A linguagem do amor é universal, mas as palavras e frases de amor soam de forma diferente nas línguas do mundo. Para falar sobre os seus sentimentos e ser compreendido, é importante conhecer as palavras e frases certas.
Se quiser dizer "amo-te" a alguém em espanhol ou se estiver à procura de outras formas de expressar os seus sentimentos nesta língua maravilhosa, veio ao lugar certo. Neste artigo, recolhemos algum vocabulário amoroso básico em espanhol que o ajudará a comunicar fluentemente e a compreender o assunto.
Comecemos com o básico: Como se diz "amo-te"? Em espanhol, existem dois verbos com o significado de "amar":
- amar - ao amor: quando se refere a um sentimento apaixonado e fervoroso, muitas vezes reservado aos amantes em ocasiões especiais (embora por vezes possa ser usado num contexto diferente, como uma mãe a dizer ao seu filho que o ama ou ela).
- querer - amar: um verbo mais comum, uma palavra comum, pode ser dito igualmente a parentes, amigos e outros significativos.
Claro que estas não são todas as palavras que se podem usar para expressar o que se sente por alguém. Por exemplo, se gostar de alguém, pode usar o verbo gustare se estiver apaixonado. enamorarse.
Pode usar estes verbos de diferentes maneiras:
Te quiero (mucho). - Eu amo-te (mucho).
Te amo (mucho) .. - Eu amo-vos (muito) [sentimentos mais sérios].
Yo también te amo/quiero. - Eu também te amo.
Estoy enamorado/a. - Estou apaixonado.
Estoy enamorado(a) de ti. - Estou apaixonado por ti.
Me gustas (mucho). - Eu (realmente) gosto de si.
(También) me gustas. - Eu (também) gosto de si.
Te adoro. - Adoro-vos.
Te necesito. - Preciso/necessário.
Palavras suaves em espanhol para a outra metade
mi amor o meu amor, o meu amor, etc. (pode dizer simplesmente amor)
querido(a) querida, querida, amada, querida
cariño querida, querida
corazón Desejo: coração: querido, querido, coelhinho, etc.
mi vida a minha vida
mi tesoro o meu tesouro
mi cielo (lit. mi cielo) tradução literal não soa muito bem, mas em espanhol é uma expressão comum - pode traduzi-la como "querida", "querida", etc.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina é um apelido para alguém que gosta de se sentir especial.
neno (nena) bebé, criança de colo, bebé
gordito(a) Literalmente traduz-se como "gordo/gordo", mas pode ser usado como um apelido suave para a outra metade.
hermosa Belle (há também uma variante masculina, hermoso, mas esta é raramente utilizada).
mueca cachorrinho
Exemplos:
Yo también te quiero, nena. Eu também te amo, querida.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Vais fazer-me o pequeno-almoço, querida?
Feliz cumpleaños, querido.. Feliz aniversário, querida.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Eu sou Gollum e vós sois o meu tesoro.
Cualquier cosa por ti, nene. Qualquer coisa por ti, querida.
Segredos da atracção
Qualquer pessoa que tenha ouvido espanhol animado pelo menos uma vez fica muito impressionada e, como resultado, pergunta-se porque é tão apelativo. A resposta reside no plano léxico, porque não é sem razão que o espanhol, em termos da sua riqueza e estética, ocupa um respeitável 5º lugar entre todas as línguas do mundo. Qual é o segredo? Há vários:
- o uso activo de sufixos diminutivos; - um grande número de expressões expressivas; - muitas palavras engraçadas e coloridas; - uma vasta gama de vocabulário para expressões positivas e sobre-emocionais.
Certamente, estas características e as belas palavras espanholas em si são o que leva as pessoas em todo o mundo a aprender a língua. E vale a pena notar que muitos poliglotas famosos o conheciam, incluindo Anthony Burgess, sobre quem escrevemos aqui.
Frases relacionadas
Eres mi todo. - Vocês são tudo para mim.
Eres el amor de mi vida. - Vós sois o amor da (minha) vida.
Te quiero con todo mi alma. - Eu amo-te com toda a minha alma.
