A több száz évvel ezelőtt kimondott latin kifejezések örökre bevésődtek az emberek tudatába, a könyvek lapjaira, az építészeti építményekre és az emberi testre. A tetoválások első latin nyelvű kifejezései vallásosak voltak, ma már a jelentésük eléggé kiszámíthatatlan lehet. Az egyik ember a szépségért, a másik a motivációért, a harmadik az életszemlélet demonstrálására, egyesek pedig egy szerettük emlékére tetováltatják magukat. Bármilyen alkalomról legyen is szó, a tetováláshoz tökéletes latin nyelvű kifejezést találunk. Ha nem találsz egyet sem, egyszerűen fordítsd le a saját gondolatodat, és az istenien fog hangzani.
A jelentkezés helye
Nincsenek speciális ajánlások a tetoválás elhelyezésére latinul, tegye, ahol szeretné, de ne feledje, hol vannak a legfájdalommentesebb területek (a lágy szöveteken, a lehető legtávolabb a csontoktól és az idegvégződésektől): alkar, kéz külső oldala a csuklóig, fenék, nyak hátsó oldala, ahol nagy zsír- és izomszövetréteg van. Előfordul, hogy valaki szeretne egy intimebb helyen tetoválást készíteni egy szeretett személynek. Tehát türelmesnek kell lenned. A hosszú idézetek csak a háton vagy a mellkason férnek el. A karon vagy a kulcscsonton lévő tetoválás felirat előnyösen néz ki, ha kis betűtípust használnak.
Érdekes! Dmitrij Nagijev karján egy latin nyelvű tetoválás van, amely olyan kis betűtípussal készült, hogy még a legkitartóbb paparazzók sem tudják elolvasni. A színész elrejti a felirat jelentését.
Ha motivációs mondatot választottál, ostobaság ilyen tetoválást alkalmazni a háton, a nyakon, a váll hátsó részén, a lábakon, a tervezett funkciót kell ellátnia, jól látható helyen kell lennie, ideális esetben a kezeken. Ezzel szemben az imákat és a védőfeliratokat jobb a háton, a nyakon elhelyezni. A merész férfiak életmottókat készítenek a mellkasra, bár ez a terület fájdalmas, a lányok apró szerelmes üzeneteket készítenek a mellek alá. A merész feliratok a női hasak alján hízelgőnek, szexinek tűnnek. Ez egy nagyszerű módja a szülés utáni hegek elrejtésének.
Kinek való a tetoválás?
Az ilyen feliratú tetoválás férfiak és nők számára egyaránt alkalmas, bár az emberiség erősebb fele körében népszerűbb.
Leggyakrabban olyan emberek alkalmazzák, akik:
- Vallásos;
- hajlamosak hinni a miszticizmusban;
- gondolj a holnapra;
- törődnek a jó hírnevükkel a haláluk után;
- élj a mának;
- élvezd az élet minden pillanatát.
Az ilyen emberek számára a tetoválás egyfajta jelzőfényként vagy útjelzőként szolgál. Arra ösztönöz, hogy fejlesszük magunkat, emberi tulajdonságainkat, és ne feledjük, hogy minden embernek van ideje a Földön, és ezt bölcsen kell kihasználnunk, mert második esélyt soha nem kapunk.
Szerelem idézetek
A nagy szerelem arra ösztönzi a fiatalokat, hogy latin nyelvű tetováló feliratokat keressenek fordítással, hogy megvallják érzéseiket, hogy meggyőzzék a kiválasztottat a szándékok őszinteségéről, komolyságáról. Biztos vagy benne, hogy megtaláltad a lelki társadat? Figyeljen az idézetekre: "Egy élet - egy szerelem", "Örökre a szívemben". A párok népszerű kifejezéseket választanak: "A szerelmesek őrültek", "Erős és szoros". A szerelem nem mindig boldog érzelem, a fájdalomnak is helye van benne. És számos latin kifejezés szól erről: "Odi et amo" ("Gyűlölöm és szeretem", "Abiens, abi!" ("Elmegy, elmegy!"), "Vivit sub pectore vulnus" ("Él a mellkasi sebben").
