100 zinnen voor alledaags Duits


Spreek je goed Duits maar wil je indruk maken op je gesprekspartner? Houdt u van de taal, haar tonen en tonaliteit? Wilt u het nog beter weten, en moedertaalsprekers perfect verstaan?

Je kunt het doen met mooie Duitse uitdrukkingen. Heel vaak moeten we deze zinnen gewoon gebruiken, maar het kan moeilijk zijn ze zelf samen te stellen. Vooral als het een wijze zin is of als je je gevoelens op een onconventionele manier wilt uitdrukken. Om het gemakkelijker te maken, hebben wij een selectie van zinnen voor verschillende situaties samengesteld.

Duits voor eerste contact

In het RussischIn het DuitsHoe te lezen
HalloGrüss GottGrüss Gott
HoiHalloHallo:
Goedemorgen.Guten MorgenGý:ten morgen
Goedendag.Guten TagGý:tön ta:k
Goedenavond.Guten AbendGý:tön á:bent
Hoe was je reis?Hoe was uw reis?Wie wa:r ú:ré reise?
Hoe gaat het met je?Hoe gaat het met Ihnen/ dir?Wie g:et es ú:nen/ di:r?
Dank je, dat is prima.Danke, gutdanke, Gu:t
Spreekt u Russisch?Spreekt u Russisch?Sprechen sie rýsisch?
Ik spreek Russisch/EngelsJch kann Russisch/EnglischIch kann Russisch/Englisch
Ik spreek een beetje Duits.Jch spreche etwas DeutschIch spreche etwas Deutsch.
Ik begrijp je niet.Jch (nicht) verstehe Sie.Ich verstehe Sie (nicht).
Ik begrijp (niet) alles.Jch verstehe (nicht) alles.Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles.
Mijn naam is...Ich heiße... Mein Name ist...Ich heiße... Mein ná:me ist...
Mijn achternaam is...Mijn familienaam is...Mein Famú:leyenname ist...
En wat is uw naam?En wie zegt u?En wie zegt u?
Heel graag.Freut michFreut mich.
Waar kom je vandaan?Waar komen jullie vandaan?Waar komen jullie vandaan?
Ik kom uit... Rusland Moskou.Ich bin aus... Russland MoskauIch bin aus... Russland Moskau
Bent u getrouwd? Getrouwd?Bent u verheiratet?Zint zee verheiratet?
Ik ben (on)getrouwd.Ich bin (nicht), verheiratet.Ich bin (nicht), verheiratet.
Werk je of studeer je?Werkt u of studeert u?Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi?

Weer

Wat voor weer is het vandaag? - Hoe is het weer vandaag?

Het is koud / warm / koel / mistig vandaag. - Heute ist es kalt / warm / heiß / kühl / neblich.

Heet. - Es ist heiß.

Wat is de temperatuur vandaag? - Wieviel Grad sind es heute?

Het is 13 graden onder nul vandaag. - Heute ist 13 Grad Kälte.

Het is 20 graden Celsius vandaag. - Heute ist 20 Grad Wärme.

Wat een mooie dag! Was für ein schöner Tag!

De mist trekt op. - Es wird neblig.

De lucht klaart op. - Der Himmel wird klarer.

Morgen wordt het zonnig. - Morgen wordt het zonnig.

Ik heb nog nooit zoveel sneeuw gezien. - Zo veel sneeuw heb ik nog nooit gezien.

Wat een verschrikkelijke dag! Was für ein schrecklicher Tag!

Ik vraag me af of er een onweersbui komt. - Het is interessant, zal het gewitter maken?

Hoe denk je dat het weer zal zijn? - Wat wilt u me vertellen, wat voor weer is het morgen?

