium est. Vládnuť sám sebe je najväčšia moc.

In aeternum. Navždy, navždy.

V Daemon Deus! V Daemon Deus! V tempe. V pokoji, na odpočinku.

Incedo per ignes. Pochodujem uprostred ohňa.

In me omnis spes mihi est. Všetku svoju nádej vkladám do seba.

In memoriam. In memoriam .

In vino veritas. Pravda je vo víne. (Porovnaj Plínius Starší: "Všeobecne sa uznáva, že pravdivosť sa pripisuje vine.)

In vino veritas nápis na tetovaní v latinčine

In vino veritas, in aqua sanitas. Pravda vo víne, vo vode zdravie.

In venere semper certat dolor et gaudium. V láske vždy súperí bolesť a radosť.

Ira initium insaniae est. Hnev je začiatkom šialenstva.

Jucundissimus est amari, sed non minus amare. Je veľmi príjemné byť milovaný, ale nemenej príjemné je milovať sám seba.

Leve fit, quod bene fertur onus. Bremeno sa stáva ľahkým, keď ho človek nesie s odovzdanosťou. (Ovidius, Milostné elégie)

Lupus non mordet lupum. Vlk vlka nepohryzie.

Manus manum lavat. Ruka umýva ruku. (Hovorový výraz pochádzajúci od gréckeho komediografa Epicharma.)

Mea vita et anima es. Ty si môj život a moja duša.

Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. Dobré meno je lepšie ako veľké bohatstvo.

Meliora spero. Dúfam, že to bude najlepšie.

Mens sana in corpore sano. Zdravá myseľ v zdravom tele.

Memento mori. Pamätajte na smrť. (Pozdrav, ktorý si trapistickí mnísi vymenili pri stretnutí. Používa sa ako pripomienka nevyhnutnosti smrti a v prenesenom význame hroziaceho nebezpečenstva.)

V kultúre

  • Marcial napísal parodickú báseň:

Non amo te, Sabidi, / nec possum dicere - quare; Hoc tantum possum / dicere: non amo te. Ach, nemám ťa rád, / Sabidi! Prečo? Ja neviem. Viem len jedno: / ach, nemám ťa rád!

  • Valerij Briusov napísal dlhú báseň s rovnakým názvom, v ktorej improvizoval na Catullovu tému.
  • Tri málo známe filmy s rovnakým názvom, taliansky film (1998), nemecký krátky film (2007) a kanadský seriál "Odi et Amo: Of Love and Hate (O láske a nenávisti).
    (2005).
  • Carl Orff ju zhudobnil vo svojej kantáte "Catulli Carmina".
  • Súčasný skladateľ pôsobiaci v žánri klasickej hudby: Carson P. Cooman, "Odi et amo", op. 120 č. 2 (1999), z Dvoch Catullových piesní, č. 2.
  • Petersburg Music Group "Odi et amo"
    , работающая в жанре Progressive Rock. Projekt je zameraný na rockovú hudbu.
  • Tento rok sa uskutoční už niekoľko ročníkov. Драницын написал смешанный хор с соло сопрано и тенора на эти стихи.

Elizaveta - odi et amo (acoustic) | Текст песни и Перевод на русский

  • Texсты песен
  • Elizaveta
  • odi et amo (akustický)

Povedal si mi, že ma miluješ A pobozkal si ma na ulici Cítila som tvoje ruky okolo seba Ako zem pod nohami

Sľúbil si mi navždy, že sa nebudem musieť pýtať Tvoje básne boli také múdre Nikdy som nevidel tvoju masku

Rozdával si sa tak slobodne, že som ani nevidela, že to nie si ty, kto sa na mňa usmieva priamo

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis

Nebojím sa temnoty, ktorá chodí po uliciach mesta Zrada je jediná vec, ktorá ma zráža na kolená Myslel som si, že si anjel Moja záchrana z tohto pekla Ale diabol bol herec, ktorý svoju úlohu zahral príliš dobre

Zmizol si v tieni A zrazu som vedel, že by som dal život za to, aby som mohol byť s tebou

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis Odi et amo, Odi et amo Ego exuro vobis

Nechcem to nechať na osud Láska je len druhou stranou nenávisti Prúdi mi v žilách a spaľuje ma zvnútra Hranica medzi milencom a nepriateľom sa stenčila

Príliš neskoro na to, aby bol tento hriešnik spasený Tvoje srdce je tajomstvo, po ktorom som túžil Tlačíš ma príliš ďaleko Dostal si ma na kolená Keď sa bolesť stáva rozkošou A mučenie sa cíti ako blaženosť

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis Odi et amo, Odi et amo Ego exuro vobis.