A szerelemről szóló tetoválásoknak nem kell egy konkrét személynek szólniuk, egyszerűen vannak gyönyörű latin nyelvű mondatok. Gyakran alkalmazzák a lányok testére, hogy hangsúlyozzák a romantikát, a szerelemre való készséget, a szeretve lenni akarást: "Ut ameris, amabilis esto" ("Légy méltó a szerelemre - szeretni fognak"), "Amor omnia vincit" ("A szerelem mindent legyőz"), "Magna res est amor" ("A szerelem nagy dolog").
Latin nyelvű tetoválás feliratok fordítással
A latin nyelvű felirat felismerhető, mint egy jellegzetes tetoválóművészeti mozgalom. A latin az egyik legrégebbi indoeurópai írott nyelv, és az Óvilág egyes részein - a Vatikánban és Máltán - még mindig hivatalos használatban van. Valójában ez egy halott nyelv, és a gyakorlatban csak az orvosok és az ügyvédek használják. A latinhoz legközelebb álló modern nyelv az olasz.
Talán éppen az ősi nyelvnek a modern világra való alkalmazhatatlansága teszi olyan vonzóvá azok számára, akik tetoválást szeretnének készíteni egy mondás vagy kifejezés formájában. Latin nyelvű tetoválások feliratok formájában, valamint kelta mintákkal lenyűgöz egyfajta rejtélyességgelés egyedi, a kor szellemének megfelelő.
Természetesen egy latin nyelvű tetováló felirat kiválasztásakor egy férfi vagy egy lány számára logikus először is figyelmet fordítani a filozófusok és bölcsek nyilatkozataira azokban az időkben, amikor ezt a nyelvet aktívan használták. Mindazonáltal ma már szinte bármilyen kifejezést le lehet fordítani. Kifejezetten az Ön számára válogattunk össze egy nagy gyűjteményt latin nyelvű tetoválásokból, fordításokkal.
Oroszra lefordított kifejezések
Isten szószólója | ADVOCATUS DEI |
az ördög ügyvédje | ADVOCATUS DIABOLI |
A szerencsétlenség a bátorság próbaköve. | COLAMITAS VIRTUTIS OCCASIO |
Visszavonhatatlan időfutás | FUGIT IRREPARABILE TEMPUS |
minden formaság nélkül | Echtga formam |
Harag és részrehajlás nélkül | SINE IRA ET STUDIO |
remény nélkül | CONTRA SPEM SPERO |
Abyssus abyssum invocat | ABYSSUS ABYSSUM INVOCAT |
A partok, ellenséges a tiszta szűzek számára. | LITORA CASTIS INIMICA PUELLIS |
jó szándék | PIA DESIDERIA |
A nép java a legfőbb törvény | SALUS POPULI SUPREMA LEX |
Az istenek öröme | PAX DEORUM |
Boldog az, aki távol van az üzleti életben. | BEATUS ILLE, QUI PROCUL NEGOTIIS |
Isten kegyelméből | DEI GRATIA |
A fájdalom még az ártatlanokat is hazugságra készteti | ETIAM INNOCENTES COGIT MENTIRI DOLOR |
Félek a görögöktől, még azoktól is, akik ajándékokat hoznak. | TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES |
Menjünk előre habozás nélkül | IMPAVIDE PROGREDIAMUR |
Hallgassunk! | TACEAMUS! |
Gyűlölni fogok, ha tudok; ha nem tudok, akkor akaratom ellenére szeretni fogok. | ODERO SI POTERO; SI NON, INVITUS AMABO |
Van, amikor egy bolond is helyesen cselekszik. | INTERDUM STULTUS OPPORTUNA LOQUITUR |
Mozgásban minden nő és erősödik | MOBILITATE VIGET VIRESQUE ACQUIRIT EUNDO |
