Meilės kalba yra universali, tačiau meilės žodžiai ir frazės pasaulio kalbose skamba skirtingai. Norint kalbėti apie savo jausmus ir būti suprastam, svarbu žinoti tinkamus žodžius ir frazes.
Jei norite kam nors pasakyti "myliu tave" ispaniškai arba ieškote kitų būdų, kaip išreikšti savo jausmus šia nuostabia kalba, pataikėte į tinkamą vietą. Šiame straipsnyje surinkome pagrindinius meilės žodžius ispanų kalba, kurie padės jums laisvai bendrauti ir suprasti šią temą.
Pradėkime nuo pagrindinių dalykų: kaip pasakyti "myliu tave"? Ispanų kalboje yra du veiksmažodžiai, kurių reikšmė yra "mylėti":
- amar - mylėti: kai kalbama apie aistringą, karštą jausmą, dažnai skirtą įsimylėjėliams ypatingomis progomis (nors kartais jis gali būti vartojamas ir kitame kontekste, pavyzdžiui, kai motina sako savo vaikui, kad jį myli).
- querer - mylėti: dažnesnis veiksmažodis, įprastas žodis, kurį galima sakyti tiek giminaičiams, tiek draugams, tiek kitiems svarbiems asmenims.
Žinoma, tai ne visi žodžiai, kuriais galite išreikšti savo jausmus kitam žmogui. Pavyzdžiui, jei jums kas nors patinka, galite vartoti veiksmažodį gustarir jei esate įsimylėję. enamorarse.
Šiuos veiksmažodžius galite vartoti įvairiais būdais:
Te quiero (mucho). - Myliu tave (mucho).
Te amo (mucho) .. - Aš tave (labai) myliu [rimtesni jausmai].
Yo también te amo/quiero. - Aš taip pat tave myliu.
Estoy enamorado/a. - Esu įsimylėjęs.
Estoy enamorado(a) de ti. - Esu tave įsimylėjęs.
Me gustas (mucho). - Jūs man (tikrai) patinkate.
(También) me gustas. - Man (taip pat) patinki.
Te adoro. - Aš tave dievinu.
Te necesito. - Man tavęs reikia / man tavęs reikia.
Švelnūs ispaniški žodžiai kitai pusei
mi amor mano meilė, mano meilė ir t. t. (galite sakyti tiesiog amor)
querido(a) brangus, brangus, mylimas, brangus
cariño brangioji, brangioji
corazón Troškimas: širdis: mylimasis, mylimoji, meilė, zuikis ir pan.
mi vida mano gyvenimas
mi tesoro mano lobis
mi cielo (lot. mi cielo) pažodinis vertimas skamba nelabai gerai, bet ispanų kalboje tai yra įprastas išsireiškimas - galima versti kaip "brangus", "brangus" ir pan.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina - pravardė, kuria vadinamas žmogus, mėgstantis jaustis ypatingas.
nene (nena) kūdikis, mažylis, kūdikis
gordito(a) Pažodžiui verčiama kaip "riebus", bet gali būti vartojama kaip švelni antrosios pusės pravardė.
hermosa Gražuolė (yra ir vyriškas variantas hermoso, bet jis vartojamas retai).
mueca pupa
Pavyzdžiai:
Yo también te quiero, nena. Aš irgi tave myliu, vaikeli.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Ar padarysi man pusryčius, mielasis?
Feliz cumpleaños, querido.. Su gimtadieniu, mieloji.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Aš esu Golumas, o tu esi mano tesoro.
Cualquier cosa por ti, nene. Viskas dėl tavęs, vaikeli.
Pritraukimo paslaptys
Kiekvienas, bent kartą girdėjęs gyvą ispanų kalbą, lieka labai sužavėtas, todėl stebisi, kodėl ji tokia patraukli. Atsakymas slypi leksikos plotmėje, nes ne veltui ispanų kalba pagal savo turtingumą ir estetiką užima garbingą penktą vietą tarp visų pasaulio kalbų. Kokia paslaptis? Jų yra keletas:
- aktyvus mažybinių priesagų vartojimas; - daug ekspresyvių posakių; - daug spalvingų linksnių; - platus teigiamų ir pernelyg emocingų posakių žodynas.
