Vokiečių kalba labai susijusi su sudėtiniais daiktavardžiais, todėl šioje kalboje yra daug juokingų žodžių ir juokingų frazių. Tai nėra pažodinis vertimas į anglų ar rusų kalbą, jis tiesiog specifinis ir unikalus. Bet argi ne šaunu? Mokydamiesi naujos kalbos, atraskite žodžių, kurie neturi analogų ar atitikmenų rusų ar bet kurioje kitoje kalboje.
Mūsų ankstesnis įrašas apie gražius vokiškus žodžius sulaukė tiek daug reakcijų, kad nusprendėme įsigilinti į šią temą ir pasidalyti vokiškais žodžiais iš kitos kategorijos.
Mokytis kalbos reikia ne tik atkaklumo ir noro, bet ir priemonių bei ištikimų pagalbininkų! "Tandem" programėlė yra ištikimas jūsų pagalbininkas šiame kelyje! Padedame kalbantiems skirtingomis kalbomis padėti vieni kitiems mokytis užsienio kalbų.
Feuchtfröhlich
Tęsiant gėrimo temą, šis žodis praverčia savaitgalį. Feuchtfröhlich - pažodžiui "šlapia laimė". Tai būdvardis, apibūdinantis momentą, kai alkoholis liejasi. Nes kas gi nori liūdėti, kai barmenas maišo kokteilį? Alkoholis liejasi! Sakinyje jis vartojamas taip: ein feuchtfröhlicher Abend.
Vokiečių kalba su internetiniais korepetitoriais
Dabar galite mokytis vokiečių kalbos savarankiškai, naudodamiesi nemokamais mūsų mokomosios svetainės ištekliais, arba pasirinkti tinkamą korepetitorių iš mūsų mokyklos partnerės ir mokytis su TutorOnline:
- Individualūs užsiėmimai
- Prieinamos kainos
- Patogūs mokėjimo būdai
- Nemokama įvadinė pamoka
- Pinigų grąžinimo garantija
Kaip pasirinkti vokiečių kalbos korepetitorių
Nemokama bandomoji pamoka
Du bist das Gelbe vom Ei
Trynys yra bene mėgstamiausia daugelio žmonių mėgstama kiaušinio dalis. Todėl nenuostabu, kad ši frazė pažodžiui verčiama kaip "tu esi trynys", t. y. "tu esi būtent tai, ko man reikia".
Be abejo, vokiečių kalba pasižymi kūrybiškų žodžių įvairove. Kai kurie iš jų skamba šiek tiek keistai, bet prisiekiame, kad nieko neišgalvojome - šie žodžiai tikrai egzistuoja. Dabar, kai kartu nuoširdžiai pasijuokėme, metas rašyti vokiškai kalbantiems "Tandem" naudotojams ir naudoti šiuos žodžius ir frazes kitą kartą bendraujant su "Tandem" partneriu.
Vokiečių kalbos žodynas: Kaip juokaujama Vokietijoje?
Kartais anekdotai tokie juokingi, kad juos būtų galima ištraukti iš žodyno. Kartais dėl to labai gaila. Ir nors kiti vokiško humoro pavyzdžiai neatrodo juokingesni už policijos pranešimą ar vaistinės receptą, šalis turi savo tradicijas šioje srityje.
Kalauer
Kalauer, dar žinomas kaip. –
"Flachwitz" arba "Plattwitz".
–
Humoristinis žodžių žaismas, kurį sudaro kontrastingos panašiai skambančių žodžių reikšmės. Gana sunkiai išverčiamas žanras.
Pagal vieną iš versijų šis terminas kilo iš Vokietijos Kalau miestelio, kuriame Martino Liuterio laikais dirbo itin šmaikštus pastorius ir kuriame 1848-1944 m. buvo leidžiamas žurnalas "Kladderadatsch", kuriame kas savaitę buvo pateikiamos satyrinės naujienos.
Fritzchen
Vokiškuose anekdotuose dažnai vartojamas mažojo Fritzcheno, išgalvoto išdykėlio berniuko, turinčio anglišką "giminaitį" Johnny arba sovietinį Vovočką, vardas.