Az otthona védelmében | PRO DOMO SUA |
Egészséges elme egészséges testben | MENS SANA IN CORPORE SANO |
A szükséges egységben, a kétségben a szabadságban, mindenben a szeretetben. | IN NECESSARIIS UNITAS, IN DUBIIS LIBERTAS, IN OMNIBUS CARITAS |
EMLÉKEZÉSÜNKRE | EMLÉKEZÉSÜNKRE |
igazságban erényben | IN RECTO VIRTUS |
Az orvos jelenlétében semmi sem káros | PRAESENTE MEDICO NIHIL NOCET |
A könnyekben öröm van | EST QUAEDAM FLERE VOLUPTAS |
Kétszeresen az, aki hamarosan ad | BIS DAT, QUI CITO DAT |
Mindenütt jelenlévő | HIC ET UBIQUE |
A nagy dolog a szeretet | MAGNA RES EST AMOR |
A nagy ismeretlen | MAGNUM IGNOTUM |
A csúcsot nem egyszerre érjük el | PAULATIM SUMMA PETUNTUR |
Bízzon a tapasztaltakban | CREDE EXPERTO |
Jól érezzük magunkat, amíg fiatalok vagyunk | GAUDEAMUS IGITUR, JUVENUS DUM SUMUS |
Adj nekik örök nyugalmat, Uram, és ragyogjon rájuk örök világosság! | REQUIEM AETERNAM DONA EIS, DOMINE, ET LUX PERPETUA LUCEAT EIS |
az önmaga feletti hatalom a legfőbb tekintély | IMPERARE SIBI MAXIMUM IMPERIUM EST |
In nomine patris et filii, in nomine patris et filii | IN NOMINE PATRIS ET FILII ET SPIRITUS SANCTI |
Mindenki háborúja mindenki ellen | BELLUM OMNIM CONTRA OMNES |
feltámadt és bosszút állt | REDIVIVUS ET ULTOR |
restitutio in integrum | RESTITUTIO IN INTEGRUM |
Ezt akarom | HOC EST IN VOTIS |
Az emberi faj ellensége | HOSTIS GENERIS HUMANI |
Az orvos gyógyít, a természet gyógyít | MEDICUS CURAT, NATURA SANAT |
Az idők változnak, és mi is velük változunk | TEMPORA MUTANTUR, ET NOS MUTAMUR IN ILLIS |
Minden hiúság | OMNIA VANITAS |
Minden változik, semmi sem tűnik el | OMNIA MUTANTUR, NIHIL INTERIT |
Mindent, ami az enyém, magammal viszek | OMNIA MEA MECUM PORTO |
Minden a pénznek engedelmeskedik | PECUNIAE OBOEDIUNT OMNIA |
Minden művészet a természet utánzása | OMNIS ARS IMITATIO EST NATURAE |
sustine et abstine | SUSTINE ET ABSTINE |
Fenti gyanú | SUSPICIONE MAJOR |
Ahol barátok, ott gazdagság van | UBI AMICI, IBI OPES |
Ahol jó van, ott az otthon | UBI BENE, IBI PATRIA |
A nép hangja Isten hangja. | VOX POPULI VOX DEI |
Jaj a legyőzötteknek | VAE VICTIS |
Isten legyen veled | DOMINUS VOBISCUM |
A beszéd ajándéka mindenkinek adatott, a szellemi bölcsesség csak keveseknek. | SERMO DATUR CUNCLIS, ANIMI SAPIENTIA PAUCIS |
mozgó szellem | SPIRITUS MOVENS |
Ketten harcolnak, a harmadik örül | DUOBUS CERTANTIBUS TERTIUS GAUDET |
Csináld, amit csinálsz | AGE QUOD AGIS |
A szemnek, de nem a kéznek (nézd, de ne érintsd meg) | OCULIS NON MANIBUS |
Erény és állhatatosság által | VIRTUTE ET CONSTANTIA |
A jó hírnév is örökség | HONESTUS RUMOR ALTERUM EST PATRIMONIUM |
A jó családfő | BONUS PATER FAMILIAS |
Búcsúzz el másoktól gyakran, önmagadtól soha. | IGNOSCITO SAEPE ALTERI, NUNQUAM TIBI |
A gonosz szándék az ellen fordul, aki a gonoszságot tervezte. | MALUM CONSILIUM CONSULTORI PESSIMUM EST |