De populairste vragen en antwoorden in het Duits

Ich bitte Sie... help me om met u mee te gaan.Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleitenIch bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten
Mag ik...?Durf ik...? hierin durch das nehmendarf ich...? harraine durch das nehmen
Wees aardig... zeg... leg uit... herhaal... laat zien... breng... geef...Zien Sie er zo goed uit... zagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... brengen Sie... geben Sie...Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi...
Spreek, alstublieft... langzamer luiderSprechen Sie, bitte... langsamer lauter.Sprechen Sie, bitte... langamer lauter
Zeg dat nog eens, alsjeblieft.Wiederholen Sie bitteWiederholen Sie bitte
Hoe heet het in het Duits?Wie heißt das deutsch?Wie heißt das deutsch?
Mag ik even spreken...? met de heer... met de dame...Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau...Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau...
Ja, alstublieft...Ja, bitteJa:, bitte
natuurlijkNatürlichNatu:rlich
NuSofortSofort
Een ogenblikje.Moment, bitteMoment, bitte.
UnbedingtUnbedingtUnbedingt
Alles zal worden gedaanWird erledigtWird erledigt
GeenNeinNein
Het is niet mogelijk.Das ist unmöglichDas ist elemö:glich
Kan zijn.VielleichtVielleicht
Ik ben niet zekerIch bin nicht sicherIch bin nicht sicher
Sorry, ik kan u niet helpen.Verontschuldig u, ik kan u niet helpen.Entschuldigen zi, ich kan i:nen niht helfen

Openbare plaatsen

StraatStrasseStrasse
VierkantPlatzPlatz
StadhuisRathausRathaus
MarktMarktMarkt
Centraal StationHauptbahnhofHauptbahnhof
Oude StadAltstadtAltstadt
Van mezelfStosen/druckenStosen/drucken
Aan zichzelfZiehenZiehen
Privé-eigendomPrivateigentumPrivatigentum
Niet aanraken.Nicht beruhrenNicht beruhren
Vrij/bezetFrei/besetztFrei/besetzt
GratisFreiFrei
Terugbetaling belastingvrijTerugbetaling belastingvrijTerugbetaling belastingvrij
Omwisseling van valutaGeldwechselGeldwechsel
InfoAuskunft/InformationAuskunft/Information
Informatie voor mannen / voor vrouwenHerren/damenHerren/damen
ToiletToilettenToiletten
PolitiePolizeiPolitie
VerbodenVerbotenVerboten
Open / geslotenOffen / geschlossenOffen / geschlossen
Geen vacaturesVoll/besetztVoll/besetzt
Er zijn kamers beschikbaarZimmer freiZimmerfrei
UitloggenAusgangAusgang
Log in.EingangEingang

Populaire Duitse woorden

In het DuitsIn het DuitsHoe te lezen
ЯIchIch
JijDuDu
HijErEr
ZeSieSie
ZeSieSie
WijWirWir
JijIhrIhr
Het isEsEs
JaJaЯ
GeenNeinNein
VoorFürFür
WanneerWannWann
NaarZuZu
WaarWoIn
HoeWieWie
WieWerWer
IkMirMir
WieWenWen
OmDamitDamit
Wie isWie is datWie is dat
zoalsSowieZowie
WieWelcheWelche
ИUndUnd
WeesSeinSein
Op hem.Bei ihmBei ihm
Wie ben jij?Wie bent u?Wie bent u?
BestHet besteHet beste
LeesLesenLesen

Uitnodiging

Ben je morgen vrij? - Sind Sie morgen frei?

Wil je met me meekomen? - Möchten Sie mit mir hingehen?

Klinkt goed. - Das klingt nicht schlecht!

Laat mij je gids zijn. - Laat u mij u als Fremdenführer betreuen.

Laten we gaan zwemmen. - Gehen wir baden!

Wil je iets te eten? - Möchten Sie mal etwas essen?

Wil je iets te drinken? - Möchten Sie etwas trinken?

Proost! - Auf Ihr Wohl!

Ik heb je uitnodiging ontvangen. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.

Doe alsof je thuis bent. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.

Nog een kop koffie, alstublieft. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.

Hij betaalt de rekening. - Er bezahlt die Rechnung.