Taigi Fricchenas klausia mokytojo: "Ar galiu būti nubaustas už tai, ko nepadariau?" Mokytojas atsako: "Žinoma, ne, tai būtų labai nesąžininga!". Fritzchenui palengvėja: "Tai gerai, nes aš neatlikau namų darbų."
Visi vaikai
Tokiuose "vaikiškuose" anekdotuose kartojama tam tikra struktūra, kuri baigiasi vaiko vardu, kuris rimuojasi su paskutiniu žodžiu. Štai adaptuoto vertimo pavyzdys: "Alle Kinder sagen 'Amen', nur nicht Ingo, der ruft 'Bingo' / "Visi vaikai šaukia: "Amen!", tik Ingo šaukia: "Bingo!".
"Alle Kinder" humoras dažnai būna prastesnis nei bet kada, šiek tiek panašus į sadistinę rusišką poemą apie mažą berniuką. Pavyzdžiui: "Alle Kinder laufen in den Bunker, nur nicht Beate, die fängt die Granate" / "Visi vaikai bėga į bunkerį. Bet ne Beata –
Visi vaikai nubėga į bunkerį, bet granatą pagauna ne Beata.
Ostfriesen
Kiekviena šalis turi savo, galima sakyti, "etninius objektus", iš kurių tyčiojamasi. Vokietijoje –
tai Rytų fryzai - tautinės mažumos atstovai, kurie septintajame dešimtmetyje tapo pajuokos objektu. Tačiau sėkmingas Rytų Fryzijos komikas Otto Waalkesas juokauja apie lėtus fryzus taip, kad galima sakyti, jog pašiepiamo regiono gyventojai net didžiuojasi.
Manta
"Opel Manta. –
1970-1988 m. gamintas vokiškas sportinis automobilis. Mantos pokštų herojai yra
–
yra šiurkštūs mačo ir agresyvūs vairuotojai su draugėmis blondinėmis. Pavyzdžiui, "Mantos" vairuotojas atvažiuoja į degalinę ir prašo sutaisyti garsinį signalą. "Jūsų stabdžiai taip pat neveikia",
–
pastabų mechanikui ir jam atsakoma: "Žinau, todėl ir turiu nuolat signalizuoti".
Bauernregeln
"Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer" –
"Jei valstietis guli negyvas, jis negali išvengti mirties". Tokiose liaudies išminties parodijose tradiciniu rimuotu stiliumi gali būti absurdiška ar tautologinė taisyklė, seksualinio pobūdžio juokeliai ar pastabos apie orą.
"Ists an Silvester hell und klar, dann ist am nächsten Tag Neujahr" –
Šį ūkininkų humoro pavyzdį galima išversti taip: "Jei ant Silvestro nelijo
–
kitą dieną ateis Naujieji metai." Tik tuo atveju, jei
–
Šventojo Silvestro diena katalikiškose šalyse švenčiama gruodžio 31-ąją.
DDR
Tokio humoro, atspindinčio Vokietijos Demokratinės Respublikos (VDR) piliečių padėtį 1949-1990 m., temos dažniausiai buvo politika arba ekonominiai trūkumai. Prie Berlyno sienos stovintis pasienietis klausia kito: "Ką manote apie VDR? –
Taip pat kaip ir jūs,
–
atsako pareigūnas.
–
Tokiu atveju turiu jus nedelsiant suimti!"
Jerevano radijas
Rytų bloko šalyse populiarūs anekdotai, parodijuojantys klausimų ir atsakymų seriją, SSRS buvo vadinami "Armėnijos radiju".
Vokiškoje versijoje atsakymai paprastai prasidėdavo taip: "Iš esmės taip, bet...". "Radio Jerevan" klausia: "Ar tiesa, kad Sovietų Sąjungoje nėra cenzūros?". Atsakymas: "Iš esmės taip, bet toliau šio klausimo nesvarstysime".
Beamte
Stereotipinė "Beamte", t. y. valdžios pareigūnai juokeliuose atrodo kaip lėti ir tingūs biurokratai. Trys berniukai ginčijasi. Pirmajame sakoma: "Mano tėvas –
yra lenktynininkas, jis greičiausias. "Ne, mano tėvas
–
oro pajėgų pilotas, jis greičiausias."