Az egyetlen megváltás a küzdelemben van | UNAM IN ARMIS SALUTEM |
Ha békét akarsz, készülj fel a háborúra. | SI VIS PACEM, PARA BELLUM |
Egyél, igyál, légy vidám | EDE, BIBE, LUDE |
Azt várd el a másiktól, amit te magad is tettél a másikkal. | AB ALTERO EXPECTES, ALTERI QUOD FECERIS |
Aki menni akar, azt a sors vezeti, aki nem akar menni, azt vonszolják. | DUCUNT VOLENTEM FATA, NOLENTEM TRAHUNT |
Egy nő mindig szeszélyes és ingatag. | VARIUM ET MUTABILE SEMPER FEMINA |
Brutális szükségszerűség | DURA NECESSITAS |
Vivit sub pectore vulgaris | VIVIT SUB PECTORE VULNUS |
VITALIS | VIS VITALIS |
Az élet szabadság nélkül semmi | VITA SENE LIBERTATE NIHIL |
Az élet rövid, a művészet hosszú. | ARS LONGA, VITA BREVIS |
Élni annyit tesz, mint harcolni. | VIVERE MILITARE EST |
A kocka el van vetve. | ALEA JAKTA EST |
előnyök és hátrányok | PRO ET CONTRA |
A profit szaga kellemes, függetlenül attól, hogy miből származik. | LUCRI BONUS EST ODOR EX RE QUALIBET |
Itt és most | HIC ET NUNC |
Ismerlek mind a bőröd alatt, mind kívül (átlátlak) | EGO TE INTUS ET IN CUTE NOVI |
arany középút | AUREA MEDIOCRITAS |
a sok közül egy | EX PLURIBUS UNUM |
A császárnak állva kell meghalnia | IMPERATOREM STANTEM MORI OPORTET |
Aki őszintén szomorkodik, az tanúk nélkül szomorkodik. | ILLE DOLET VERE, QUI SINE TESTE DOLET |
Az igazság az idő leánya | TEMPORIS FILIA VERITAS |
Az igazság a borban van | IN VINO VERITAS |
Az igazság a barátság felett áll | VERITAS MAGIS AMICITIAE |
Az igaz barátot a szükségben ismerik | AMICUS CERTUS IN RE INCERTA CERNITUR |
Keressétek és találjátok | QUAERITE ET INVENIETIS |
Mindenkit vonz a szenvedélye | TRAHIT SUA QUEMQUE VOLUPTAS |
Mindenki a maga módján. | SUUM QUIQUE |
Minden ember a saját sorsának kovácsa. | FABER EST SUAE QUISQUE FORTUNAE |
A botlás és a kísértés sziklája | LAPIS OFFENSIONIS ET PETRA SCANDALI |
Csőr és karom | UNGUIBUS ET ROSTRO |
A vég a korona | FINIS CORONAT OPUS |
Ki az, aki bűntelen? | QUI SINE PECCATO EST |
Aki mindenhol van, az sehol sincs. | NUSQUAM EST QUI UBIQUE EST |
Aki nem dolgozik, nem eszik | QUI NON LABORAT, NON MANDUCET |
Aki túlságosan siet, annak később sikerül elintéznie a dolgokat. | QUI NIMIUM PROPERAT, SERIUS AB SOLVIT |
Könnyű elviselni azt, amit az ember szívesen visel. | PORTALUR LCVITER, QUOD PORTAT QUISQUE LIBENTER |
Hamis az egyik, hamis az összes | Falsus in uno, falsus in omnibus |
Jobb későn, mint soha. | POTIUS SERO QUAM NUNQUAM |
Jobb a halál, mint a gyalázat | MALO MORI QUAM FOEDARI |
Jobb a halál, mint a szégyen. | POTIUS MORI QUAM FOEDARI |
A szeretet mindent legyőz. | OMNIA VINCIT AMOR |
A kis bánat ékesszóló, a nagy, néma... | CURAE LEVES LOQUUNTUR, INGENTES STUPENT |
A legkisebb ellenállás helye | LOCUS MINORIS RESISTENTIAE |
Béke a jóakaratú embereknek | PAX HOMINIBUS BONAE VOLUNTATIS |
Akitől sokan félnek, akitől sokan félnek. | MULTOS TIMERE DEBCT, QUERN MULTI TIMENT |
