Le langage de l'amour est universel, mais les mots et les phrases d'amour sonnent différemment dans les langues du monde. Pour pouvoir parler de vos sentiments et être compris, il est important de connaître les bons mots et les bonnes phrases.
Si vous voulez dire "Je t'aime" à quelqu'un en espagnol ou si vous cherchez d'autres moyens d'exprimer vos sentiments dans cette merveilleuse langue, vous êtes au bon endroit. Dans cet article, nous avons rassemblé un vocabulaire de base de l'amour en espagnol qui vous aidera à communiquer couramment et à comprendre le sujet.
Commençons par les bases : comment dire "Je t'aime" ? En espagnol, il existe deux verbes ayant le sens de "aimer" :
- amar - aimer : en référence à un sentiment passionné, fervent, souvent réservé aux amoureux lors d'occasions spéciales (bien qu'il puisse parfois être utilisé dans un contexte différent, comme une mère disant à son enfant qu'elle l'aime).
- querer - aimer : un verbe plus courant, un mot commun, qui peut être dit aussi bien aux parents, aux amis qu'aux personnes importantes.
Bien sûr, ce ne sont pas tous les mots que vous pouvez utiliser pour exprimer ce que vous ressentez pour quelqu'un. Par exemple, si vous aimez quelqu'un, vous pouvez utiliser le verbe gustaret si vous êtes amoureux. enamorarse.
Vous pouvez utiliser ces verbes de différentes manières :
Te quiero (mucho). - Je t'aime (mucho).
Te amo (mucho) .. - Je t'aime (beaucoup) [sentiments plus sérieux].
Yo también te amo/quiero. - Je t'aime aussi.
Estoy enamorado/a. - Je suis amoureux.
Estoy enamorado(a) de ti. - Je suis amoureux de toi.
Me gustas (mucho). - Je t'aime (vraiment) bien.
(También) me gustas. - Je vous apprécie (aussi).
Je t'aime. - Je t'adore.
Te necesito. - J'ai besoin de toi.
Des mots doux en espagnol pour l'autre moitié
mon amour mon amour, mon amour, etc. (vous pouvez dire simplement amor)
querido(a) cher, cher, bien-aimé, cher
cariño cher, cher
corazón Désir : cœur : chéri, chouchou, lapin, etc.
mi vida ma vie
mi tesoro mon trésor
mi cielo (lit. mi cielo) la traduction littérale ne sonne pas très bien, mais en espagnol c'est une expression courante - vous pouvez la traduire par "cher", "chère" etc.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina est un surnom pour quelqu'un qui aime se sentir spécial.
nene (nena) bébé, tout-petit, bébé
gordito(a) Se traduit littéralement par "gras/graisseux", mais peut être utilisé comme un surnom doux pour l'autre moitié.
hermosa Belle (il existe également une variante masculine, hermoso, mais elle est rarement utilisée).
mueca chrysalide
Exemples :
Yo también te quiero, nena. Je t'aime aussi, bébé.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón ? Tu me feras un petit déjeuner, mon coeur ?
Feliz cumpleaños, querido.. Joyeux anniversaire, ma chérie.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Je suis Gollum et tu es mon tesoro.
Cualquier cosa por ti, nene. N'importe quoi pour toi, bébé.
Les secrets de l'attraction
Quiconque a entendu au moins une fois de l'espagnol vivant en ressort très impressionné et, par conséquent, on se demande pourquoi il est si attrayant. La réponse se trouve sur le plan lexical, car ce n'est pas sans raison que l'espagnol, par sa richesse et son esthétique, occupe une respectable 5e place parmi toutes les langues du monde. Quel est le secret ? Il y en a plusieurs :
- l'utilisation active des suffixes diminutifs ; - un grand nombre d'expressions expressives ; - de nombreux mots drôles et colorés ; - un large éventail de vocabulaire pour les expressions positives et sur-émotionnelles.
Ce sont certainement ces caractéristiques et les beaux mots espagnols eux-mêmes qui poussent les gens du monde entier à apprendre cette langue. Et il est intéressant de noter que de nombreux polyglottes célèbres le connaissaient, notamment Anthony Burgess, dont nous parlons ici.
Phrases connexes
Eres mi todo. - Tu es tout pour moi.
Eres el amor de mi vida. - Tu es l'amour de (ma) vie.