–
atsako antrasis. "Nemanau."
–
sako trečiasis. "Mano tėvas yra
–
yra pareigūnas; jis toks greitas, kad kai jo darbo diena baigiasi 17 val., namo jis grįžta 1 val. nakties."
Antiwitz
"Antiwitz" dažnai vaizduojama trumpa absurdiška scena. Įkaitintoje orkaitėje šalia vienas kito guli du keksiukai. Staiga vienas iš jų sako: "Šiandien šiek tiek karšta..." Kitas išsigandęs atsako: "Dieve mano! Kalbantis keksiukas!"
Frazės vokiečių kalba, skirtos pirmajam kontaktui
Rusų kalba | Vokiečių kalba | Kaip tarti it |
Sveiki | Grüss Gott | Grüss Gott. |
Sveiki | Sveiki | Halló: |
Labas rytas | Guten Morgen | Gý:ten morgen |
Labas rytas | Guten Tag | Gý:tön ta:k |
Labas vakaras | Guten Abend | Gý:tön á:bent |
Kaip sekėsi kelionė? | Kaip atrodė jūsų kelionė? | Wie wa:r ú:ré reise? |
Kaip jums sekasi? | Kaip sekasi Ihnen/ dir? | Wie g:et es es ú:nen/ di:r? |
Ačiū, viskas gerai. | Danke, gut | danke, gu:t |
Ar kalbate rusiškai? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen sie rýsisch? |
Kalbu rusų/anglų kalbomis | Jch kann Russisch/Englisch | Ich kann Russisch/Englisch |
Šiek tiek kalbu vokiškai. | Jch spreche etwas Deutsch | Ich spreche etwas Deutsch. |
Aš (nicht) jus suprantu. | Jch (nicht) verstehe Sie. | Ich (nicht) verstehe Sie. |
Aš (ne) viską suprantu. | Jch verstehe (nicht) alles. | Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles. |
Mano vardas... | Ich heiße... Mein Name ist... | Ich heiße ... Mein ná:me ist... |
Mano šeimos vardas yra... | Mein Familienname ist... | Mein Famú:leyenname ist... |
Koks jūsų vardas? | Und wie heißen Sie? | Und wie heißen Sie? |
Labai džiaugiuosi. | Freut mich | Freut mich. |
Iš kur esate? | Kur atvykstate? | Kur atvykstate? |
Aš esu iš... Rusijos Maskvos | Ich bin aus... Russland Moskau | Ich bin aus... Russland Moskau |
Ar esate susituokęs? Susituokęs? | Sind Sie verheiratet? | Zint zee verheiratet? |
Esu (ne)ištekėjusi. | Ich bin (nicht), verheiratet. | Ich bin (nicht), verheiratet. |
Ar dirbate, ar studijuojate? | Arbeiten Sie oder studieren Sie? | Árbeiten zi ó:der shtudú:ren zi? |
Susiję pranešimai:
Kaip apeiti "VKontakte" ir "OK" blokavimą?
Netoli Vinicos dega šaudmenų sandėliai
Kaip susirasti naujų draugų ir tapti geru draugu?
Gimtadienio dovana
Ką gauti vyrui vasario 23 d.?
Vienas komentaras
- Dieteris
02.01.2019 03:36 prieš 3 metus
Labai ačiū! Labai naudinga! Vienintelis dalykas, manau, kad yra klaida pirmojoje lentelėje "Jch (nicht) verstehe Sie", teisinga yra: Jch verstehe Sie (nicht), oder?
Atsakyti
Smagaus mokymosi!
- Dviratininkai ir sunkvežimių vairuotojai
- Die Maschine - Ką tai reiškia vokiškai?
- Witze über Vegetarier - Vokiečiai juokauja apie vegetarus
- Ein Berliner, ein Bayer und ein Schwabe - Berlynietis, bavaras ir švedas
- Erster Arbeitstag - Pirmoji naujo darbo diena
- Ungefähr die Hälfte - Maždaug pusė.
- Vorstellungsgespräch - Interviu
- Wenn ich ein Generaldirektor wäre - Jei aš būčiau generolas...