A sok a kevésben | MULTUM IN PARVO |
csend | SILENTIUM |
Annyit tehetünk, amennyit tudunk | TANTUM POSSUMUS, QUANTUM SCIMUS |
Egy törzs vagyunk | GENS UNA SUMUS |
Örökkön örökké. | IN PERPETUUM |
Enni kell, hogy éljünk, nem élni, hogy együnk. | ESSE OPORTET UT VIVAS, NON VIVERE UT EDAS |
A külsőségek csalókák | FRONTIS NULLA FIDES |
Ne féljetek az utolsó naptól, de ne is hívjátok segítségül. | SUMMUM PES METUAS DIEM, PES OPTES |
ne vigyél kísértésbe | NE INDUCAS IN TENTATIONEM |
Ne inducas in tentationem | NE CEDE MALIS |
Ne hódolj be a megpróbáltatásoknak, hanem bátran nézz szembe velük. | TU NE CEDE MALIS, SED CONTRA AUDENTIOR ITO |
Ne vétkezz, ne bánj meg semmit. | PECCANDO PROMEREMUR |
Ne érj hozzám! | NOLI ME TANGERE |
Elkerülhetetlen gonosz - elkerülhetetlen | MALUM NECESSARIUM - SZÜKSÉGSZERŰSÉG |
Nem sokat, de sokat | NON MULTA, SED MULTUM |
A szükségszerűség győzedelmeskedik a jog felett | NECESSITAS FRANGIT LEGEM |
Nincs gyógymód a szerelemre | AMOR NON EST MEDICABILIS HERBIS |
Nincs semmi, ami minden szempontból jó | NIHIL EST AB OMNI PARTE BEATUM |
Nincs bűnözés büntetés nélkül | NULLUM CRIMEN SINE POENA |
Nincs rossz jó nélkül | MALUM NULLUM EST SINE ALIQUO BONO |
Akinek rossz szaga van, annak mindig jó szaga van | NON BENE OLET, QUI BENE SEMPER OLET |
nincs semmijük - nem törődnek semmivel. | Nihil habeo, nihil curo |
nincs semmid, nem félsz semmitől. | NIHIL HABEO, NIHIL TIMEO |
Nincs semmim, nem törődöm semmivel. | NIHIL HABEO, NIHIL CURO. |
Tovább ebben a témában: Brutális férfi tetoválások
Semmi sem jön a semmiből | NIL DE NIHILO FIT |
Semmi sem marad megváltatlanul | NIL INULTUM REMANEBIT |
most és mindörökké. | NUNC ET IN SAECULA |
Az ízlés nem vita tárgya | DE GUSTIBUS NON DISPUTANDUM |
A halottak közül, jó vagy semmit. | DE MORTUIS AUTBENE, AUT NIHIL |
Amit nem tudnak, azt nem is akarják. | IGNOTI NULLA CUPIDO |
Erősödés mozgásban | VIRESQUE ACQUIRIT EUNDO |
A tűz gyógyít | IGNIS SANAT |
A sas nem fog legyet. | AQUILA NON CAPTAT MUSCAS |
Vigyázz! | CAVE! |
A lehetségestől a valóságosig | A POTENTIA AD ACTUM |
Első az egyenlők között | PRIMUS INTER PARES |
Isteni jogon | JURE DIVINO |
Győzelem, ahol harmónia van | IBI VICTORIA UBI CONCORDIA |
Győzz vagy meghalsz | VINCERE AUT MORI |
Az ismétlés a tanulás anyja | REPETITIO EST MATER STUDIORUM |
elfojtani a büszkeséget | DEBELLARE SUPERBOS |
A hasonlót a hasonló gyógyítja. | SIMILIA SIMILIBUS CURANTUR |
Amíg lélegzem, remélem. | DUM SPIRO, SPERO |
Nyugodj békében | RECUIESCIT ÜTEMBEN |
Könyörülj rajtam, Istenem, a te nagy irgalmasságodban. | MISERERE MEI, DEUS, SECUNDUM MAGNAM MISERICORDIAM TUAM |
Emlékezz a halálra | MEMENTO MORI |
Emlékezz, hogy ember vagy | MEMENTO QUOD EST HOMO |
A sötétség után a fény. | POST TENEBRAS LUX |
A halál után nincs öröm | POST MORTEM NULLA VOLUPTAS |
utolsó kegyelem | SUPREMUM VALE |
Egy utolsó, döntő érv | ULTIMA RATIO |
