Frases em alemão: Como fazer um elogio na Alemanha?


Frases de amor alemãs com traduções

O alemão é uma língua interessante e única, tal como qualquer outra em todo o mundo. As palavras de amor em alemão O alemão é uma língua interessante, única, única para todas as línguas do mundo. A fim de o tornar mais bonito, oferecemos-lhe:
Bem, hoje oferecemos à vossa atenção frases de amor em alemão com traduções.

Aforismos sobre o amor em alemão com tradução

Liebe ist die "Psychotherapie" der Natur.

O amor é a "psicoterapeuta" da natureza.

Früchte reifen durch die Sonne. Menschen durch die Liebe. (Julius Langbehn).

O fruto amadurece ao sol. As pessoas através do amor. (Julius Langbehn).

1000 Herzen sind auf Erden, 1000 Herzen lieben Dich. Doch von diesen 1000 Herzen liebt Dich keines so wie me!

1000 corações na terra, 1000 corações amam-te. Mas estes 1000 corações não vos amam como eu!

Liebe gehört zu den Lösungen, nicht zu den Rätseln dieser Welt.

O amor é uma das soluções, não um dos mistérios deste mundo.

In der Liebe sprechen Hände und Augen meist lauter als der Mund. (Ricarda Huch).

No amor, as mãos e os olhos falam normalmente mais alto do que a boca. (Ricarda Huch)

Wenn es etwas Besseres gibt als geliebt zu werden, ist es lieben.

Se há algo melhor do que ser amado, é amar.

Citações sobre o amor em alemão com tradução

Deine Aufgabe ist es nicht, nach der Liebe zu suchen, sondern ein Portal zu finden, einen Zugang, durch den die Liebe eintreten kann. (Eckhart Tolle)

A sua tarefa não é procurar o amor, mas encontrar um portal, um acesso através do qual o amor possa entrar. (Eckhart Tolle)

Du bist für mich der Sonnenschein, Du bist für mich das traute Heim, Du bist für mich das Glück der Welt, auch wenn's dir nicht gefällt.

Sois para mim o sol, sois a minha casa, sois para mim a felicidade do mundo, mesmo que não gosteis dele.

Sich selbst zu lieben ist der Anfang einer lebenslangen Romanze (Oscar Wilde).

Amarmo-nos a nós próprios é um romance para toda a vida (Oscar Wilde).

Deine Wärme spüre ich bis hier, doch leider bist Du nicht bei mir. Ab morgen muß ich Dich nicht mehr missen denn denn dann kann ich Dich wieder küssen.

Sinto aqui o vosso calor, mas infelizmente não estão comigo. Amanhã não sentirei mais a tua falta, pois poderei beijar-te novamente.

Paradies: Der Ort, wo Menschen die Liebe ernster nehmen als sich selbst. (Hans Kruppa).

Paradies: O lugar onde as pessoas levam o amor mais a sério do que elas próprias (Hans Kruppa)

Nur die Liebe ist stärker als der Tod.

Só o amor é mais forte do que a morte.

Häufige Liebe auf den ersten Blick ist kein Fall für den Psychoanalytiker, sondern für den Optiker. (Paul Hubschmid)

O amor frequente à primeira vista não é um caso de psicanalista, mas sim de opiáceo. (Paul Hubschmid)

Fonte : https://www.ostrovlubvi.com/fun/frazy-o-lyubvi-na-nemeckom-s-perevodom.html

Citações do passado

Algumas pessoas pensam que o alemão é demasiado simples e formal. Mas basta ouvir a beleza dos ditos dos grandes:

  • Die Hoffnung ist der Regenbogen uber den herabsturzenden Bach des Lebens (Fr. Nietzsche). A esperança é o arco-íris sobre a corrente descendente da vida.
  • Wenn auf der Erde die Liebe herrschte, wären alle Gesetze entbehrlich (Aristóteles). Se o amor reinasse na terra, as leis tornar-se-iam desnecessárias.
  • Sonne kann nicht ohne Schein, Mensch nicht ohne Liebe sein (Goethe). Como o sol não pode sair sem luz, assim os homens não podem sair sem amor.

Confissões de amor em alemão

Ich liebe dich! - Eu amo-te!

Ich habe dich lieb! - Eu amo-te!