Be abejo, šios savybės ir gražūs ispaniški žodžiai skatina žmones visame pasaulyje mokytis šios kalbos. Verta paminėti, kad daugelis garsių poliglotų jį žinojo, įskaitant Anthony Burgessą, apie kurį čia rašome.
Susijusios frazės
Eres mi todo. - Tu man esi viskas.
Eres el amor de mi vida. - Tu esi mano gyvenimo meilė.
Te quiero con todo mi alma. - Myliu tave visa siela.
Te quiero con locura.. Beprotiškai tave myliu.
Estoy completamente enamorado de ti. - Esu įsimylėjusi tave iki ausų.
Cada diํa te quiero más. - Kiekvieną dieną vis labiau tave myliu.
Dar mi un beso. - Pabučiuok mane.
¿Me quieres/amas? - Ar myli mane?
Te echo de menos. - Aš tavęs pasiilgau.
Te voy a echar de menos. - Man tavęs trūks.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. - Džiaugiuosi, kad galiu su jumis dalytis kiekviena savo gyvenimo akimirka.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - Tavo meilė mane įkvepia, tavo švelnumas mane jaudina, o tavo bučiniai veda mane iš proto.
Pienso en ti todo el tiempo. - Visą laiką apie tave galvoju.
Solo puedo pensar en ti. - Galiu galvoti tik apie tave.
Soy muy afortunado de conocerte. - Man labai pasisekė, kad sutikau jus.
Me haces (mucha) falta. - Aš (labai) tavęs pasiilgau.
Me vuelves loco(a). - Dėl tavęs išprotėjau.
Estoy loco(a) por ti. - Esu pamišęs dėl tavęs.
No puedo vivir sin ti. - Negaliu be tavęs gyventi.
Te querré/amaré siempre.. - Visada tave mylėsiu.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Niekada nenustosiu tavęs mylėti.
Eres espectacular. - Jūs esate nuostabus.
Eres la persona mas maravillosa del mundo. - Jūs esate nuostabiausias žmogus pasaulyje.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - Tavo šypsena mane nepaprastai džiugina.
No puedo esperar a verte.. - Nekantrauju su jumis susitikti.
Laimingiausiųjų statusas
Ispanų kalbos savitumą patvirtina ne tik jos kalbėtojai ir klausytojai, bet ir mokslininkai. Taigi amerikiečių mokslininkų grupė, atlikdama eksperimentus, nustatė, kad būtent šią užsienio kalbą galima drąsiai laikyti laimingiausia, tiksliau - pozityviausiai skambančia. Tyrimo metu mokslininkai lygino dešimt kalbų, tarp kurių buvo, atrodytų, ne mažiau žavios prancūzų, portugalų ir net anglų kalbos. Dalyvių buvo paprašyta įvertinti, kurios kalbos žodynas jiems sukėlė daugiausia teigiamų emocijų. Galiausiai buvo nustatytas absoliutus lyderis - ispanas. Beje, daugiau apie jos mokymosi ypatumus galite sužinoti iš straipsnio "Ispanų kalba pradedantiesiems nuo nulio".
Pateikiame gražiausių ispaniškų žodžių sąrašą pagal temas ir jų vertimus. Tai paruoštas įrankių rinkinys, kad galėtumėte naudotis užsienio kalba visu jos grožiu. Taigi skaitykite, mokykitės ir stebinkite visus savo kalbos grožiu. O tiems, kurie dar tik pradeda mokytis ispanų kalbos, perskaitykite mūsų straipsnį "Ispanų kalbos mokymasis internetu nuo nulio", kuriame rasite naudingos informacijos apie tai, kaip gauti kuo daugiau naudos iš ispanų kalbos mokymosi patirties.