Cselekedj úgy, hogy boldogan élj | HAEC FAC UT FELIX VIVAS |
Költők születnek, szónokok lesznek. | NASCUNTUR POETAE, FIUNT ORATORES |
Az élet és a halál feletti rendelkezés joga | JUS VITAE AC NECIS |
Igazságot kell szolgáltatni, még ha a világ el is pusztul. | PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA |
A gyakorlat a legjobb tanár | USUS MAGISTER EST OPTIMUS |
Okok | CAUSA CAUSARUM |
Jöttem, láttam, győztem. | VENI, VIDI, VICI |
Adjatok el mindent, amitek van, és kövessetek engem. | VENDE OMNIA, QUAE HABES, ET SEQUERE ME |
Távol a bajtól (távol az üzlettel) | PROCUL NEGOTIS |
Búcsúzz el és szeress engem | VALE ET ME AMA |
Hadd gyűlöljenek, csak azért, hogy féljenek. | ODERINT, DUM METUANT |
A közjó érdekében | PRO BONO NYILVÁNOS |
divide et impera | DIVIDE ET IMPERA |
Megsemmisíteni és felállítani | DESTRUAM ET AEDIFICABO |
Egy halnak úsznia kell | PISCES NATARE OPORTET |
Istennel | CUM DEO |
Isten segítségével | DEO JUVANTE |
Ami elmúlt, ne gyere vissza. | ACTUM, AJUNT, NE AGAS |
önmagában | PER SE |
AZ IGAZSÁG FÉNYE | LUX VERITATIS |
Szent út | VIA SACRA |
DONE | FECIT |
Elérem, hogy emlékezz rám | Faciarn ut mei memineris |
Faciarn ut mei memineris. | FACIAM UT MEI MEMINERIS |
DICTUM FACTUM | DICTUM FACTUM |
A fösvénynek mindig szüksége van rá. | SEMPER AVARUS EGET |
Törik, de nem hajlik. | FRANGAS NON FLECTAS |
A haláltól senki sem menekülhet meg | MORTEM EFFUGERE NEMO POTEST |
tökéletesítsd magad | PERFICE TE |
Aki egy dologban hazudik, az mindenben hazudik. | MENDAX IN UNO, MENDAX IN OMNIBUS |
Nyugalom a viharok közepette | MEDIIS TEMPESTATIBUS PLACIDUS |
Végzet | FATUM |
A sors segíti a bátrakat | FORTES FORTUNA ADJUVAT |
Sors, sors, sors | Fatum |
hiúságok hiúsága | VANITAS VANITATUM ET OMNIA VANITAS |
Az összegek összege (végső összeg) | SUMMA SUMMARUM |
Boldog az, aki bátran védelmébe veszi azt, amit szeret. | FELIX, QUI QUOD AMAT, DEFENDERE FORTITER AUDIT |
Boldogság kíséri a merész | AUDACES FORTUNA JUVAT |
Ez volt a sorsa, hogy ezt tegye | HOC ERAT IN FATIS |
A sors akarata volt. | SIC FATA VOLUERUNT |
Szóval menj a csillagokhoz | SIC ITUR AD ASTRA |
Így múlik el a földi dicsőség | SIC TRANSIT GLORIA MUNDI |
Én így akarom. | SIC VOLO |
Amit az ember nem remél, és évekig nem is remél, az egy pillanat alatt megtörténik. | ACCIDIT IN PUNCTO QUOD NON SPERATUR IN ANNO |
Aki a munka felét már elvégezte, aki már elkezdte... | DIMIDIUM FACTI, QUI COEPIT, HABET |
Nincs harmadik | TERTIUM NON DATUR |
A nehézségeket türelemmel győzöm le. | DURUM PATIENTIA FRANGO |
Menedék a bűnösöknek | REFUGIUM PECCATORUM |
Meghalt, sok jó ember gyászolja. | MULTIS ILLE BONIS FLEBILIS OCCIDIT |
Aki jól élt, észrevétlenül élt. | BENE QUI LATUIT, BENE VIXIT |
Az univerzum központja | CAPUT MUNDI |
Amit magadnak nem kívánsz, másnak se tedd meg. | OQUOD TIBI FIERI NON VIS, ALTERI NE FECERIS |
Az ember egy szent dolog | HOMO RES SACRA |