Te quiero con locura.. Eu amo-te loucamente.
Estoy completamente enamorado de ti. - Estou apaixonado por ti.
Cada diํa te quiero más. - Amo-te cada vez mais e cada vez mais.
Dar mi un beso. - Dêem-me um beijo.
¿Me quieres/amas? - Amas-me?
Te echo de menos. - Sinto a sua falta.
Te voy a echar de menos. - Vou sentir a sua falta.
Soja feliz de comparar cada instante de minha vida a teu lado. - Estou feliz por poder partilhar convosco cada momento da minha vida.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - O teu amor inspira-me, a tua ternura move-me e os teus beijos enlouquecem-me.
Pienso en ti todo el tiempo. - Penso em si a toda a hora.
Solo puedo pensar en ti. - Só consigo pensar em si.
Soy muy afortunado de conocerte. - Tenho muita sorte de o ter conhecido.
Me haces (mucha) falta. - Eu (mucha) sinto a sua falta.
Me vu se loco(a). - Deixas-me louco.
Estoy loco(a) por ti. - Sou louco por si.
No puedo vivir sin ti. - Não posso viver sem si.
Te querré/amaré siempre.. - Vou amar-te sempre.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Nunca deixarei de te amar.
Eres espectaculares. - És espantoso.
Eres la persona mas maravillosa del mundo. - É a pessoa mais maravilhosa do mundo.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - O seu sorriso faz-me imensamente feliz.
No puedo esperar a verte.. - Mal posso esperar para o conhecer.
Estado do mais feliz
A peculiaridade do espanhol é confirmada não só pelos seus oradores e ouvintes, mas também pelos cientistas. Assim, um grupo de investigadores americanos no decurso das suas experiências descobriu que esta língua estrangeira em particular pode ser considerada com segurança a mais feliz, ou melhor - a que tem um som mais positivo. Durante o estudo, os cientistas compararam dez línguas, entre as quais aparentemente não eram menos encantadoras o francês, o português e mesmo o inglês. Foi pedido aos participantes que classificassem o vocabulário da língua que lhes evocasse as emoções mais positivas. No final, o líder absoluto foi identificado - espanhol. A propósito, pode aprender mais sobre as peculiaridades de aprender a partir do artigo "Espanhol para principiantes a partir do zero".
Aqui está uma lista das mais belas palavras espanholas por tema, com traduções. Este é um kit de ferramentas pronto a usar a língua estrangeira em toda a sua glória. Portanto, leia, aprenda e surpreenda todos com a beleza do seu discurso. E para aqueles que estão apenas a começar a aprender a língua, leia o nosso artigo "Aprender espanhol por si próprio a partir do zero online" para alguma informação útil sobre como tirar o máximo partido da sua experiência de aprendizagem de espanhol.
Amor e relações em espanhol: um glossário
afecto - afecto, sentimento cariño - afecto, afecto, amor amor verdadero - amor verdadeiro amor prohibido - amor proibido amor platónico - amor platónico sentir cariño/amor por alguien - sentir afecto/amor por alguém acariciar - carícia, carícia caricia - toque; carinho; ternura cogerse la mano - dar as mãos abrazar - abraçar abrazo - abraço besar - beijo beso - beijo pasión - paixão apasionado(a) - apaixonado
relación (amorosa) - romance la cita - data Estamos saliendo. - Nós saímos. mi novio - a minha namorada a minha namorada - a minha namorada Tienes novia(o)? - Tem uma namorada/ namorado? Estamos comprometidos. - Estamos empenhados. mi prometido - o meu noivo mi prometida - a minha noiva la boda - casamento el matrimonio - casamento Estamos casados. - Somos casados. mi esposo/marido - o meu marido mi esposa - a minha mulher mi cónyuge - o meu cônjuge (formulário). mi amante - O meu amante/minha querida (também pode significar "amante") mi pareja (pareja significa "casal") - o meu parceiro mi compañero(a) - Usado como uma forma de se referirem um ao outro no seio de casais que estão juntos há muito tempo e podem até estar a viver juntos.