- Im Gartenlokal - Vasaros restorane
- Morgen fahre ich fort - Rytoj išvykstu
- Fahrrad gegen Straßenbahn - Dviratis prieš tramvajų
- Kalt - Šalta
- Ich habe mich gewogen - Aš pasveriu save.
- Schnell, bevor's losgeht! - Schnell bevor's losgeht!
- Vorteile und Nachteile - Privalumai ir trūkumai.
- Gefährlicher Aberglaube - Pavojingas prietaras.
- So was haben wir nicht - Mes to neturime.
- Welcher Vogel ist das? - Koks paukštis?
- Vergrößern Sie bitte! - Padidinkite paveikslėlį!
- Harte Landung - sunkus nusileidimas.
- Mit wem sprechen Sie? - Su kuo kalbate?
- Mehr Gehalt und noch drei Witze - Atlyginimo padidinimas ir dar 3 anekdotai vokiečių kalba.
- Deutsch Unterricht - vokiečių kalbos pamoka.
- Drei berühmte Männer mit dem Anfangsbuchstaben B - Trys įžymybės su B raide
- Auf den Kopf achten! - Saugokis galvos!
- Die Schnecke - Sraigė
- Kunstunterricht - Piešimo pamoka
- Das Ungeheuer - Monstras
- Schon wieder Pech - Nelaimingas
- Was gibt's zum mittag? - Kas bus vakarienei?
- Onkel oder Tante. Dėdė ar teta? (Saugokitės! Berlyno tarmė)
- Verdammte Journalisten. Žurnalistė
- Eine Pistole im Handschuhfach. Pistoletas pirštinių dėtuvėje.
- Schall und Licht. Garsas ir šviesa.
- Ein Wunsch. Norų išsipildymas.
- Lottogewinn. Bingo laimėjimas. (Tik moterims).
- Andere Umstände. Pozicijoje...
- Ein Schönes Lied. Brangiausia daina.
- Die Schweizer Bank. Šveicarijos bankas.
- Wieso hätte? Ką turite omenyje, ar galėtų?
- Šeimos harmonija. Šeimos darna.
- Das Auskennen. Orientavimasis.
- Ohne Krawatte. Be kaklaraiščio.
- Sie haben Schwein. Jums pasisekė!
- Sie haben Pech. Jums nesiseka.
- Das freut mich! Džiaugiuosi!
- Das Unkonventionelle Denken. Netradicinis mąstymas.
- Ente in der Bar. Antis bare.
- Die Höhe. Aukštis.
- Der Kontostand. Kiek lėšų yra sąskaitoje?
- Nachtruf. Nachtruf.
- Fischen in der Karibik. Žvejyba Karibuose.
- Erste Platte. Pirmasis diskas.
- Kopf oben. Dangtelis į viršų.
- Mikrofoninis zondas. Mikrofono bandymas.
- Geographiestunde. Geografijos pamoka.
- ...sonst kauft er immer Vanilleeis! ... jis paprastai perka vanilę!
- Logika. Logika.
- ...ich kenne noch ein Wort... ...aš žinau dar vieną žodį...
- ...nur das Telefon anschließen!" ...tiesiog prijunkite telefoną!
- Krankenbesuch. Ligonių lankymas.
- Einmillionste Auto. Milijonasis automobilis.
Naujųjų metų ir Kalėdų anekdotai, eilėraščiai ir sveikinimai vokiečių kalba
Šiame skyriuje išgirsite kalėdinius ir naujametinius sveikinimus eilėraščiais ir proza.
- Vokiečių kalba su posūkiu - Kalėdų giesmė.
- Joseph von Eichendorff - Weihnachten (Kalėdos)
- Linksmų Kalėdų ir laimingų Naujųjų metų!
- Puslapio knyga - Naujieji metai
- Vokiečių naujametiniai sveikinimai eilėraščiais
- Naujųjų metų išvakarės
- Kalėdinė kelionė į vaikystę - In Weihnachtszeiten
- Weihnachtsgeld - Pinigai Kalėdoms
- Einen Guten Rutsch - Laimingų Naujųjų metų
- Frieden im Haus. - Ramybė namuose.
- Spruch fur die Silvesternacht. - Kalba Naujųjų metų išvakarėse.
- Laimės jums visuose dalykuose. - Daß Glück Sie stets begleiten werde.