Te quiero con todo mi alma. - Je t'aime de toute mon âme.
Te quiero con locura.. Je t'aime à la folie.
Estoy completamente enamorado de ti. - Je suis follement amoureux de toi.
Cada diํa te quiero más. - Chaque jour, je t'aime de plus en plus.
Dar mi un beso. - Embrasse-moi.
¿Me quieres/amas ? - Est-ce que tu m'aimes ?
Te echo de menos. - Tu me manques.
Te voy a echar de menos. - Tu vas me manquer.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. - Je suis heureux de pouvoir partager chaque moment de ma vie avec vous.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - Ton amour m'inspire, ta tendresse me touche et tes baisers me rendent fou.
Pienso en ti todo el tiempo. - Je pense à toi tout le temps.
Solo puedo pensar en ti. - Je ne peux que penser à toi.
Soy muy afortunado de conocerte. - Je suis très chanceux de vous avoir rencontré.
Me haces (mucha) falta. - Tu me manques (mucha).
Me vuelves loco(a). - Tu me rends folle.
Estoy loco(a) por ti. - Je suis fou de toi.
No puedo vivir sin ti. - Je ne peux pas vivre sans toi.
Te querré/amaré siempre.. - Je t'aimerai toujours.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Je ne cesserai jamais de t'aimer.
Eres espectacular. - Tu es incroyable.
Tu es la personne la plus merveilleuse du monde.. - Tu es la personne la plus merveilleuse du monde.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - Ton sourire me rend immensément heureux.
No puedo esperar a verte.. - Je suis impatient de vous rencontrer.
Statut des plus heureux
La particularité de l'espagnol est confirmée non seulement par ses locuteurs et ses auditeurs, mais aussi par les scientifiques. Ainsi, un groupe de chercheurs américains a constaté, au cours de ses expériences, que cette langue étrangère particulière peut être considérée comme la plus heureuse, ou plutôt, la plus positive. Au cours de l'étude, les scientifiques ont comparé dix langues, parmi lesquelles le français, le portugais et même l'anglais, apparemment non moins charmants. Les participants ont été invités à évaluer le vocabulaire de la langue qui suscitait chez eux les émotions les plus positives. Au final, le leader absolu a été identifié - l'espagnol. À propos, vous pouvez en apprendre davantage sur les particularités de son apprentissage dans l'article "L'espagnol pour les débutants à partir de zéro".
Voici une liste des plus beaux mots espagnols par thème, avec leur traduction. Il s'agit d'une boîte à outils prête à l'emploi pour utiliser la langue étrangère dans toute sa splendeur. Alors, lisez, apprenez et étonnez tout le monde par la beauté de votre discours. Et pour ceux qui débutent dans la langue, lisez notre article "Apprendre l'espagnol par soi-même à partir de zéro en ligne" pour obtenir des informations utiles sur la façon de tirer le meilleur parti de votre expérience d'apprentissage de l'espagnol.
Amour et relations en espagnol : un glossaire
afecto - affection, sentiment cariño - affection, affection, amour amor verdadero - l'amour véritable amour interdit - amour interdit amor platónico - amour platonique sentir cariño/amor por alguien - ressentir de l'affection/de l'amour pour quelqu'un acariciar - caresse, caresse caricia - toucher ; caresse ; tendresse cogner la main - se tenir la main abrazar - embrasser abrazo - câlin besar - baiser beso - baiser pasión - passion apasionado(a) - passionné
relación (amorosa) - romance la cita - date Estamos saliendo. - Nous sortons. mi novio - ma petite amie ma petite amie - ma petite amie Tienes novia(o) ? - Avez-vous une petite amie/un petit ami ? Estamos comprometidos. - Nous sommes engagés. mi prometido - mon fiancé mi prometida - ma fiancée la boda - mariage el matrimonio - mariage Estamos casados. - Nous sommes mariés. mi esposo/marido - mon mari mi esposa - ma femme mi cónyuge - mon conjoint (formulaire). mi amante - My lover/my sweetheart (peut aussi signifier "maîtresse") mi pareja (pareja signifie "couple") - mon partenaire mi compañero(a) - Utilisé comme moyen de se désigner mutuellement au sein de couples qui sont ensemble depuis longtemps et qui peuvent même vivre ensemble.