Meilė ir santykiai ispanų kalba: žodynėlis
afecto - prieraišumas, jausmas cariño - prieraišumas, prieraišumas, meilė amor verdadero - tikra meilė amor prohibido - uždrausta meilė amor platónico - platoniška meilė sentir cariño/amor por alguien - jausti prieraišumą / meilę kam nors. acariciar - paglostyti, paglostyti caricia - prisilietimas; glostymas; švelnumas cogerse la mano - laikyti už rankų abrazar - apkabinti abrazo - apkabinimas besar - bučinys beso - bučinys pasión - aistra apasionado(a) - aistringas
relación (amorosa) - romantika la cita - data Estamos saliendo. - Mes išeiname. mi novio - mano mergina mano mergina - mano mergina Tienes novia(o)? - Ar turite merginą / vaikiną? Estamos comprometidos. - Esame susižadėję. mi prometido - mano sužadėtinis mi prometida - mano sužadėtinė la boda - vestuvės el matrimonio - santuoka Estamos casados. - Esame susituokę. mi esposo/marido - mano vyras mi esposa - mano žmona mi cónyuge - mano sutuoktinis (forma). mi amante - My lover/my sweetheart (taip pat gali reikšti "meilužė") mi pareja (pareja reiškia "pora") - mano partneris mi compañero(a) - Vartojamas kaip kreipinys į vienas kitą poroje, kuri jau ilgą laiką yra kartu ir galbūt net gyvena kartu.
Mokymasis pasisveikinti ir atsisveikinti ispaniškai
Paprasčiausias universalus pasveikinimas ¡Hola!
Taip pat yra frazių, nurodančių paros laiką, pavyzdžiui, ¡Buenos días! - Labas rytas! Laba diena! (skamba nuo 6.00 iki 12.00 val.), ¡Buenas tardes! - Laba diena! (nuo 12 iki 20 val.) ir ¡Buenas noches! - Labas vakaras! (maždaug nuo 20 val.) ta pačia fraze ispanai linki "Labos nakties!". Atsakant į šiuos pasisveikinimus gali būti pakartojamos šios frazės arba tik jų dalis: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!
¡Adiós! | Iki pasimatymo! |
¡Hasta luego! | Iki pasimatymo! |
¡Hasta el próximo lunes! | Iki pasimatymo pirmadienį! |
¡Hasta mañana! | Iki pasimatymo rytoj! |
Nos vemos, mañana | Iki pasimatymo rytoj! |
Kitaip nei rusų ir kai kuriose kitose slavų kalbose, kur diena tradiciškai skirstoma į tris intervalus, daugelyje romanų ir germanų kalbų diena tradiciškai skirstoma į dvi dalis - rytą ir popietę.
Kaip padėkoti
Gracias. | Ačiū. |
Gracias por todo. | Ačiū už viską. |
Gracias por tu / su ayuda. | Dėkojame už jūsų / jūsų pagalbą. |
No hay de qué. | Nėra už ką. / Nėra už ką. (kaip atsakymą į padėką). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Sveikinimo žodžiai
Štai keletas pagrindinių ispanų kalbos posakių, nuo kurių galite pradėti. Šiais žodžiais galite pasisveikinti su pašnekovu ir paklausti, kaip jam sekasi.
Žodis ispanų kalba | Vertimas į rusų kalbą |
¡Buenos días | Labas rytas |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Labas vakaras |
Hola | Sveiki |
Asmeniniai įvardžiai
Asmuo | Vienaskaita | Daugiskaita |
1 | yo я | nosotros, nosotras mes |
2 | tú jūs | vosotros, vosotras jūs |
3 | él jis | ellos jie yra |
ella ji | ellas jie yra | |
usted jūs (mandagumo forma) | ustedes jūs |
- Yo soy profesor. - Esu mokytojas.
- Nosotros estamos en el parque. - Esame parke.