De meest voorkomende en essentiële vragen in het Duits

Wat wil je hebben?Wat wil ik met jullie doen?Wat wil ik ermee bereiken?
Wie is het?Wie is dat?Wie is dat?
Wat is het?Was ist das?Was ist das?
Waar is...?Wo ist...?Wo ist...?
Waar is...?Wohim fährt...?Womút fährt...?
Wo: van waar?Woher?Woher?
Wanneer...?Wann...? kommt öffne schliessWann...? kommt öffne schli:st
Hoe laat is het?Hoe spät ist es?Wie spä:t is es?
Wie spät ist?Welcher...?Welcher...?
Hoeveel kost het?Wie kost dat?Wú:filet kost das?
Hoe...? het is geroepen om door te geven aan...Wie...? heisst das komme ich zu...Wie...? heisst das komme ich zu...
Wat is het?Was ist los?Was ist lo:s?
Is het gratis?Is het vrij?Is ist es frei?
Waar kan ik...?Waar kan ik kopen...?Wo: kann ich kaufen... ?
Waar werk je?Waar werkt u?Wo:árbeiten zee?
Rook je of niet?Raucher oder Nichtraucher?Raucher o:dere Nichtraucher?
Hoeveel ben ik je schuldig?Wat heb ik te winnen?Wat heb ik te winnen?
Wanneer... komt... het... terug...?Hoe gaat het... zurück? Er sieHoe ver is het? Zie:
Waar is de uitgang?Waar is de uitgang?Wo: ist der Ausgang?
Waar is de dichtstbijzijnde...?Wo ist die nächste...?Wo ist die nächste...?
Wanneer zal het klaar zijn?Wann wird das fertig sein?Wann wird das fertig zain?

Hotel

Waar is de herberg...?Waar bevindt het hotel zich...?Wo: befindet sich das hotel...?
Ik heb een hotel nodig dat niet te duur is en een goede service heeftIch brauche ein hicht teueres hotelIch brauche ein hicht teueres hotel
Heeft u kamers vrij?Hebben ze vrije zimmer?Ha! Ben zie! Freie zimmer?
Ik heb een kamer voor me gereserveerd.Voor mij is een zimmer gereserveerdVoor mij is een zimmer gereserveerd: rt
De kamer is gereserveerd onder de naam...Das zimmer auf den namen... ReserviertDas zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort
Ik heb een eenpersoonskamer nodigIch brauche ein einzelzimmer(ein einbettzimmer)Ich brauche einzelzimmer(einbettzimmer)
Ik wil graag een kamer met een keuken.Ich möchte ein Zimmer mit Küche habenIch möchte ein zimmer mit küche ha: ben
Ik kwam hier voor...Ich bin hierger... GekommenIch bin hierger: r... Gekommen
MaandVoor einen monatVoor einen monat: nat
JaarVoor één jaarFür ein jahr: p
Een weekFür eine WocheVoor een week.
Is er een douche in de kamer?Is er in de zimmer een dusche?Is er in de zimmer een dusche?
Ik heb een kamer met bad nodig (airconditioning)Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage)Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge)
Hoeveel kost deze kamer?Wat kost deze zimmer?Wat kost deze zimmer?
Het is erg duur.Das ist sehr teuerDat is ze: r teuer
Ik heb een kamer nodig voor een dag (drie dagen, een week).Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)
Hoeveel kost een tweepersoonskamer per nacht?Wat kost een zweibettzimmer per nacht?Wat kost een zweibettzimmer per nacht?
Is de kamerprijs inclusief ontbijt en diner?Is de prijs van het eten en het eten onbegrensd?Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen?
Ontbijt is inbegrepen in de kamerprijsDas frühstück ist im preis inbergriffenDas frühstück: Stück ist im prijs im inbergriffen
In userem hotel ist schwenIn userem hotel ist schwedisches büffetIn unzarem hötel ist schwe: Dieses bufe
Hoe kan ik die zimmer bezitten?Hoe kan ik die zimmer bezitten?Hoe kan ik de zimmer bezitten: Len?
U kunt vooraf betalenMan kann im voraus zahlenMan kann im voraus zahlen: vlas
Deze kamer past bij me.Die zimmer passt mir(nicht)Diese: zes zimmer passt mir(nicht)
Hier is de sleutel van de kamer.Das ist der schlüsselDat is de druppel.