Aprender a dizer olá e adeus em espanhol
A mais simples saudação universal ¡Hola!
Há também frases para indicar a hora do dia, tais como ¡Buenos días! - Bom dia! Boa tarde! (pode ser ouvido das 6.00 às 12.00 horas), ¡Buenas tardes! - Boa tarde! (das 12h às 20h) e ¡Buenas noches! - Boa noite! (a partir de cerca das 20 horas) com a mesma frase que os espanhóis desejam "Boa noite! A resposta a estas saudações pode ser uma repetição destas frases, ou apenas uma parte delas: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!
¡Adiós! | Adeus! |
¡Hasta luego! | Até breve! |
¡Hasta el próximo lunes! | Vejo-o na segunda-feira! |
¡Hasta mañana! | Até amanhã! |
Nos vemos, mañana | Até amanhã! |
Ao contrário do russo e de algumas outras línguas eslavas, onde o dia é convencionalmente dividido em três intervalos, em muitas línguas românicas e germânicas o dia é convencionalmente dividido em duas partes - manhã e tarde.
Como dizer obrigado
Gracias. | Obrigado. |
Gracias por todo. | Obrigado por tudo. |
Gracias por tu / su ayuda. | Obrigado pela vossa / vossa ajuda. |
No hay de qué. | Seja bem-vindo. / é bem-vindo. (em resposta a um agradecimento). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Palavras de saudação
Aqui estão algumas expressões básicas em espanhol, com as quais pode começar. Pode cumprimentar o seu interlocutor com estas palavras e perguntar como é que elas estão.
Palavra em espanhol | Tradução para russo |
¡Buenos días | Bom dia |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Boa noite |
Hola | Hi |
Pronomes pessoais
Pessoa | Singular | Plural |
1 | yo я | nosotros, nosotras nós |
2 | tú você | vosotros, vosotras você |
3 | él ele | ellos eles são |
ella ela | ellas eles são | |
usted você (forma educada) | ustedes você |
- Yo profesor de soja. - Sou um professor.
- Nosotros estamos en el parque. - Estamos no parque.
- Tú eres muy lista. - É muito esperto.
Como a forma verbal indica com precisão a pessoa, os pronomes são frequentemente omitidos:
- Profesor de soja.
- Estamos en el parque.
- Eres muy lista.
Mas são obrigatórios num contexto contrapuntal:
- Tú eres profesor y él es médico. - O senhor é professor e ele é médico.
- Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Eu leio o jornal todos os dias e ela prefere ouvir as notícias na televisão.
As formas de endereço educado não são omitidas ustedes, ustedes.:
- ¿No está usted ocupado? - Não está ocupado?
- Usa o filho muy muy amables. - É muito amável.
As formas de endereço educado são abreviadas por escrito: Ud., Uds.ou Vd., Vds. (como historicamente derivam da expressão Vuestra merced. Vossa Graça). Ambas as ortografias são possíveis:
- ¿Cómo está Ud.? - Como é que se faz?
- ¿Trabajan Vds. aquí? - Trabalha aqui?
Formulário vosotros não é utilizado na América Latina. É substituído por ustedes .mesmo quando se refere a um grupo de amigos:
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Passou no seu exame hoje?
- ¿Son ustedes de México? - É do México?
Os pronomes pessoais têm casos acusativos e dativos.
Caso acusativo | Caso negativo | Caso acusativo |
yo | eu eu | eu eu |
tú | te você | te você |
él | le ele | le/lo ele |
ella | le ela | la ela |
usted | le você | le/lo, la você |
nosotros/as | nos nós | nos nós |
vosotros/as | os você | os você |
ellos | les eles | les/los eles |
ellas | les eles | las eles |
ustedes | les eles | les/los, las você |
O caso dativo também é chamado de complemento indirecto complemento indirectoe os casos acusativos são chamados de complementos directos. complemento directo. Em contraste com as formas acentuadas dos pronomes, ambas as formas são chamadas de não acentuadas.
O complemento directo (caso acusativo) vem sempre antes do verbo conjugado.