- Tú eres muy lista. - Esate labai protingas.
Kadangi veiksmažodžio forma tiksliai nurodo asmenį, įvardžiai dažnai praleidžiami:
- Soy profesor.
- Estamos en el parque.
- Eres muy lista.
Tačiau jie privalomi kontrapunktiniame kontekste:
- Tú eres profesor y él es médico. - Jūs esate mokytojas, o jis - gydytojas.
- Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Aš kasdien skaitau laikraštį, o ji mieliau klausosi naujienų per televiziją.
Nepraleidžiamos mandagaus kreipimosi formos usted, ustedes.:
- ¿No está usted ocupado? - Ar nesate užsiėmęs?
- Ustedes son muy amables. - Esate labai malonus.
Mandagaus kreipimosi formos raštu sutrumpintos: Ud., Uds.arba Vd., Vds. (istoriškai jie kilę iš posakio Vuestra merced. Jūsų Malonybė). Galimos abi rašybos formos:
- ¿Cómo está Ud.? - Kaip jums sekasi?
- ¿Trabajan Vds. aquí? - Ar čia dirbate?
Forma vosotros Lotynų Amerikoje nenaudojamas. Jį pakeičia ustedes ., net kai kalbama apie draugų grupę:
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Ar šiandien išlaikėte egzaminą?
- ¿Son ustedes de México? - Ar esate iš Meksikos?
Asmeniniai įvardžiai turi įvardžiuotinį ir datyvinį atvejus.
Kaltinamasis dėmuo | Dativas | Kaltinamasis dėmuo |
yo | mane mane | mane mane |
tú | te jūs | te jūs |
él | le jį | le/lo jį |
ella | le jos | la jos |
usted | le jūs | le/lo, la jūs |
nosotros/as | nos mus | nos mus |
vosotros/as | os jūs | os jūs |
ellos | les juos | les/los juos |
ellas | les juos | las juos |
ustedes | les juos | les/los, las jūs |
Datyvas dar vadinamas netiesioginiu papildiniu indirektinis papildymasir akuzatyvas vadinami tiesioginiais papildiniais. tiesioginis papildymas. Priešingai nei įvardžių formos su kirčiuotėmis, abi šios formos vadinamos nekirčiuotomis.
Tiesioginis papildinys (akuzatyvas) visada eina prieš linksniuojamąjį veiksmažodį.
Formos le / les reiškia tik vyriškosios giminės vienaskaitą ir daugiskaitą:
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Vakar mačiau Pedro, bet šiandien jo nemačiau.
- ¿Has visto a mis amigos? - No, no les he visto. - Ar matėte mano draugus? - Ne, jų nemačiau.
Formos lo / los reiškia asmenis ir daiktus vyriškosios giminės vienaskaita ir daugiskaita:
- ¿Has visitado a Antonio? - Sí, lo he visitado. - Ar aplankėte Antonio? - Taip, aš jį aplankiau.
- El libro que me traes ya lo he leído. - Knygą, kurią man atnešėte, jau perskaičiau.
- ¿Esperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Ar laukiate Pedro ir Chuano? - Taip, aš jų laukiu.
- ¿Dónde están mis libros? - Los has dejado en la mesa. - Kur mano knygos? - Palikote juos ant stalo.
Formos la / las reiškia asmenis ir daiktus moteriškosios giminės vienaskaitos ir daugiskaitos forma:
- ¿Ves a María? - Sí, la veo. - Ar matote Mariją? - Taip, aš ją matau.
- ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - No, no la recuerdo. - Ar prisimenate šią dainą? - Taip, aš tai prisimenu. - Ne, neprisimenu.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Mano draugai yra labai geri ir aš juos labai myliu.
- Me gustan estas flores y las cuido. - Myliu šias gėles ir jomis rūpinuosi.
Forma lo gali reikšti ištisas frazes, idėjas, vertinimus:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Šiandien atvykstu anksčiau. - Abejoju.