Ich denke ständig an dich! - Penso em si a toda a hora.

Ich bin so froh, dass es dich gibt. - Estou tão contente por vos ter.

Ich bin so glücklich mit dir. - Estou tão feliz convosco.

Ich kann mir ein Leben ohne ohne dich nicht mehr vorstellen. - Já não consigo imaginar a vida sem si.

Du bedeutest mir viel - Você significa muito para mim

Du bist mir wichtig - Você é importante para mim.

Ich kann ohne ohne dich nicht - Não o posso fazer sem si

Für mich bist du alles - Você é tudo para mim.

Alle meine Gedanken drehen sich um dich - Todos os meus pensamentos são apenas sobre si

Ich habe mich in dich verliebt - Estou apaixonado por ti

Ich bin verrückt nach dir - Sou louco por ti

Trau niemals den Sternen, sie funkeln und verglühen! Trau niemals den Rosen, sie duften und verblühen! Trau jedoch ewig mir, denn mein Herz gehört nur DIR... Nunca confiem nas estrelas, elas cintilam e ardem! Nunca confiem nas rosas, elas perfumam e murcham! Mas confiem sempre em mim, pois o meu coração pertence-vos apenas a vós...

Wenn in der Früh mein Handy piept, weiss ich, dass es dich wirklich gibt. Ich freu mich auf das nächste Piep, denn ich hab dich mega lieb! Se o meu telefone tocar de manhã, sei que estás mesmo lá. Aguardo com expectativa a próxima chamada, pois eu amo-te muito!

Ich wünsche Dir: Freude an jedem Tag, einen Engel auf jedem Weg, ein Licht in jeder Dunkelheit und einen Menschen, der dich liebt, denn du hast es verdient. Desejo-vos: Alegria em cada dia, um Anjo para vos acompanhar através da vida, Luz em cada escuridão e um homem que vos amará porque o mereceis.

Ich habe eine Träne im tiefen Ozean verloren. Erst wenn sie gefunden wird, werde ich aufhören dich zu lieben. Perdi as minhas lágrimas nas profundezas do oceano. Só quando forem encontrados é que deixarei de te amar.

Ich irá dich! Du mich auch? Ja? Dann sag nichts! Einfach nur lächeln! Quero-vos! Também me quer? Sim? Então não diga nada! Basta sorrir!

Ich fürchte fast mein Herz verbrennt, wir lieben uns und sind oft getrennt. Die Welt ist grausam und gemein, ich würd so gern bei dir sein. Sinto que uma grande parte do meu coração está a arder, amamo-nos uns aos outros e estamos frequentemente separados. O mundo é cruel e mau, e eu gostaria muito de estar convosco.

Ich wünschte, ich wäre nicht hier, sondern ich könnte fliegen zu Dir. Das wäre das Grösste für mich, mein Schatz, ich liebe Dich! Quem me dera ter estado aqui, mas poderia ter voado até vós. Isso teria sido a melhor coisa para mim, minha querida, eu amo-te!

Schlaf mein Engel, schlafe nacht. Träume von mir in dieser Nacht. Denn dann träume ich von dir, und hole dich im Traum zu mir. Dorme o meu Anjo, dorme. Sonha comigo esta noite. Pois quando sonho contigo, levo-te nos meus sonhos.

Ich würd so gern mit Dir allein in einer Kuschelecke sein. Gostaria de estar a sós consigo num canto acolhedor.

Fonte: https://antrio.ru/priznaniya-v-lyubvi-na-nemeckom-yazyke/

Porquê aprender frases bonitas

Quando aprende alemão, concentra-se normalmente nas palavras e frases que quer e precisa de construir gradualmente o seu vocabulário. É indispensável poder pedir ajuda ou pedir indicações para um lugar (para turistas) ou manter uma conversa com um parceiro de negócios ou amigos. No entanto

não podem ser ignoradas frases bonitas em alemão. Ajudam a pintar mesmo uma conversa de negócios emocionalmente, a expressar apreço e boa vontade, a fazer uma impressão de uma pessoa educada e inteligente.

É importante compreender que simplesmente memorizá-los não vai fazer o truque.