Os formulários le / les refere-se apenas ao masculino singular e plural:
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Ontem vi o Pedro, mas hoje ainda não o vi.
- ¿Tem visto a mis amigos? - Não, não les he visto. - Já viram os meus amigos? - Não, eu não os vi.
Formulários lo / los referem-se tanto a pessoas como a objectos no singular masculino e no plural:
- ¿Tem visitado um António? - Sí, lo visitado. - Visitou Antonio? - Sim, eu visitei-o.
- El libro que me traes ya lo leído. - O livro que me trouxeram, eu já o li.
- ¿Esperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Está à espera de Pedro e Juan? - Sim, estou à espera deles.
- ¿Dónde están mis libros? - Los tem dejado en la mesa. - Onde estão os meus livros? - Deixou-os sobre a mesa.
Formulários la / las referem-se a pessoas e objectos no singular e plural feminino:
- ¿Ves a María? - Sí, la veo. - Vê Maria? - Sim, posso vê-la.
- ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - Não, não la recuerdo. - Lembra-se desta canção? - Sim, eu lembro-me disso. - Não, não me lembro.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Os meus amigos são muito bons e eu amo-os muito.
- Me gustan estas flores y las cuido. - Eu adoro estas flores e tomo conta delas.
Formulário lo pode referir-se a frases inteiras, ideias, julgamentos:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Hoje venho mais cedo. - Duvido.
As outras formas de pronomes acusativos referem-se a pessoas:
- Te escucho con atención. - Escuto-vos com atenção.
- Os espero en mi casa. - Estou à sua espera em casa.
- Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Vamos à fiesta, Carlos convida-nos.
- ¿Me ha llamado alguien? - Não, sem te ha llamado nadie. - Alguém me telefonou? - Não, ninguém lhe telefonou.
Se o objecto directo (pessoa ou objecto) estiver no início da frase, deve ser repetido como um pronome do objecto directo:
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - Conheci o meu melhor amigo na primeira classe na escola.
- Su última novela el autor la dedicó a su madre. - O autor dedicou o seu último romance à sua mãe.
O complemento indirecto (caso dativo) vem sempre também antes do verbo:
- El profesor nos explica la regla nueva. - O professor está a explicar-nos uma nova regra.
- Le regalo una muñeca. - Eu dou-lhe uma boneca.
- Les comprovam a los niños unos bombones. - Eu compro-lhes doces.
O complemento indirecto, que é um substantivo com uma preposição e vem antes do verbo, é sempre repetido como um pronome indirecto:
- Uma mis amigas les perdono muchas cosas. - Perdoo muito aos meus amigos.
- A María le prepareo una sorpresa. - Estou a preparar uma surpresa para Maria.
Se o complemento indirecto vem depois do verbo, o uso do pronome é arbitrário:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Estou a dar uma boneca à minha neta.
- (Les) comprovam a los niños unos bombones. - Eu compro doces para as crianças.
Em sentenças com tempos compostos (ver Tenso Passado Composto, Tenso Futuro Simples), os complementos de ambos os tipos vêm antes do verbo auxiliar:
- ¿Dónde están mis gafas? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Onde estão os meus óculos? - Eu vi-os pela televisão, avó.
- José me ha relatado una historia interesante. - José contou-me uma história interessante.
- Te llamado muchas veces hoy. - Telefonei-vos muitas vezes hoje.
Com perifrases como verbo + preposição + infinitivo ou verbo + gerúndio (cf. "O pronome adjectivo pode vir antes do verbo conjugado ou depois do infinitivo (gerúndio) e está então ligado a ele:
- ¿Me puedes explicar esta regla? — ¿Puedes explicarme esta regla? - Pode explicar-me esta regra?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Estou a ouvir-vos.
Com o gerúndio simples e com o imperativo afirmativo, os pronomes no caso acusativo e dativo só podem vir depois deles e devem ser escritos em conjunto, se necessário o acento deve ser colocado na letra (ver 'Gerúndio. Formação e significado', 'imperativo afirmativo'):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Estuda-se sempre ao som da música. Não o perturba? - Não, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Não, amigo, quando o ouço, fico mais calmo.