Afscheid in het Duits

Auf Wiedersehen!Auf Wiedersehen!Auf wú:darzé:en!
Tot ziens!Bis kaal!Bis kaal!
Tot morgen.Bis morgen!Bis morgen!
Bis welterusten!Gute Nacht!Gý:te nacht!
Het allerbeste!Alles Gute!Áles gý:te!
Dag.Tschüs!Tschüs!
Het is laat.Es ist schon spätEs ist sho:n spä:t
Ik moet gaan.Für mich wird es ZeitFür mich wird es zeit
Voor mij is het tijd.Kommen Sie gut heim!Kommen Sie gut heim!

Leer samen met ons Duits. Je zult het heel goed doen! Over een onderwerp: Populaire uitdrukkingen en woorden in het Pools

Wensen

Gelukkige verjaardag! - Ich danke Ihnen zum Geburtstag!

Veel geluk! - Viel Erfolg!

Ik wens je geluk! - Viel Glück!

Ik wens u geluk en nog vele jaren in het leven. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!

De beste wensen voor het nieuwe jaar! - Alles Beste zum Neujahr.!

Gefeliciteerd uit de grond van mijn hart. - Ich danke Ihnen vom ganzen Herzen!

Ik wens je een spoedig herstel. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.

Bon voyage! - Goede reis!

Vrolijk Kerstfeest! - Zu Weihnachten!

Christus is opgestaan. - Christus is onder de indruk!

Verwante berichten:

Hoe omzeil je het blokkeren van VKontakte en OK?

Munitiedepots staan in brand bij Vinnytsia

Hoe maak je nieuwe vrienden en word je een goede metgezel?

Verjaardagscadeau

Wat geef je de man voor 23 februari?

Een Commentaar

  1. Dieter

    02.01.2019 om 03:36 3 jaar geleden

    Dank je wel. Erg behulpzaam! Het enige dat ik denk is dat er in de eerste tabel een fout staat "Jch (nicht) verstehe Sie", de juiste is: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Antwoord

Verlangens

Wat wil je? - Wat wensen jullie?

Ik wil eten / slapen / rusten. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.

Ik wil de stad / de tentoonstelling verkennen. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.

Ik wil naar het theater / museum / bioscoop. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.

Ik moet gaan winkelen. - Ik wil me iets herinneren.

Ik heb iets om weg te geven. - Ich habe etwas abzugeben.

Cijfers

Zin in het RussischVertalingUitspraak
0NULLnul
1eins (eins)eins (eins)
2tsvay (tswo)zwei (tsvo)
3dreidrei
4vierfirma
5fuenffuenf
6sechssechs
7siebensieben
8achtacht
9neunneun
10zehnzehn
11elfelf
12zwoelfzwoelf
13dreizehndreizehn
14vierzehnvierzehn
15fuenfzehnfuenfzehn
16sechzehnsechzehn
17siebzehnsiebzehn
18achtzehnachtzehn
19neunzehnneunzehn
20zwanzigzwanzig
21einundzwanzigeinundzwanzig
22zweiundzwanzigzweiundzwanzig
30dreissigdreissich
40vierzigvierzig
50fuenfzigfuenfzig
60sechzigsechzig
70siebzigsiebzig
80achtzigachtzig
90neunzigneunzich
100hunderthundert
101hunderteinshundertteins
110hundertzehnhundertzehn
200zweihundertzweihundert
258zweihundertachtundfunfzigzweihundert-aht-untfunfzig
300dreihundertdreihundert
400vierhundertfirhundert
500funfhundertfunfhundert
600sechshundertsechshundert
800achthundertachthundert
900neunhundertneunhundert
1000tausendtausend
1,000,000een miljoeneine Million
10,000,000zehn millionenzehn milionen

blau machen

Letterlijke vertaling: "blauw maken"..