Kitos kaltinamųjų įvardžių formos reiškia žmones:
- Te escucho con atención. - Atidžiai jūsų klausausi.
- Os espero en mi casa. - Laukiu tavęs namuose.
- Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Eime į fiestą, Carlosas mus kviečia.
- ¿Me ha llamado alguien? - Ne, no te ha llamado nadie. - Ar kas nors man skambino? - Ne, niekas jums neskambino.
Jei tiesioginis objektas (asmuo arba daiktas) yra sakinio pradžioje, jis turi būti pakartotas kaip tiesioginio objekto įvardis:
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - Savo geriausią draugą sutikau pirmoje mokyklos klasėje.
- Su última novela el autor la dedicó a su madre. - Paskutinį savo romaną autorius dedikavo motinai.
Netiesioginis papildinys (kilmininkas) taip pat visada eina prieš veiksmažodį:
- El profesor nos explica la regla nueva. - Mokytojas aiškina mums naują taisyklę.
- Le regalo una muñeca. - Duodu jai lėlę.
- Les compro a los niños unos bombones. - Pirkau jiems saldumynų.
Netiesioginis papildinys, kuris yra daiktavardis su prielinksniu ir eina prieš veiksmažodį, visada kartojamas kaip netiesioginis įvardis:
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Daug atleidžiu savo draugams.
- A María le preparo una sorpresa. - Rengiu staigmeną Marijai.
Jei netiesioginis papildinys eina po veiksmažodžio, įvardis gali būti vartojamas pasirinktinai:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Dovanoju anūkei lėlę.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - Vaikams perku saldainių.
Sudėtinių laikų sakiniuose (žr. Sudėtinis praeities laikas, Paprastasis būsimasis laikas) abiejų rūšių papildiniai eina prieš pagalbinį veiksmažodį:
- ¿Dónde están mis gafas? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Kur mano akiniai? - Mačiau juos prie televizoriaus, močiute.
- José me ha relatado una historia interesante. - Chosė papasakojo įdomią istoriją.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Šiandien skambinau tau daug kartų.
Su tokiomis perifrazėmis kaip veiksmažodis + prieveiksmis + infinityvas arba veiksmažodis + gerundijus (plg. "Įvardis būdvardis gali būti prieš veiksmažodį arba po infinityvo (gerundijaus) ir tada su juo jungiamas:
- ¿Me puedes explicar esta regla? — ¿Puedes explicarme esta regla? - Ar galite man paaiškinti šią taisyklę?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Aš jūsų klausausi.
Su paprastuoju gerundijumi ir teigiamojo imperatyvo įvardžiai kaltinamuoju ir kilmininku gali būti tik po jų ir turi būti rašomi kartu, jei reikia, akcentas turi būti dedamas ant raidės (žr. "Gerundijus. Formavimas ir reikšmė", "Teigiamasis imperatyvas"):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Visada mokotės skambant muzikai. Ar tai jūsų netrikdo? - No, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Ne, bičiuli, kai jo klausausi, pasidaro ramiau.
- ¡Dímelo, por favor! - Pasakykite man tai, prašau!
- ¡Quítese el abrigo, por favor! - Nusivilkite paltą, prašau!
Jei norite vartoti abu papildinius, pirmiausia rašykite netiesioginį papildinį į datyvą, o paskui tiesioginį papildinį į akuzatyvą:
- ¿Me traes el periódico? - Sí, te lo traigo. - Ar atnešite man laikraštį? - Taip, atnešiu jums.
- ¿Nos compráis esas revistas? - Sí, os las comparamos. - Ar nupirksite mums šių žurnalų? - Taip, mes juos nupirksime.
- Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - Rytoj Chuanas grąžins mums knygą. Rytoj jis mums jį grąžins.