- ¡Dímelo, por favor! - Digam-me isso, por favor!
- ¡Quítese el abrigo, por favor! - Tire o seu casaco, por favor!
Se quiser utilizar ambos os complementos, coloque primeiro o complemento indirecto no caso dativo, e depois o complemento directo no caso acusativo:
- ¿Me traes el periódico? - Sí, te lo traigo. - Vai trazer-me o jornal? - Sim, vou trazê-lo até si.
- ¿Nos compráis esas revistas? - Sí, os las comparamos. - Vai comprar-nos estas revistas? - Sim, nós comprá-los-emos para si.
- Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - Amanhã Juan irá devolver-nos o livro. Amanhã ele vai trazê-lo de volta para nós.
Se os dois complementos forem utilizados com um verbo perifrásico + preposição + infinitivo e vierem depois do infinitivo, o infinitivo é escrito com um substantivo stress:
- ¿Va a comprar un regalo tu marido? - Sí, mi marido va a comprármelo. - O seu marido vai comprar-lhe um presente? - Sim, o meu marido vai comprá-lo para mim.
- ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? - Sí, voy a enseñároslo. - Vai mostrar-nos o seu novo apartamento? - Sim, eu mostro-lha.
- ¿Puedes prestarme tu pluma? - Sí, puedo prestártela. - Pode emprestar-me a sua caneta? - Sim, posso emprestar-lho.
Se ambos os pronomes de 3ª pessoa singular ou plural forem utilizados, o complemento é no caso dativo le, les tomar a forma .:
- ¿Lee la abuela un cuento a su nieto? - Sí, la abuela se lo lee. - A avó está a ler uma história ao seu neto? - Sim, a sua avó está a lê-lo para ele.
- ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? - Yo quiero hacérsela. - Quem quer fazer uma pergunta ao professor? - Quero perguntar-lhe uma.
- ¿Le regala María a su hermana unos discotecas nuevos? - Sí, María se los regala. - Será que Maria dará à sua irmã novos CDs? - Sim, Maria vai dar-lhas.
Pronomes acentuados
Pronome pessoal | Pronoun |
yo | a/para/de/sin mí eu/ por mim/ sobre mim/ sem mim |
tú | a/para/de/sin ti para/ por si/sobre si, sem si |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted por ele/ por ele/ sobre ele, por ela/sobre ela/sobre ela, por ti/sobre ti/sobre ti |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros nós/para/sobre/por nós |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros de/para/sobre/atrás de si |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes a eles, para eles; a si, para si/sobre eles |
As formas acentuadas dos pronomes pessoais são utilizadas apenas com preposições:
- Lo hizo por mí. - Ele fê-lo por mim.
- Lo hizo para mí. - Ele fê-lo por mim.
- No iremos al cine sin él. - Não iremos ao cinema sem ele.
É possível usar tanto pronomes estressados como não estressados na mesma frase:
- Te lo explico a ti. - Explico-vos.
- Me lo pide a mí. - Ele pede-me isso.
Se a forma estressada estiver no início de uma frase, deve necessariamente ser repetida pela forma não estressada do pronome:
- A mí me gusta la paella. - Eu gosto de paella.
- A ti no te molesta el ruido. - Não se importa com o barulho.
- A ella no la veo. - Não consigo vê-la.
A forma enfatizada é necessária para clarificar o rosto:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Contar-lhe-ei tudo, mas não lhe direi nada.
- Se lo regalo a él. - Entrego-lhe isto.
Com a preposição con pronomes mí, ti formulário de formulários especiais - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Quero falar convosco.
- Mis amigos van conmigo. - Os meus amigos vêm comigo.
Pronome acentuado sí traduz para si próprio, o eu:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro dice que escribe esta novela para sí mismo. - Pedro diz que está a escrever este romance para si próprio.
Com preposição con formulários consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro não quer levar-me com ele.