Russisch equivalent: "spijbelen", "een pauze nemen" van het werk.

Op vrijdag was de werkplek van een collega leeg. Hij meldde zich ziek en zou dus niet naar kantoor komen. De firma is ervan overtuigd dat de werknemer "macht blau"wat betekent dat hij gewoon lui is en zich aan het werk heeft onttrokken.

Waarom kozen de Duitsers blauw voor de naam van een school of een baan, en niet geel of roze, bijvoorbeeld?

Er is een hypothese dat het te maken heeft met de middeleeuwse Europese traditie van "Blauwe Maandag" - Blauer Montag.

De blauwe kleur van deze dag van de week hield verband met de gewoonte om tijdens de vastentijd de kerken op zondag te versieren met blauwe, blauwe en paarse lappen stof. Als de kerken dus "blauw" zijn, betekent dit dat de vastentijd begint en dat de arbeiders overschakelen van gewoon voedsel op vastenvoedsel. En dit betekent op zijn beurt een daling van de prestaties.

Dus op maandag tijdens de vasten, begonnen de ambachtslieden te werken op halve kracht. Al snel breidde de traditie om de week te beginnen met een "schrootje" voltijds werk zich uit tot alle andere weken, tot na de vastentijd. En de uitdrukking "blauw maken" verspreidde zich nog sneller dan alleen op maandag.

De provinciale en nationale autoriteiten bestreden het verschijnsel door wetten en verboden uit te vaardigen. De geschiedenis van Blauwe Maandag gaat terug tot decreten, straffen en zelfs wetenschappelijke werken die dateren uit de jaren 1500, 1700 en 1990.

In modern Duits kan het idioom "blaumachen" geschreven worden als een twee-woord of als een samenvoeging.

Voorbeeld: Hij is zo zwak, dat hij op elke vrije dag een sigaret wil opsteken.

Voorbeeld: Hij is zo lui dat hij bijna elke vrijdag van zijn werk naar beneden maait.

Ontevreden baas
Is onze baas op 180 vandaag? Moeten we rennen om hem te feliciteren? Of verstoppen in een afgezonderd hoekje?

Kwaliteiten

goed - slecht / gut - schlecht

breed - smal / breit - schmal (eng)

mooi - lelijk / schön - unschön (häßlich)

lang - kort / lang - kurz

interessant - oninteressant / interessant - oninteressant

licht - donker hel - dunkel

duur - goedkoop / teuer - billig

nieuw - oud neu - alt

snel - langzaam / schnell - langsam

sterk - zwak / stark - schwach

Eine Hand wäscht die andere

De letterlijke vertaling en de Russische analoog: "De hand wast de hand.".

"Wat zou ik zonder jou moeten doen!" - roept Oma uit en kijkt dankbaar naar haar kleinzoon. Haar kleinzoon Lucas heeft haar net een mand vol kersen uit de tuin gebracht. "Geweldig, dank je Lucas! Nu sta ik bij je in het krijt en ik wil ook iets aardigs voor je doen. Weet je, mijn jongen, het is altijd leuk als de ene hand de andere wast. Ik zal wat pannenkoeken voor je bakken."

De uitdrukking "eine Hand wäscht die andere" (de hand wast de andere hand) betekent iemand helpen of iets aardigs doen als dank voor een gunst. Omdat Lukas zijn grootmoeder hielp in de tuin - zij is oud en het zou moeilijk voor haar geweest zijn om haar eigen kersen te plukken - bakte zij voor hem zijn lievelingspannenkoeken.

Het is een gezegde dat kan worden gebruikt om zowel wederzijdse hulp als een "gevoel voor ellebogen" te beschrijven. Een gunst aan de ene kant wordt betaald door een gunst aan de andere kant. Goethe schreef iets dergelijks in een epigram: "Wie du mir, so ich dir" (letterlijk: zoals jij voor mij bent, zo ben ik voor jou).