Jei abu papildiniai vartojami su perifrazės veiksmažodis + prieveiksmis + infinityvas ir eina po infinityvo, infinityvas rašomas su daiktavardiniu kirčiu:
- ¿Va a comprarte un regalo tu marido? - Sí, mi marido va a comprármelo. - Ar jūsų vyras ketina nupirkti jums dovaną? - Taip, mano vyras man jį nupirks.
- ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? - Sí, voy a enseñároslo. - Ar parodysite mums savo naująjį butą? - Taip, aš jums ją parodysiu.
- ¿Puedes prestarme tu pluma? - Sí, puedo prestártela. - Ar galite paskolinti savo rašiklį? - Taip, galiu jums paskolinti.
Jei vartojami 3 asmens vienaskaitos arba daugiskaitos įvardžiai, papildinys yra kilmininku. le, les yra tokios formos .:
- ¿Lee la abuela un cuento a su nieto? - Sí, la abuela se lo lee. - Ar močiutė skaito pasaką savo anūkui? - Taip, jam skaito močiutė.
- ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? - Yo quiero hacérsela. - Kas nori užduoti klausimą mokytojui? - Noriu jo paklausti.
- ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos? - Sí, María se los regala. - Ar Marija padovanos seseriai naujų kompaktinių diskų? - Taip, Marija jai juos atiduos.
Įvardžiai su diakritiniu ženklu
Asmeninis įvardis | Įvardis |
yo | a/para/de/sin mí man / dėl manęs / apie mane / be manęs |
tú | a/para/de/sin ti jums, dėl jūsų, apie jus, be jūsų |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted Jam / jam / apie jį, jai / apie ją / apie ją, tau / apie tave / apie tave / apie tave |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros mums/už/apie/iš mūsų |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros į/iš/apie/už jūsų |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes jiems, dėl jų; jums, dėl jūsų/apie juos |
Asmeninių įvardžių pabrėžiamosios formos vartojamos tik su prieveiksmiais:
- Lo hizo por mí. - Jis tai padarė dėl manęs.
- Lo hizo para mí. - Jis tai padarė dėl manęs.
- No iremos al cine sin él. - Be jo neisime į kiną.
Tame pačiame sakinyje galima vartoti ir pabrėžiamus, ir nepabrėžiamus įvardžius:
- Te lo explico a ti. - Aš jums paaiškinu.
- Me lo pide a mí. - Jis manęs to prašo.
Jei pabrėžiamoji forma yra sakinio pradžioje, ją būtinai turi pakartoti nekirčiuotoji įvardžio forma:
- A mí me gusta la paella. - Man patinka paelja.
- A ti no te molesta el ruido. - Jums netrukdo triukšmas.
- A ella no la veo. - Aš jos nematau.
Veidui išryškinti būtina pabrėžta forma:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Viską jam papasakosiu, bet jai nieko nesakysiu.
- Se lo regalo a él. - Duodu jam tai.
Su prielinksniu per įvardžiai mí, ti formuoti specialias formas - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Noriu su jumis pasikalbėti.
- Mis amigos van conmigo. - Draugai važiuoja su manimi.
Įvardis su diakritiniu ženklu sí verčiama į save, save:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro dice que escribe esta novela para sí mismo. - Pedro sako, kad šį romaną rašo sau.
Su prielinksniu per formos consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro nenori manęs pasiimti su savimi.