A utilização incorrecta de uma frase bonita pode distorcer o seu significado ou, pior ainda, fazer com que a pessoa com quem se está a falar sorria involuntariamente. Para evitar que isto aconteça, expanda diligentemente o seu vocabulário para incluir frases não convencionais, bonitas e melodiosas na sua lista de novas frases. Se estiver a trabalhar com um professor particular, peça que esta secção seja incluída nas suas aulas. E se estiver apenas a começar, os nossos tutores da Academia Virtual terão todo o prazer em ajudar.

Tópico, vocabulário e poemas sobre o amor (Liebe). | Alemão online. Estudo, Lições

Praktisch jeder Mensch machte sich wenigstens einmal in seinem Leben Gedanken darüber, was die Liebe ist. Im Laufe unseres Lebens erleben wir dieses Gefühl einmal oder mehrmals, kurz- oder langfristig, kräftig oder oben merklich.

Aber nur wenige sind imstande sogar relativ genau zu bestimmen, was dieses Gefühl bedeutet und wodurch es sich von den anderen menschlichen Empfindungen unterscheidet.

Zum Beispiel, es gibt Menschen, die diees Wort für die Bezeichnung von solchen Gefühlen, wie Leidenschaft, Sexualtrieb, Zärtlichkeit, Anhänglichkeit und sogar Mitleid verwenden. Dies zeugt von der falschen Auffassung dieses Begriffes in der modernen Welt.

Quase todos, pelo menos uma vez na vida, se perguntam o que é o amor. No decurso das nossas vidas, experimentamos este sentimento uma ou várias vezes, de forma fugaz ou durante um longo período de tempo, forte ou quase imperceptível.

Poucas pessoas são capazes de definir com relativa precisão o que este sentimento significa e como ele difere de outros sentimentos humanos. Por exemplo, há pessoas que usam a palavra para sentimentos tais como paixão, atracção sexual, ternura, afecto ou mesmo compaixão.

Dicas gerais para tatuagem de uma inscrição

  1. Antes de se fazer uma tatuagem, deve-se verificar cuidadosamente a reputação do salão onde o procedimento será realizado.
  2. Uma tatuagem de qualidade é também assegurada pela carteira de trabalho do mestre. No caso de escritos de tatuagens, deve verificar a disponibilidade destas obras na sua carteira.
  3. Um teste de alergia é uma obrigação! A indústria da tatuagem desenvolve-se rapidamente e todos os anos há novos tipos de corantes que teoricamente podem causar uma reacção imprevista.
  4. Seguir sempre as recomendações do tatuador sobre os cuidados tatuados durante e após o período de cura (higiene, uso de pomadas e géis anti-sépticos, contacto limitado com o sol e a água)

Não tenha medo de aplicar uma tatuagem, pois com uma selecção cuidadosa do tema, estilo e localização da tatuagem no corpo, bem como o cumprimento de todas as recomendações de cuidados e precauções, certifique-se de obter um belo desenho original que possa atrair os olhares admiradores dos outros, trazendo alegria e boa sorte durante muitos, muitos anos.

Gosta deste artigo? Diga aos seus amigos:

Avalie este artigo, é muito importante para nós:

Votado para: 1 Classificação média: 5 em 5.

Dicionário Erótico de Alemão

Alemão incomum. Um dicionário erótico de que poderá precisar.

É possível que não compreenda imediatamente esta frase: "Süße, ich will Amors Pfeil in deine Liebesmuschel stecken...".

E se o ouvirmos de um estranho, ele ou ela merece uma boa bofetada na cara.

Vamos tentar não traduzir todas as palavras, por isso é um bom exercício para a sua mente.

Além disso, poderá realmente precisar destas palavras, por isso quem sabe onde e em que circunstâncias poderá ouvir a frase "Flecha do Cupido". SCHNAKSELN SIE NOCH ODER POPPEN SIE SCHON? Uma frase intraduzível que significa "Ainda está ou já está"? E aqui estão 10 outras palavras que significam...

O sexo:

Bauchrutscher, Besamung. Bettsport, Eiertanz, Einspritzung, Gevögel, Hausdurchsuchung, Horizontalpolka, Innenaufnahme, Lanzenstechen.

Como se pode ver, há alguns bastante "normais" entre eles, entendidos apenas a partir do contexto. Mas decifrar estas palavras não especiais mostra que se atingiu um nível muito elevado de proficiência linguística. Fala-se quase ao nível dos verdadeiros alemães.