Het idioom "de hand wast de hand" werd reeds door de oude Romeinen gebruikt. De beroemde Romeinse filosoof en dichter Seneca zei: "Manus manum lavat". Het oude gezegde is sindsdien bij ons gebleven, en is nog steeds actueel.

Schapen in de wei
Als de Duitsers hun schapen naar droge plaatsen drijven.

Am Längeren Hebel sitzen

Letterlijke vertaling: "Zittend op een lange hendel.".

Betekenis bij benadering: "Om invloed te hebben, om gewicht in de samenleving te hebben.".

Een hefboom kan worden gebruikt om een voorwerp op te tillen of te verplaatsen, zelfs een zeer zwaar voorwerp. De oude Griekse geleerde Archimedes riep eens uit: "Geef me een steunpunt, en ik zal de aarde omverwerpen!" Toen al legde hij een verband tussen de begrippen kracht, gewicht en schouder, en leerde hij een hefboom te gebruiken.

Als een man "zit" "am längeren Hebel"Het betekent dat de persoon in kwestie in een machtspositie verkeert en dat de mensen rondom hem zijn beslissingen moeten gehoorzamen (soms zelfs tegen hun wil).

Bijvoorbeeld: de baas van een bedrijf heeft macht over zijn ondergeschikten. Wanneer een van de werknemers ten onrechte wordt ondergewaardeerd, is hij natuurlijk beledigd op de baas en vindt hij dat het oneerlijk is. Maar zelfs tegen zijn wil, is hij onderworpen aan de wil van zijn baas en kan hij zijn beslissing niet veranderen.

Hoe langer de hefboom - macht of "gewicht in de samenleving" - hoe gemakkelijker het is om het onderwerp ter sprake te brengen en hoe minder inspanning het vergt. In een conflict tussen een baas en een werknemer is het absoluut duidelijk wie "längeren Hebel"..

Een kanon op een voetstuk
Onder elk kanon. Wat heeft een kanon ermee te maken?

Aller guten Dinge sind drei

Letterlijke vertaling: "Aller guten dinge sind drei."

Het Russische equivalent: "God houdt van drie dingen."

Ben je de naam van je oudtante weer vergeten? Heb je weer geen prijzen gewonnen in de competitie? Of is het de tweede keer dat die heerlijke taart die je met een recept van internet hebt gemaakt, mislukt? In dat geval zult u vroeg of laat in Duitsland de volgende uitdrukking horen: "Aller guten Dinge sind drei". Het betekent zoiets als: Maak je geen zorgen, probeer het opnieuw. Je hebt recht op nog een poging. Maar waarom, zo luidt het gezegde, zijn niet twee, niet vier of een oneindig aantal pogingen toegestaan, maar slechts drie?

Deze uitdrukking, zoals vele andere, komt waarschijnlijk uit de Middeleeuwen. In die tijd werden processen voor één misdrijf drie keer gehouden en had de beklaagde precies drie kansen om de rechters persoonlijk te zien om te proberen zichzelf vrij te pleiten. Volgens de regels moest de verdachte drie keer worden uitgenodigd voor de hoorzitting. Als een persoon niet aanwezig was, werd hij "bij verstek" schuldig verklaard. En elke volksgerichtzitting heette in het Oudduits (altgermanisch) "Ding", wat betekent dat het idioom oorspronkelijk ongeveer klonk als "er komen toch drie zittingen".

Het gezegde wordt ook gebruikt als een humoristische rechtvaardiging voor het verdrievoudigen van een voorwerp of gebeurtenis. Men zou bijvoorbeeld kunnen zeggen: "Ik zal 3 voorbeelden geven van het gebruik van dit idioom, zoals 'Aller guten Dinge sind drei'".

Maar helaas biedt deze uitdrukking geen garantie dat je de naam van je oudtante ook de derde keer niet vergeet.