Povedal si, že ma miluješ, a pobozkal si ma na očiach. Tvoje objatie mi pripadalo ako pevná pôda pod nohami.

Sľúbil si mi večnosť - nemusel som o ňu žiadať. Tvoje verše boli také umelecké, že som ani netušil, že je to tvoja maska.

Dával si mi svoje srdce tak otvorene, že som si ani nevšimla, že to nie si ty, kto sa na mňa usmieva.

Nenávisť a láska, nenávisť a láska, môj milovaný nepriateľ.

Nebojím sa tmy, ktorá chodí po uliciach mesta. Zrada je jediná vec, ktorá ma dostáva na kolená. Myslela som si, že si anjel, moja záchrana z tohto pekla. Ale diabol bol herec Hral svoju úlohu príliš dobre

Zmizla si v súmraku A ja som si zrazu uvedomil, že by som dal život za to, aby som mohol byť s tebou.

Nenávisť a láska, nenávisť a láska, môj milovaný nepriateľ. Nenávisť a láska, nenávisť a láska, horím pre teba.

Nemám v úmysle nechať všetko na osud. Láska je len druhou stranou nenávisti. Prúdi mi v žilách, páli ma zvnútra Hranica medzi milencom a nepriateľom sa stala takou tenkou

Tento hriešnik už nemôže byť spasený, 1 Tvoje srdce je tajomstvo, ktoré som si želal. Dostal si ma príliš ďaleko, dostal si ma na kolená, keď sa bolesť stáva rozkošou a muky blaženosťou.

Nenávisť a láska, nenávisť a láska, môj milovaný nepriateľ. Nenávisť a láska, nenávisť a láska, horím pre teba.

Viac Elizaveta

Obľúbené teraz

  • Fucker - Keď som mal 12 rokov
  • Tokyo Gul - Otvorenie originálu
  • Oxxymiron - Versus Battle 3 (feat. Johnyboy)
  • Larin - Kolya hater
  • Sergej Esenin - Vietor fúka z juhu a mesiac je hore
  • Oxxymiron - Shit. Kretén. Penis. Dick.
  • Sergej Mavrodi - Beda nie je problém
  • Hymna ϟϟ - SS Luftwaffe
  • NKNKT - Nagalim
  • Arthur Pirozhkov - Raj
  • LSP - A kameň zo strechy domu
  • Čatského monológ - "A kto sú sudcovia?" (úryvok)
  • (Tokyo Ghoul - Z anime Tokyo Ghoul
  • Tokyo Ghoul - Odhaľte [Tokyo Ghoul]
  • Hlebotki - Šetrič obrazovky

