Kifejezések a metszéshez, 2. rész. Latin


Új blogok

Régóta és örökre lenyűgözött a latin... Éles, vésett mondatai. Mérhetetlen rövidsége. Tartós aktualitása. Olyan mélyen gyökerezik a fejemben, hogy kontrollálatlanul, de mindig a lényegre törően bukkan elő az emlékezetemből.

A világban, Ukrajnában, Odesszában és a Nagy Honvédő Háborúban történt legutóbbi események kapcsán valamiért eszembe jutott néhány egymástól független latin kifejezés.

Lapozgattam őket, és felfrissítettem emlékezetemben azokat az igazságokat, amelyeket már régen olvastam, és amelyek születésemtől fogva ismerősnek tűnnek... Amiket azonban nap mint nap fel kell fedeznünk és be kell bizonyítanunk egymásnak (és magunknak!!!!)...

Kérjük, szánjon rá egy percet, hogy elolvassa. Ősi bölcsesség... kijózanító. Kijózanító. Útmutatók. Segít. Emlékeztet. Ad egy esélyt. És elviszi....

  • Sapienti sat

Szó szerinti fordítás: Annak, aki eléggé érti.

  • Sed semel insanivimus omnes

Szó szerinti fordítás: Egy nap mindannyian megőrülünk.

  • Electa una via, non datur recursus ad alteram

Szó szerinti fordítás: Aki az egyik utat választotta, nem választhat másikat.

  • Surdus absurdus

Szó szerinti fordítás: Aki süket, az bolond.

  • Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.

Szó szerinti fordítás: Aki a részeggel vitatkozik, az a távollévőkkel áll háborúban.

Orosz analógia: Egy bolondot tanítani olyan, mint egy halottat kezelni.

  • Alea jacta est.

Szó szerinti fordítás: A sors eldőlt (nincs visszaút).

  • Argumentum ad hominem.

Szó szerinti fordítás: Argumentum ad hominem.

Magyarázat: Az ellenfél személyiségén alapuló érvelés, nem pedig a vita lényegén, az objektív tényeken és a logikus érvelésen.

  • Benefacta male locata malefacta arbitror.

Szó szerinti fordítás: Az érdemteleneknek tett szívességeket gonoszságnak tartom.

Forrás: Cicero

  • Debes, ergo potes

Szó szerinti fordítás: Must, ergo potes.

  • Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile

Szó szerinti fordítás: Az élet rövid, a tudomány hatalmas, az alkalom bizonytalan, a tapasztalat csalóka, az ítéletalkotás nehéz.

Forrás: Hippokratész

  • Ubi nihil vales, ibi nihil velis

Szó szerinti fordítás: Ahol nincs hatalmad, ott a vágy semmi

  • Ubi culpa est, ibi poena subesse debet

Szó szerinti fordítás: Ahol bűnösség van, ott büntetésnek is kell lennie.

  • Cui bono

Szó szerinti fordítás: Ki jár jól?

Forrás: Cicero, "Beszéd Roscius Amerius védelmében", XXX, 84.

Végezetül szeretném megosztani kedvenc szerzőm, Oleg Blazhko egy versét.

Sajnos nem tudom a pontos dátumot, amikor íródott, de egy dolgot biztosan állíthatok, hogy nem később, mint 2009-ben íródott.

Ítéld meg magad...