Leia mais
← Graus de comparação de adjectivos | Pronomes adjectivos → |
Restaurante e café
¿Qué me recompensa? | O que é que recomenda? |
¿Me recomienda algún plato tradicional? | Pode recomendar-me um prato tradicional? |
Quería probar algo típico de esta ciudad / región. | Gostaria de experimentar algo típico desta cidade/região. |
¿Tiene un menú vegetariano? | Tem um menu vegetariano? |
¿Cuál es el plato del día? | Qual é o prato do dia? |
¿Qué lleva? | De que é feito? |
¿Tiene ajo? | Há alho nele? |
Quisiera algo de / sin.... | Eu gostaria de algo de / no.... |
¿Con qué viene? | O que é que combina? (Com que acompanhamento) |
¿Qué guarnición lleva? | Qual prato secundário? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Eu gostaria do salmão com a salada mista. |
El gazpacho | gazpacho |
La tortilla de patatas | tortilla |
El pescado al vapor con espárragos | Peixe cozido a vapor com espargos |
Las gambas / pollo a la plancha | Peixe / camarão / frango grelhado |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | Uma porção de mexilhão / robalo / Batatas fritas |
Me gustaría | Eu gostaria de ... |
De primero | para o primeiro |
De segundo | para o segundo |
De postre | para sobremesa |
la magdalena | cupcake |
la ensaimada | pãezinhos doces polvilhados com açúcar em pó |
los churros | churros |
el helado | gelado |
Para beber | bebidas |
una taza de café solo / con leche | chávena de café preto / com leite |
un vaso de zumo de naranja / manzana | copo de laranja / sumo de maçã |
una botella de agua mineral con gas / sin gas | garrafa de água mineral com gás / sem gás |
Disculpa... / Perdona... | Desculpe (desculpe-me) |
Por favor, eu traiga... | Pode trazer-me, por favor.... |
otra copa de vino | outro copo de vinho |
tinto, seco, blanco | vermelho, seco, branco. |
Dejar una propina | dica |
La cuenta, por favor. | A conta, por favor. |
Na cidade
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí? | Existe um mercado de pulgas ao ar livre nas proximidades? |
de antigüedades | antigüedades |
de sellos y monedas | selos e moedas |
de ropa | vestuário |
¿Dónde está ...? | Onde está o ...? |
Está a la vuelta de la esquina | ao virar da esquina |
Está a 5 minutos de aquí | a cinco minutos de distância |
Está a 10 minutos a tarte / corriendo / en bici / en coche | 10 minutos a pé / correndo / de bicicleta / de carro |
Seguir todo o recto | andar a direito |
Seguir hasta el final de la calle | caminhar até ao fim da rua |
Girar a la izquierda / a la derecha | virar à esquerda / direita |
Cruzar la calle | atravessar a rua. |
Rodear el parque | dar a volta ao parque |
¿A qué hora se abre el museo? | Quando é que o museu abre? |
¿A qué hora quedamos? | A que horas se querem encontrar? |
¿Dónde se puede comprar las entradas? | Onde posso comprar bilhetes de entrada? |
¿Como entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet? | Posso comprar bilhetes na entrada do museu ou na Internet? |
¿Cuánto valen las entradas? | Quanto custam os bilhetes? |
¿Aquí se puede fotografiar? | Pode tirar fotografias? |
Los lugares de interés | Atracções |
El hotel | hotel |
El banco | banco |
El cajero automático | ATM |
A oficina de cambio | casa de câmbio |
La cafetería | café |
El supermercado | supermercado |
El mercado | bazar |
El quiosco | quiosque |
El museo | museu |
El alquiler de coches | aluguer de automóveis |
Outras formas de expressar como se está a sair
Palavra espanhola | Tradução para russo |
Estoy muy bien | Eu estou bem. |
Estoy asi asi | Está tudo bem. |
Estoy estupendo | Tudo é óptimo. |
Estoy enfermo | Estou doente |
Estoy exhausto | Estou exausto |
Estoy un poco cansado | Estou um pouco cansado |
Estoy fatal | Sinto-me terrível |
Estoy mal | Não me sinto bem. |
Estoy regular | Eu estou bem. |
Estoy más o menos | As coisas não são assim tão boas |
Um castelo em Espanha