Apprendre à dire bonjour et au revoir en espagnol
La salutation universelle la plus simple ¡Hola !
Il existe également des phrases pour indiquer l'heure de la journée, comme ¡Buenos días ! - Bonjour ! Bon après-midi ! (peut être entendu de 6h00 à 12h00), ¡Buenas tardes ! - Bonjour ! (de 12 h à 20 h) et ¡Buenas noches ! - Bonsoir ! (à partir de 20 heures environ) avec la même phrase que les Espagnols souhaitent "Bonne nuit !". La réponse à ces salutations peut être une répétition de ces phrases, ou juste une partie d'entre elles : ¡Buenas tardes ! - ¡Buenas !
¡Adiós ! | Au revoir ! |
¡Hasta luego ! | A bientôt ! |
¡Hasta el próximo lunes ! | A lundi ! |
¡Hasta mañana ! | A demain ! |
Nos vemos, mañana | A demain ! |
Contrairement au russe et à certaines autres langues slaves, où la journée est conventionnellement divisée en trois intervalles, dans de nombreuses langues romanes et germaniques, la journée est conventionnellement divisée en deux parties - matin et après-midi.
Comment dire merci
Gracias. | Merci. |
Gracias por todo. | Merci pour tout. |
Gracias por tu / su ayuda. | Merci pour votre / votre aide. |
No hay de qué. | Vous êtes les bienvenus. / Vous êtes les bienvenus. (en réponse à "merci"). |
No hay nada que agradecer ! | No hay nada que agradecer ! |
Mots de salutation
Voici quelques expressions de base en espagnol avec lesquelles vous pouvez commencer. Vous pouvez saluer votre interlocuteur avec ces mots et lui demander comment il va.
Mot en espagnol | Traduction en russe |
¡Buenos días | Bonjour. |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Bonsoir. |
Hola | Bonjour |
Pronoms personnels
Personne | Singulier | Pluriel |
1 | yo я | nosotros, nosotras nous |
2 | tú vous | vosotros, vosotras vous |
3 | él il | ellos ils sont |
ella elle | ellas ils sont | |
usted vous (forme polie) | ustedes vous |
- Yo soy profesor. - Je suis un enseignant.
- Nosotros estamos en el parque. - Nous sommes dans le parc.
- Tú eres muy lista. - Vous êtes très intelligente.
Comme la forme du verbe indique précisément la personne, les pronoms sont souvent omis :
- Soy profesor.
- Estamos en el parque.
- Eres muy lista.
En revanche, ils sont obligatoires :
- Tú eres profesor y él es médico. - Vous êtes un professeur et lui un médecin.
- Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Je lis le journal tous les jours et elle préfère écouter les nouvelles à la télévision.
Les formes d'adresse polie ne sont pas omises usted, ustedes.:
- ¿No está usted ocupado ? - Tu n'es pas occupé ?
- Ustedes son muy amables. - Vous êtes très gentil.
Les formules de politesse sont abrégées à l'écrit : Ud., Uds.ou Vd., Vds. (comme historiquement ils dérivent de l'expression Vuestra merced. Votre Grâce). Les deux orthographes sont possibles :
- ¿Cómo está Ud. ? - Comment allez-vous ?
- ¿Trabajan Vds. aquí ? - Vous travaillez ici ?
Formulaire vosotros n'est pas utilisé en Amérique latine. Il est remplacé par ustedes .même lorsqu'il s'agit d'un groupe d'amis :
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy ? - As-tu réussi ton examen aujourd'hui ?
- ¿Son ustedes de México ? - Vous êtes du Mexique ?
Les pronoms personnels ont des cas accusatifs et datifs.
Cas accusatif | Cas Datif | Cas accusatif |
yo | moi moi | moi moi |
tú | te vous | te vous |
él | le lui | le/lo lui |
ella | le son | la son |
usted | le vous | le/lo, la vous |
nosotros/as | nos nous | nos nous |
vosotros/as | os vous | os vous |
ellos | les les | les/los les |
ellas | les les | Las les |
ustedes | les les | les/los, las vous |
Le cas datif est aussi appelé complément indirect. complément indirectet accusatif sont appelés compléments directs. complemento directo. Contrairement aux formes accentuées des pronoms, ces deux formes sont dites non accentuées.
Le complément direct (cas accusatif) vient toujours avant le verbe conjugué.