Skaityti daugiau
← Būdvardžių palyginimo laipsniai | Būdvardžių įvardžiai → |
Restoranas ir kavinė
¿Qué me recomienda? | Ką rekomenduojate? |
¿Me recomienda algún plato tradicional? | Gal galite rekomenduoti tradicinį patiekalą? |
Quería probar algo típico de esta ciudad / región. | Norėčiau paragauti ko nors, kas būdinga šiam miestui ir (arba) regionui. |
¿Tiene un menú vegetariano? | Ar turite vegetarišką meniu? |
¿Cuál es el plato del día? | Koks yra dienos patiekalas? |
¿Qué lleva? | Iš ko jis pagamintas? |
¿Tiene ajo? | Ar jame yra česnakų? |
Quisiera algo de / sin.... | Norėčiau ką nors iš / no.... |
¿Con qué viene? | Su kuo jis tinka? (Su kokiu garnyru) |
¿Qué guarnición lleva? | Kuris garnyras? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Norėčiau lašišos su mišriomis salotomis. |
El gazpacho | gazpačo |
La tortilla de patatas | tortilija |
El pescado al vapor con espárragos | Garuose virta žuvis su šparagais |
Las gambas / pollo a la plancha | Žuvis / krevetės / ant grotelių kepta vištiena |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | Viena porcija midijų / jūros ešerių / traškučių |
Me gustaría | Norėčiau ... |
De primero | pirmą kartą |
De segundo | antrajam |
De postre | desertui |
la magdalena | keksiukas |
la ensaimada | saldžios bandelės, apibarstytos cukraus pudra. |
los churros | churros |
el helado | ledai |
Paragauti | gėrimai |
una taza de café solo / con leche | puodelis juodos kavos / su pienu |
un vaso de zumo de naranja / manzana | stiklinė apelsinų / obuolių sulčių |
una botella de agua mineral con gas / sin gas | mineralinio vandens butelis su dujomis / be dujų |
Disculpa... / Perdona... | Atsiprašau (atsiprašau) |
Por favor, me traiga... | Ar galite mane atvežti, prašau.... |
otra copa de vino | dar viena taurė vyno |
tinto, seco, blanco | raudonas, sausas, baltas. |
Dejar una propina | patarimas |
La cuenta, por favor. | Prašom sąskaitos. |
Mieste
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí? | Ar netoliese yra lauko blusų turgus? |
de antigüedades | antigüedades |
de sellos y monedas | pašto ženklai ir monetos |
de ropa | drabužiai |
¿Dónde está ...? | Kur yra ...? |
Está a la vuelta de la esquina | už kampo |
Está a 5 minutos de aquí | už penkių minučių kelio |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 minučių pėsčiomis / bėgant / dviračiu / automobiliu |
Seguir todo recto | vaikščioti tiesiai |
Seguir hasta el final de la calle | eikite iki gatvės galo |
Girar a la izquierda / a la derecha | pasukti į kairę / į dešinę |
Cruzar la calle | Pereikite gatvę. |
Rodear el parque | apeiti parką |
¿A qué hora se abre el museo? | Kada atidaromas muziejus? |
¿A qué hora quedamos? | Kuriuo metu norite susitikti? |
¿Dónde se puede comprar las entradas? | Kur galima įsigyti įėjimo bilietų? |
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet? | Ar galiu įsigyti bilietus prie įėjimo į muziejų, ar internetu? |
¿Cuánto valen las entradas? | Kiek kainuoja bilietai? |
¿Aquí se puede fotografiar? | Ar galite fotografuoti? |
Įdomūs objektai (Los lugares de interés) | Lankytinos vietos |
El viešbutis | viešbutis |
El banco | bankas |
El cajero automático | BANKOMATAS |
La oficina de cambio | keitykla |
Kavinė | kavinė |
El supermercado | prekybos centrai |
El mercado | turgus |
El quiosco | kioskas |
El museo | muziejus |
El alquiler de coches | automobilių nuoma |
Kiti būdai, kaip išreikšti, kaip jums sekasi
Ispaniškas žodis | Vertimas į rusų kalbą |
Estoy muy bien | Man viskas gerai. |
Estoy asi asi asi | Viskas gerai. |
Estoy estupendo | Viskas puiku. |
Estoy enfermo | Aš sergu |
Estoy exhausto | Esu išsekęs |
Estoy un poco cansado | Esu šiek tiek pavargęs |
Estoy fatal | Jaučiuosi siaubingai |
Estoy mal | Nesijaučiu gerai. |
Estoy regular | Man viskas gerai. |
Estoy más o menos | Padėtis nėra tokia gera |
Pilis Ispanijoje