Todos entendem a palavra Muschi ou Muschel. Isto significa ...o que distingue fundamentalmente uma mulher de um homem.

Mas compreendam o que as outras palavras significam.

Bauchtasche, Brosche, Erdbeermund, Grotte, Kerbe, Liebesmuschel, Lustpflaume, Möse, Muff, Pflaume, Pussy, Saftpresse, Schwanzschlucker, Schlitz, Stachelbeere, Steckdose, Tropfsteinhöhle.

Isso é suficiente para começar. Vai partir o pescoço. Muitas das palavras em tradução são semelhantes ao seu uso russo. Muitos deixam-no perplexo.

E aqui estão as palavras para a outra bela parte do corpo feminino

Peito:

Airbags, Apparate, Ballons, Blusenspanner, Dinger, Früchte, Holz vor der Hütte, Hügeldepot, Liebeseuter, Milchklößchen, Milchtüten, Mirabellen, Pompoms, schwere Lollos, Superdrüsen, Titten, Tutteln, Veranda, Wonneglocken, Zwillinge.

Não é verdade que muitas palavras parecem bastante normais e fazem parte de uma linguagem coloquial normal. Assim, pense no contexto quando ouvir a palavra "Gémeos", por exemplo. E a palavra não é do horóscopo de Peter Stern, mas sim de um quarto de dormir alemão.

Dar-lhe-emos mais 30-40 palavras que se referem a partes muito importantes do corpo humano.

Aquilo a que chamamos "orgulho masculino" é o que os Alemães lhe chamam:

Pferderiemen, Ritzenwunder, Schwanz, Spieß, Stammbaum, Wichsrüssel, Zapfhahn, Amors Pfeil, Ballerbüchse, Blasrohr, dicke Berta, Flammenwerfer, Geigerzähler, Joystick, Klöppel, Krückstock, Liebeslanze, Lustrüssel, Maiskolben, Oboe d'Amore.

Todos sabem que embora Hefesto fosse um grande artista, a sua vida com Afrodite não resultou. Um dia ele forjou um grande espelho e enviou-o como presente para fazer doces à sua esposa.

À noite chegou a casa e encontrou a seguinte imagem: Afrodite balançava em frente ao espelho forjado por Hefesto, levantava a bainha e olhava para o seu próprio fundo com grande prazer, dizendo: "Que beleza! Que encantador! É um pecado para a minha aberração beijar-te"! Atordoado com o que viu, Hefesto exclamou: "Verdadeiramente, um rabo é o rosto de uma mulher!" Ele cuspiu com raiva e voltou à forja.

O alemão para Arsch, Brötchen, das andere Gesicht, Fahrgestell, Gasfabrik, Heck, Hintereingang, Kiste, Knacker, Oarsch, Podex, Protzkasten, Protzkasten, Pudding, Rückspiegel, Schinken, Sitzfleisch, Speckseite, Wackelpeter, Windmacher, Wohlstandshügel.

Não é um pouco inútil? E frequentemente desdenhoso? De modo algum no espírito de Callipigi?

De qualquer modo, esperamos que se saia bem em alemão erótico. E até vai precisar dele.

Fonte: https://nemeckij-legko.blogspot.com/2016/02/jeroticheskij-slovar-nemeckogo-jazyka.html

As palavras alemãs mais pouco convencionais

Erfahrungsschatz. Traduzida para russo, esta palavra soa como "grande experiência de vida".

Lieblingswörter. Há uma frase inteira em alemão: "os livros que lemos como nossos favoritos".

Alleskönner. A palavra traduzida para russo significa "mestre do seu ofício". Os alemães podem ser mal-educados, mas também sabem elogiar.

Levantem-se. A Alemanha gosta muito de viajar, e a bela palavra alemã que eles usam para vaguear é "reise".

Krankenwagen. É uma palavra usada na Alemanha para descrever uma ambulância.

Presente. Para os estudantes de inglês, esta palavra deve ser familiar. No Reino Unido e nos Estados Unidos, é utilizado como presente. Mas na Alemanha, tem um significado diferente: "veneno".

Schmetterling. Uma das mais belas palavras alemãs descreve o mais belo membro da família dos insectos: a borboleta.

Natureza

Para mulheres

Para homens