Les formulaires le / les se réfère uniquement au masculin singulier et pluriel :
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Hier, j'ai vu Pedro, mais aujourd'hui je ne l'ai pas vu.
- ¿Has visto a mis amigos ? - Non, non les he visto. - Tu as vu mes amis ? - Non, je ne les ai pas vus.
Formulaires lo / los désignent à la fois des personnes et des objets au masculin singulier et au pluriel :
- ¿Has visitado a Antonio ? - Sí, lo he visitado. - Avez-vous rendu visite à Antonio ? - Oui, je lui ai rendu visite.
- El libro que me traes ya lo he leído. - Le livre que vous m'avez apporté, je l'ai déjà lu.
- ¿Esperas a Pedro y Juan ? - Sí, los espero. - Tu attends Pedro et Juan ? - Oui, je les attends.
- ¿Dónde están mis libros ? - Los has dejado en la mesa. - Où sont mes livres ? - Tu les as laissés sur la table.
Formulaires la / las désignent des personnes et des objets au féminin singulier et au pluriel :
- ¿Ves a María ? - Sí, la veo. - Tu vois María ? - Oui, je peux la voir.
- ¿Recuerdas esta canción ? - Sí, la recuerdo. - Non, no la recuerdo. - Vous vous souvenez de cette chanson ? - Oui, je m'en souviens. - Non, je ne m'en souviens pas.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Mes amis sont très bons et je les aime beaucoup.
- Me gustan estas flores y las cuido. - J'aime ces fleurs et j'en prends soin.
Formulaire lo peut se référer à des phrases entières, des idées, des jugements :
- Voy a llegar temprano hoy. - Je ne sais pas. - Je viens tôt aujourd'hui. - J'en doute.
Les autres formes de pronoms accusatifs se réfèrent à des personnes :
- Te escucho con atención. - Je vous écoute attentivement.
- Os espero en mi casa. - Je t'attends à la maison.
- Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Allons à la fiesta, nous invite Carlos.
- ¿Me ha llamado alguien ? - Non, no te ha llamado nadie. - Quelqu'un m'a appelé ? - Non, personne ne vous a appelé.
Si l'objet direct (personne ou objet) se trouve au début de la phrase, il doit être répété comme un pronom-objet direct :
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - J'ai rencontré mon meilleur ami en première année à l'école.
- Son dernier roman el autor la dedicó a su madre. - L'auteur a dédié son dernier roman à sa mère.
Le complément indirect (cas datif) vient toujours avant le verbe également :
- El profesor nos explica la regla nueva. - Le professeur nous explique une nouvelle règle.
- Le regalo una muñeca. - Je lui donne une poupée.
- Les compro a los niños unos bombones. - Je leur achète des bonbons.
Le complément indirect, qui est un nom avec une préposition et qui vient avant le verbe, est toujours répété comme un pronom indirect :
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Je pardonne beaucoup à mes amis.
- A María le preparo una sorpresa. - Je prépare une surprise pour Maria.
Si le complément indirect vient après le verbe, l'utilisation du pronom est arbitraire :
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Je vais offrir une poupée à ma petite-fille.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - J'achète des bonbons pour les enfants.
Dans les phrases aux temps composés (voir le passé composé, le futur simple), les compléments des deux types viennent avant le verbe auxiliaire :
- ¿Dónde están mis gafas ? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Où sont mes lunettes ? - Je les ai vus près de la télévision, grand-mère.
- José me ha relatado una historia interesante. - José m'a raconté une histoire intéressante.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Je vous ai appelé plusieurs fois aujourd'hui.
Avec des périphrases comme verbe + préposition + infinitif ou verbe + gérondif (cf. " Le pronom adjectif peut venir soit avant le verbe conjugué, soit après l'infinitif (gérondif) et lui est alors relié :
- ¿Me puedes explicar esta regla ? — ¿Puedes explicarme esta regla ? - Pouvez-vous m'expliquer cette règle ?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Je vous écoute.
Avec le gérondif simple et avec l'impératif affirmatif, les pronoms à l'accusatif et au datif ne peuvent venir qu'après eux et doivent être écrits ensemble, le cas échéant l'accent doit être mis sur la lettre (voir " Gérondif. Formation et signification ", " Impératif affirmatif ") :
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta ? - Vous étudiez toujours au son de la musique. Cela ne vous dérange pas ? - Non, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Non, mon pote, quand je l'écoute, je suis plus calme.