Úryvok opisujúci Odi et amo

"Kde je to, to vysoké nebo, ktoré som doteraz nepoznal a teraz som ho uvidel?" bola jeho prvá myšlienka. "A to utrpenie som tiež nepoznal," pomyslel si. - Áno, doteraz som nič nevedel, nič. Ale kde som?" Začal počúvať a počul zvuk blížiacich sa dupajúcich koní a hlasy hovoriace po francúzsky. Otvoril oči. Nad ním bola opäť tá istá vysoká obloha s ešte vyššími plávajúcimi mrakmi, cez ktoré bolo vidieť modré nekonečno. Neotočil hlavu a nevidel mužov, ktorí sa k nemu podľa zvuku kopýt a hlasov priblížili a zastavili. K jazdcom sa priblížil Napoleon v sprievode dvoch pobočníkov. Bonaparte na koni obchádzal bojisko, vydával posledné rozkazy na posilnenie batérií na Augustskej priehrade a obzeral si mŕtvych a ranených, ktorí zostali na bojisku. - De beaux hommes! [Pekný!] povedal Napoleon pri pohľade na zabitého ruského granátnika, ktorý s tvárou zabodnutou do zeme, so sčernetým zátylkom, ležal na bruchu, s jednou rukou už stuhnutou. - Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [Už žiadne batérie, Vaše veličenstvo!]" povedal v tom čase adjutant, ktorý prišiel od batérií strieľajúcich na Augest. - Faites avancer celles de la reserve, [rozkaz priviesť zo zálohy,] povedal Napoleon a po odchode niekoľko krokov sa zastavil nad kniežaťom Andrejom, ktorý ležal na chrbte a vedľa neho bol hodený stojan s vlajkou (zástavu už Francúzi vzali ako trofej). - Voila une belle mort," povedal Napoleon a pozrel na Bolkonského. Knieža Andrej si uvedomil, že sa to hovorí o ňom a že to hovorí Napoleon. Počul, že otec volal toho, kto povedal tieto slová. Ale on tie slová počul, akoby počul bzučať muchu. Nielenže sa o ne nezaujímal, ale ani si ich nevšimol a hneď na ne zabudol. Hlava ho pálila, mal pocit, že krváca, a nad sebou videl vzdialenú, vysokú a večnú oblohu. Vedel, že jeho hrdinom je Napoleon, ale v tej chvíli sa mu Napoleon zdal taký malý, bezvýznamný v porovnaní s tým, čo sa teraz odohrávalo medzi jeho dušou a tou vysokou, nekonečnou oblohou, po ktorej sa preháňali mraky. V tejto chvíli mu bolo jedno, kto nad ním stojí, čo o ňom hovorí; bol len rád, že nad ním stoja ľudia, a želal si, aby mu pomohli a priviedli ho späť k životu, ktorý sa mu zdal taký krásny, pretože teraz ho chápal tak inak. Pozbieral všetky sily, aby sa pohol a vydal nejaký zvuk. Slabo pohol nohou a vydal žalostný, slabý, bolestný ston. - Ach! je nažive," povedal Napoleon. - Vstávaj, mladý muž, a odveď ho do šatne! Po týchto slovách sa Napoleon vydal na cestu za maršalom Lahnom, ktorý si zložil klobúk, usmial sa a zablahoželal mu k víťazstvu a blížil sa k cisárovi. Princ Andrej si už na nič nepamätal: omdlel od strašnej bolesti, keď ho položili na nosidlá, keď ním počas cesty otriasli a keď ho zranili na obväzisku. Zobudil sa až na konci dňa, keď ho spolu s ďalšími ruskými zranenými a zajatými dôstojníkmi previezli do nemocnice. Pri tomto pohybe sa cítil o niečo sviežejší, dokázal sa rozhliadnuť a dokonca aj hovoriť. Prvé slová, ktoré počul, keď sa prebudil, boli slová francúzskeho eskortného dôstojníka, ktorý narýchlo povedal: "Musíme tu zastaviť: cisár o chvíľu prejde; bude mať to potešenie vidieť týchto zajatých pánov. - Teraz je tam toľko zajatcov, takmer celá ruská armáda, že ho to asi nudí," povedal ďalší dôstojník. - "No, však! Tento je vraj veliteľom celej gardy cisára Alexandra," povedal prvý a ukázal na zraneného ruského dôstojníka v bielej uniforme jazdeckej gardy. Bolkonskij spoznal knieža Repnina, s ktorým sa stretol v Petrohrade. Vedľa neho stál ďalší, 19-ročný, tiež zranený dôstojník kavalérie. Bonaparte, cválajúc hore, zastavil koňa. - Kto je starší? - povedal pri pohľade na väzňov. Bol vymenovaný plukovník, knieža Repnin. - Ste veliteľom pluku jazdeckej gardy cisára Alexandra? - Napoleon sa spýtal. - Velil som eskadre, - odpovedal Repnin. - Váš pluk si poctivo splnil svoju povinnosť, - povedal Napoleon. - Pochvala veľkého veliteľa je pre vojaka najlepšou odmenou, - povedal Repnin. - "S radosťou vám ju odovzdávam," povedal Napoleon. - Kto je ten mladý muž vedľa vás? Knieža Repnin vymenoval poručíka Suchtelena. Napoleon sa naňho usmial a povedal: - II est venu bien jeune se frotter a nous. [II est venu bien jeune se frotter a nous.]

Príroda

Pre ženy

Pre mužov