A névtelen vodkakedvelők klubja a bölényt részesíti előnyben. Gyógynövényekkel. A sajtó vad összefoglalókat nyomtat, és az erkölcsök hanyatlásáról értekezik. A klubelnök másnapos ötödik válása találkozó lett a parkban. A tölgyfánál. Hangosan tósztot mondtak a hazára és az uralkodóra, majd az emberek feldúlták a környező kunyhókat, népgyűlést és az átlagbér emelését követelve. A dicső hagyományok felelevenítésének tiszteletére - ittak ünnepélyesen. Állva. És fekve. Sokáig keresték a kaukázusi arcokat, és a szemita arcokat is. Nem találtak semmit. Úgy döntöttek: az ellenség megtanult álcázni magát. Tehát a provokációk elkerülése érdekében gondolkodnunk kell hátulról. A titkár és a fókavédő nem szökött meg a múlt héten - terhes volt. Nagyon sajnálatos. Hol vannak azok a szemetek, akik megszállták? Meg kell találni őket. És most a nyárfához. Elítélték molesztálásért a toronyba. Régebben ő volt a szemfüles titkárnő. Most mindenkit "csúnya fiúnak" hív. Nehéz évek következnek. Ezek az idők. Nyugatról lopakodik. Ármányok keletről. Nappal vagy éjjel, egy perc nyugalom. A társaság egy órán át sokkos állapotban volt - nem számít, mennyit iszol, nincs idő viccelődni, amikor tudod, hogy a NASA ledobott egy századnyi ejtőernyőst. Az ejtőernyőkön. Fekete űrruhában. Szabadkőművesek. A rohadékok - ki más lenne ilyen égbekiáltóan gonosz? Nem jelentek meg... A rajtaütés már várta őket - ásópárral és hatalmas szekercével. Újra ittak. Hogyan lehetne másképp megnyugtatni az idegeket egy viharos stressz után? Meg kell jegyezni, hogy az ide betörő szabotőr és támadó keservesen sírna. Keservesen fog sírni. Keservesen fog sírni - hiába próbált harcolni az eretnekségért... Szép lesz: a sikátor mentén lógnak: ott - idegenek, itt - idegenek. A közharag ereje olyan veszélyes, mint a cunami hullámai. A határidő közeledik. Válasz. Mindannyian azok vagytok, akik nincsenek a klubban. Nem a miénk. Velünk nem.

Valószínűleg néhány napra kiesek a MP életéből. Bocsánat mindenkinek, akinek a gondolatait és kérdéseit figyelmen kívül hagyom.... Egyszerűen nincs hozzá energiám...

Emberek, kérem, legyetek emberségesek. Nem olyan nehéz...

Hamarosan találkozunk, barátaim.