- ¡Dímelo, por favor ! - Dites-moi ça, s'il vous plaît !
- ¡Quítese el abrigo, por favor ! - Enlevez votre manteau, s'il vous plaît !
Si vous voulez utiliser les deux compléments, mettez d'abord le complément indirect au datif, puis le complément direct à l'accusatif :
- ¿Me traes el periódico ? - Sí, te lo traigo. - Tu m'apportes le journal ? - Oui, je vous l'apporterai.
- ¿Nos compráis esas revistas ? - Sí, os las comparamos. - Allez-vous nous acheter ces magazines ? - Oui, nous les achèterons pour vous.
- Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - Demain, Juan nous rendra le livre. Demain, il nous le rapportera.
Si les deux compléments sont utilisés avec une périphrase verbe + préposition + infinitif et viennent après l'infinitif, l'infinitif s'écrit avec une accentuation du nom :
- ¿Va a comprarte un regalo tu marido ? - Sí, mi marido va a comprármelo. - Votre mari va-t-il vous acheter un cadeau ? - Oui, mon mari va l'acheter pour moi.
- ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo ? - Sí, voy a enseñároslo. - Vous nous montrez votre nouvel appartement ? - Oui, je vais vous la montrer.
- ¿Puedes prestarme tu pluma ? - Sí, puedo prestártela. - Tu peux me prêter ton stylo ? - Oui, je peux vous le prêter.
Si les deux pronoms de la 3e personne du singulier ou du pluriel sont utilisés, le complément est au datif. le, les prendre le formulaire .:
- ¿Lee la abuela un cuento a su nieto ? - Sí, la abuela se lo lee. - Est-ce que la grand-mère lit une histoire à son petit-fils ? - Oui, sa grand-mère le lui lit.
- ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor ? - Yo quiero hacérsela. - Qui veut poser une question à l'enseignant ? - Je veux lui en poser une.
- ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos ? - Sí, María se los regala. - María donnera-t-elle à sa sœur de nouveaux CD ? - Oui, Maria les lui donnera.
Pronoms accentués
Pronom personnel | Pronoms |
yo | a/para/de/sin mí moi/pour moi/à propos de moi/ sans moi |
tú | a/para/de/sin ti pour/pour vous/à propos de vous, sans vous |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted pour lui/pour lui/à propos de lui, à elle/pour elle/à propos d'elle, à toi/pour toi/à propos de toi |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros nous/pour/à propos de/par nous |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros vers/depuis/autour/derrière vous |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes à eux, pour eux ; à vous, pour vous/à propos d'eux |
Les formes accentuées des pronoms personnels ne sont utilisées qu'avec des prépositions :
- Lo hizo por mí. - Il l'a fait pour moi.
- Lo hizo para mí. - Il l'a fait pour moi.
- No iremos al cine sin él. - Nous n'irons pas au cinéma sans lui.
Il est possible d'utiliser des pronoms accentués et non accentués dans la même phrase :
- Te lo explico a ti. - Je vous l'explique.
- Me lo pide a mí. - Il me le demande.
Si la forme accentuée se trouve en début de phrase, elle doit nécessairement être reprise par la forme non accentuée du pronom :
- A mí me gusta la paella. - J'aime la paella.
- A ti no te molesta el ruido. - Le bruit ne vous dérange pas.
- A ella no la veo. - Je ne peux pas la voir.
La forme stressée est nécessaire pour clarifier le visage :
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Je lui dirai tout, mais je ne lui dirai rien.
- Se lo regalo a él. - Je lui donne ça.
Avec la préposition con pronoms mí, ti formulaires spéciaux - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Je veux te parler.
- Mis amigos van conmigo. - Mes amis viennent avec moi.
Pronom accentué sí se traduit par soi-même, le soi :
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro dit qu'il écrit cette nouvelle pour lui. - Pedro dit qu'il écrit ce roman pour lui-même.
Avec préposition con formulaires consigo:
- Pedro ne veut pas que je l'emmène en prison. - Pedro ne veut pas m'emmener avec lui.