Rechter met kaarten
Je hebt een kaart uit je reet getrokken.

Saure-Gurken-Zeit

Een ongemakkelijke periode waarin men zich tot iets moet beperken om deze fase door te komen, noemen de Duitsers "Saure-Gurken-Zeit" (zure augurk tijd).

Waar komt het gebruik van deze uitdrukking vandaan? Er zijn twee verklaringen voor de oorsprong van het idioom.

In het verleden moesten de Duitse inwoners voortdurend voorbereidingen treffen. Om groenten te bewaren voor een koud of slecht oogstseizoen, werden ze gezouten of ingeblikt als "reserve". Wanneer de familie geen ander voedsel had om te eten, gebruikten zij het voedsel dat zij hadden klaargemaakt en de ingemaakte komkommers. Dergelijk voedsel was weliswaar niet erg vullend, maar de voorraad producten maakte het mogelijk om een moeilijke tijd door te komen en niet van honger te sterven. Dit is wat bekend staat als de "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").

(Als "Saure-Gurken-Zeit" wordt ook een Zeitraum aangeduid, dat van Verzicht en Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).

De oorsprong van het gezegde gaat terug tot de Spreewaldgurken (augurken). Ze werden eerst naar Berlijn gebracht om op plaatselijke markten te worden verkocht. Maar de timing van de verkoop was zeer slecht, het was een hete zomer, de meeste van de plaatselijke klanten waren op vakantie, en de groenten stonden voor hun ogen te verwelken en te bederven. De verkopers namen een enorm verlies. Het was in feite "een tijd van zure komkommers".

In de moderne samenleving is een andere interpretatie van het idioom ontstaan. Nu betekent "Saurengurkenzeit" ook het stille seizoen, de tijd waarin helemaal niets gebeurt.

Voorbeeld:

  1. Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Deze 'zure augurktijd' is echt vervelend)
  2. Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Gelukkig is de "Sauregurkenzeit" over een paar dagen voorbij)

Het is mogelijk om een zinswending met koppelteken of met één woord te schrijven.

Kopje thee
Laten we wachten op een kopje thee.

Die Arschkarte ziehen

Letterlijke vertaling: "Haal die kaart uit je reet."

Het Russische equivalent: "Een slecht lot ontvangen, pech"

"Die Arschkarte ziehen - is een uitdrukking die waarschijnlijk al vaak in Duitsland is gehoord en misschien ook al vaak is gebruikt, maar weinigen weten waar zij in de Duitse taal vandaan komt.

Het idioom "de kat uit de kont halen" is ontstaan in de voetbalwereld. De scheidsrechter die de wedstrijd op het veld volgt, draagt de rode kaart in zijn achterzak van zijn korte broek en de gele kaart in zijn borstzak. Het is nu waarschijnlijk niet meer zo strikt, maar in het verleden droegen scheidsrechters altijd kaarten in verschillende zakken, omdat in het tijdperk van zwart-witschermen de kijkers de kleur van de kaart tijdens een uitzending gewoon niet konden onderscheiden. Vaak moesten zij beoordelen of een gele of een rode kaart uit dezelfde zak was getrokken. Als "uit de kont", was het rood!

We weten allemaal dat een speler die tijdens een wedstrijd een Arschkarte "krijgt", de wedstrijd moet beëindigen en het veld moet verlaten. Zijn team is in de minderheid en vaak gedoemd tot een nederlaag. In de kleedkamer zal de speler waarschijnlijk een uitbrander krijgen van de coach. Al met al is het geen prettige situatie...

Zo is het ook in het leven: deze uitdrukking betekent een onaangename situatie. Dit zeg je als je een probleem hebt en als je helemaal geen probleem hebt.

Beispiel: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.

Voorbeeld: Wie moet werken op kerstavond heeft de kaart uit zijn reet gehaald.

Een man is lui
Doe geen blauw in Duitsland.

Natuur

Voor vrouwen

Voor mannen