LiveInternetLiveInternet

Imádság az ördög kiűzéséért az emberi testből. XIII. Leó pápa ördögűzési imája: Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica, in nomine et virtute Domini Nostri Jesu + Christi, eradicare et effugare a Dei Ecclesia, ab animabus ad imaginem Dei conditis ac pretioso divini Agni sanguine redemptis + . Non ultra audeas, serpens callidissime, decipere humanum genus, Dei Ecclesiam persequi, ac Dei electos excutere et cribrare sicut triticum + . Imperat tibi Deus altissimus + , cui in magna tua superbia te similem haberi adhuc praesumis; qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritaris venire. Imperat tibi Deus Pater + ; imperat tibi Deus Filius + ; imperat tibi Deus Spiritus Sanctus + . Imperat tibi majestas Christi, aeternum Dei Verbum, caro factum + , qui pro salute generis nostri tua invidia perditi, humiliavit semetipsum facfus hobediens usque ad mortem; qui Ecclesiam suam aedificavit supra firmam petram, et portas inferi adversus eam nunquam esse praevalituras edixit, cum ea ipse permansurus omnibus diebus usque ad consummationem saeculi. Imperat tibi sacramentum Crucis + , omniumque christianae fidei Mysteriorum virtus +. Imperat tibi excelsa Dei Genitrix Virgo Maria + , quae superbissimum caput tuum a primo instanti immaculatae suae conceptionis in sua humilitate contrivit. Imperat tibi fides sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et ceterorum Apostolorum + . Imperat tibi Martyrum sanguis, ac pia Sanctorum et Sanctarum omnium intercessio + . Ergo, draco maledicte et omnis legio diabolica, adjuramus te per Deum + vivum, per Deum + verum, per Deum + sanctum, per Deum qui sic dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnes qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam aeternam: cessa decipere humanas creaturas, eisque aeternae perditionis venenum propinare: desine Ecclesiae nocere, et ejus libertati laqueos injicere. Vade, satana, inventor et magister omnis fallaciae, hostis humanae salutis. Da locum Christo, in quo nihil invenisti de operibus tuis; da locum Ecclesiae uni, sanctae, catholicae, et apostolicae, quam Christus ipse acquisivit sanguine suo. Humiliare sub potenti manu Dei; contremisce et effuge, invocato a nobis sancto et terribili nomine Jesu, quem inferi tremunt, cui Virtutes caelorum et Potestates et Dominationes subjectae sunt; quem Cherubim et Seraphim indefessis vocibus laudant, dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Deus coeli, Deus terrae, Deus Angelorum, Deus Archangelorum, Deus Patriarcharum, Deus Prophetarum, Deus Apostolorum, Deus Martyrum, Deus Confessorum, Deus Virginum, Deus qui potestatem habes donare vitam post mortem, requiem post laborem; quia non est Deus praeter te, nec esse potest nisi tu creator omnium visibilium et invisibilium, cujus regni non erit finis: humiIiter majestati gloriae tuae supplicamus, ut ab omni infernalium spirituum potestate, laqueo, deceptione et nequitia nos potenter liberare, et incolumes custodire digneris. Per Christum Dominum nostrum. Ámen. Itt van XIII. Leó pápa ördögűzési imája: Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica, in nomine et virtute Domini Nostri Jesu + Christi, eradicare et effugare a Dei Ecclesia, ab animabus ad imaginem Dei conditis ac pretioso divini Agni sanguine redemptis + . Non ultra audeas, serpens callidissime, decipere humanum genus, Dei Ecclesiam persequi, ac Dei electos excutere et cribrare sicut triticum + . Imperat tibi Deus altissimus + , cui in magna tua superbia te similem haberi adhuc praesumis; qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritaris venire. Imperat tibi Deus Pater + ; imperat tibi Deus Filius + ; imperat tibi Deus Spiritus Sanctus + . Imperat tibi majestas Christi, aeternum Dei. Verbum, caro factum + , qui pro salute generis nostri tua invidia perditi, humiliavit semetipsum facfus hobediens usque ad mortem; qui Ecclesiam suam aedificavit supra firmam petram, et portas inferi adversus eam nunquam esse praevalituras edixit, cum ea ipse permansurus omnibus diebus usque ad consummationem saeculi. Imperat tibi sacramentum Crucis + , omniumque christianae fidei Mysteriorum virtus +. Imperat tibi excelsa Dei Genitrix Virgo Maria + , quae superbissimum caput tuum a primo instanti immaculatae suae conceptionis in sua humilitate contrivit. Imperat tibi fides sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et ceterorum Apostolorum + . Imperat tibi Martyrum sanguis, ac pia Sanctorum et Sanctarum omnium intercessio + . Ergo, draco maledicte et omnis legio diabolica, adjuramus te per Deum + vivum, per Deum + verum, per Deum + sanctum, per Deum qui sic dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnes qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam aeternam: cessa decipere humanas creaturas, eisque aeternae perditionis venenum propinare: desine Ecclesiae nocere, et ejus libertati laqueos injicere. Vade, satana, inventor et magister omnis fallaciae, hostis humanae salutis. Da locum Christo, in quo nihil invenisti de operibus tuis; da locum Ecclesiae uni, sanctae, catholicae, et apostolicae, quam Christus ipse acquisivit sanguine suo. Humiliare sub potenti manu Dei; contremisce et effuge, invocato a nobis sancto et terribili nomine Jesu, quem inferi tremunt, cui Virtutes caelorum et Potestates et Dominationes subjectae sunt; quem Cherubim et Seraphim indefessis vocibus laudant, dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Deus coeli, Deus terrae, Deus Angelorum, Deus Archangelorum, Deus Patriarcharum, Deus Prophetarum, Deus Apostolorum, Deus Martyrum, Deus Confessorum, Deus Virginum, Deus qui potestatem habes donare vitam post mortem, requiem post laborem; quia non est Deus praeter te, nec esse potest nisi tu creator omnium visibilium et invisibilium, cujus regni non erit finis: humiIiter majestati gloriae tuae supplicamus, ut ab omni infernalium spirituum potestate, laqueo, deceptione et nequitia nos potenter liberare, et incolumes custodire digneris. Per Christum Dominum nostrum. Ámen.