Lire la suite
← Degrés de comparaison des adjectifs. | Pronoms adjectifs → |
Restaurant et café
¿Qué me recomienda ? | Que recommandez-vous ? |
¿Me recomienda algún plato tradicional ? | Pouvez-vous me recommander un plat traditionnel ? |
Quería probar algo típico de esta ciudad / región. | J'aimerais essayer quelque chose de typique de cette ville/région. |
¿Tiene un menú vegetariano ? | Avez-vous un menu végétarien ? |
¿Cuál es el plato del día ? | Quel est le plat du jour ? |
¿Qué lleva ? | De quoi est-il fait ? |
¿Tiene ajo ? | Il y a de l'ail dedans ? |
Quisiera algo de / sin.... | Je voudrais quelque chose de / no.... |
¿Con qué viene ? | Avec quoi va-t-il ? (Avec quel accompagnement) |
¿Qué guarnición lleva ? | Quel plat d'accompagnement ? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Je voudrais le saumon avec la salade mixte. |
El gazpacho | gazpacho |
La tortilla de patatas | tortilla |
El pescado al vapor con espárragos | Poisson à la vapeur avec asperges |
Las gambas / pollo a la plancha | poisson grillé / crevettes / poulet |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | Une portion de moules / bar / Chips |
Me gustaría | Je voudrais... |
De primero | pour le premier |
De segundo | pour le deuxième |
De postre | pour le dessert |
la magdalena | cupcake |
la ensaimada | brioches sucrées saupoudrées de sucre en poudre |
los churros | churros |
el helado | crème glacée |
Para beber | boissons |
una taza de café solo / con leche | tasse de café noir / avec du lait |
un vaso de zumo de naranja / manzana | un verre de jus d'orange / de pomme |
una botella de agua mineral con gas / sin gas | bouteille d'eau minérale avec gaz / sans gaz |
Disculpa... / Perdona... | Désolé (excusez-moi) |
Por favor, me traiga... | Pouvez-vous m'apporter, s'il vous plaît.... |
une autre coupe de vin | un autre verre de vin |
tinto, seco, blanco | rouge, sec, blanc. |
Dejar una propina | conseil |
La cuenta, por favor. | Le projet de loi, s'il vous plaît. |
En ville
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí ? | Y a-t-il un marché aux puces en plein air à proximité ? |
d'antiguerre | antigüedades |
de sellos y monedas | timbres et pièces de monnaie |
de ropa | vêtements |
¿Dónde está ... ? | Où est le ... ? |
Está a la vuelta de la esquina | au coin de la rue |
Está a 5 minutos de aquí | à cinq minutes |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 minutes à pied / en courant / à vélo / en voiture |
Seguir todo recto | marcher droit |
Seguir hasta el final de la calle | marchez jusqu'au bout de la rue |
Girar a la izquierda / a la derecha | tourner à gauche / à droite |
Cruzar la calle | Traversez la rue. |
Rodear el parque | faire le tour du parc |
¿A qué hora se abre el museo ? | Quand le musée ouvre-t-il ? |
¿A qué hora quedamos ? | À quelle heure voulez-vous vous rencontrer ? |
¿Dónde se puede comprar las entradas ? | Où puis-je acheter des billets d'entrée ? |
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet ? | Puis-je acheter des billets à l'entrée du musée ou sur Internet ? |
¿Cuánto valen las entradas ? | Combien coûtent les billets ? |
¿Aquí se puede fotografiar ? | Pouvez-vous prendre des photos ? |
Les lieux d'intérêt | Attractions |
El hotel | hôtel |
El banco | banque |
Le cajon automatique | ATM |
Le bureau du changement | bureau de change |
La cafétéria | café |
El supermercado | supermarché |
Le marché | bazar |
El quiosco | kiosque |
El museo | musée |
El alquiler de coches | location de voitures |
Autres moyens d'exprimer votre état de santé
Mot espagnol | Traduction en russe |
Estoy muy bien | Je vais bien. |
Estoy asi asi | Tout va bien. |
Estoy estupendo | Tout est génial. |
Estoy enfermo | Je suis malade. |
Estoy exhausto | Je suis épuisé |
Estoy un poco cansado | Je suis un peu fatigué |
Estoy fatal | Je me sens mal. |
Estoy mal | Je ne me sens pas bien. |
Estoy regular | Je vais bien. |
Estoy más o menos | Les choses ne vont pas si bien |
Un château en Espagne