Fordítás a

Kiűzünk téged, minden tisztátalanság szelleme, a Sátán minden hatalma, a pokol minden ellenséges betolakodója, minden légió, az ördög minden gyülekezete és szektája, a mi Urunk Jézus Krisztus nevében és erényében, gyökerezz ki és menekülj Isten egyházából, az Isten képmására teremtett és a Bárány drága vére által megváltott lelkekből. + Nem mersz többé, te ravasz kígyó, megtéveszteni az emberi nemet, üldözni Isten egyházát, és szétszórni és szétszórni Isten választottjait, mint a búzát. + A Magasságos Isten parancsolja neked, + Akihez eddig is hasonló voltál nagy gőgödben; Aki minden embert meg akar menteni, és az igazság megismerésére akarja őket vezetni. Az Atya Isten parancsol neked; a Fiú Isten parancsol neked; a Szentlélek Isten parancsol neked. + Krisztus fensége, a megtestesült Ige örök Istene parancsolja nektek, aki a ti irigységetek miatt elesett fajunk üdvösségéért megalázta magát és engedelmes volt, még a halálig is; aki szilárd sziklára építette egyházát, megígérve, hogy a pokol kapui nem győznek ellene, mert ő maga vele marad a világ végezetéig. A kereszt misztériuma parancsol nektek, és a keresztény hit minden misztériuma nemes. + Parancsolja neked a Magasságos Szűz Mária, aki Szeplőtelen Fogantatásának első pillanatától kezdve alázatosságában lesújtott fejedre. A szent apostolok, Péter és Pál és a többi apostol hite parancsolja nektek. + A vértanúk vére és minden szent férfi és nő jámbor közbenjárása parancsolja nektek. +Ezért, átkozott kígyó és az ördög légiója, könyörgünk az élő Istenhez, az igaz Istenhez, a szent Istenhez, az Istenhez, aki úgy szerette a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen: hagyd abba az emberek megtévesztését és az örök kárhozat mérgének rájuk öntését; hagyd abba az Egyház károsítását és szabadságának láncra verését. Távozz, Sátán, minden hazugság kitalálója és mestere, az emberi üdvösség ellensége. Adjatok helyet Krisztusnak, akiben nem találtok semmit, amit ti tettetek; adjatok helyet az Egy, Szent, Egyetemes és Apostoli Egyháznak, amelyet Krisztus az Ő vére árán vásárolt meg. Hajoljatok meg Isten mindenható Keze alatt; reszkessetek és meneküljetek, amikor Jézus szent és félelmetes nevét hívjuk, akitől a pokol reszket; akit a mennyei hatalmak, erők és hatalmasságok alázatosan imádnak; akit a Kerubok és Szeráfok szüntelenül hódolattal énekelnek, kiáltozva: Szent, szent, szent, szent az Úr, a Seregek Istene. Imádkozzunk. Az ég Istene, a föld Istene, az angyalok Istene, az arkangyalok Istene, a pátriárkák Istene, a próféták Istene, az apostolok Istene, a vértanúk Istene, a hitvallók Istene, a szüzek Istene, Isten, akinek hatalmában áll életet adni a halál után és pihenést a munka után; mert nincs más Isten rajtad kívül, és nem is lehet más; mert te vagy a látható és láthatatlan dolgok Teremtője, és uralkodásodnak nincs vége: Dicsőséged nagysága előtt alázatosan kérünk Téged, hogy hatalmaddal szabadíts meg minket a pokol szellemeinek minden megszállásától, ravaszságuktól, csalárdságuktól és gonoszságuktól, és tarts meg minket biztonságban és sértetlenül. Krisztus Urunk által. Ámen.

P.S - ++++++++ pluszok jelzik, nem pontosság vagy a bizonyosság hiánya a fordítás.Bocsáss meg, de a nyelv, mint egy ima nagyon régi és igaz lényege, hogy nem mindenki érti.Ha valaki kínálja a saját fordítása csak én örömmel elismerem magam nem igaz a fordítás.

Természet

Nők számára

Férfiaknak