Az ember feltételezi, de Isten elrendeli. | Homo proponit, sed deus disponit |
Az ember szabad | HOMO LIBER |
Az ember farkas az embernek | HOMO HOMINI LUPUS EST |
Olyan személy, akit személyes tulajdonságai miatt léptetnek elő. | HOMO NOVUS |
Az ember velejárója a tévedés (tévedés). | ERARE HUMANUM EST |
a töviseken át a csillagokig | PER ASPERA AD ASTRA |
A tisztességes halál jobb, mint a szégyenletes élet. | HONESTA MORS TURPI VITA POTIOR |
élj becsületesen, ne bánts másokat, jutalmazd meg mindenki a sajátját. | HONESTE VIVERE, ALTERUM NON LAEDERE, SUUM CUIQUE TRIBUERE |
Ami a Jupiternek törvényes, az a bikának nem törvényes. | QUOD LICET JOVI, NON LICET BOVI |
Ami természetes, az nem szégyen. | NATURALIA NON SUNT TURPIA |
Ami megtörtént, az megtörtént. | Factum est factum |
Ami a gazdának tetszik, az a törvény. | QUOD PRINCIPI PLACUIT, LEGIS HABET VIGOREM |
Ez az a remény, amely szerint élek | IN HAC SPE VIVO |
Tudom, hogy semmit sem tudok | Scio me nihil scire |
Én megtettem, amit tudtam, aki tud, az tegyen jobbat. | FECI AUOD POTUI, FACIANT MELIORA POTENTES |
Megszólaltam, és megkönnyebbült a lelkem. | DIXI ET AHINAM LEVAVI |
Megmentettem a lelkem | SALVAVI ANIMAM MEAM |
Én is engedelmeskedem a sorsnak | ME QUOQUE FATA REGUNT |
Ember vagyok, semmi emberi nem idegen számomra. | HOMO SUM, HUMANI NIHIL A ME ALIENUM PUTO |
A nyelv a férfiak ellensége, az ördög és a nők barátja. | LINGUA EST HOSTIS HOMINUM AMICUSQUE DIABOLI ET FEMINARUM |
A szegénység nem bűn. | Paupertas pop est vitium |
A visszavonhatatlan idő elszalad | Fugit irrevocabile tempus |
Nincs ellenvetés | Nemine contradicente |
Késedelem nélkül | Hic et nunc? |
Harag és részrehajlás nélkül | Sine ira et studio |
Késedelem nélkül. | Sine mora. |
Tanúk nélkül. | Remotis testibus |
Ingyenes | Ingyenes |
Biztonságos, gyors, kellemes | Tuto, cito, jucunde |
Időt takarít meg | Tempori parce |
Az emberek java a legfőbb törvény. | Salus populi suprema lex. |
Legyetek hűségesek ahhoz, aki hűséges (hozzátok). | Fac fideli sis fidelis |
Az egészséges testben egészséges elme van. | Mens sana in sano |
Személyes érdekből | Pro domo mea (sua) |
Általánosságban | Grosso modo |
Az emberek szokásaiban sok a változatosság és sok az össze nem illés. | Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione |
A törvény erejénél fogva | Ipso jure. |
A nyilvánvaló tény alapján | Ipso facto |
Az edényben | In vitro |
Használatban | Általában |
Négy fal között | Ignietparietes |
Vezessen óvatosan. | Rem cum cura age |
Hűséges és bátor | Fidelis et forfis |
Örök fiatalság | Semper virens |
Örökmozgó | Perpetuum mobile |
Egy madarat látnak a repülésnél | Ex ungue leonem |
Együtt és külön-külön | Omnes et singulos |
Megjelenés | Habitus |
Torkaszakadtából | Oga rotundo |
A víz élesíti a követ | GUTTA CAVAT LAPIDEM |
Örüljetek | Gratulari |
Általában | Generaliter |
Itt van az a hely, ahol a halál önként segít az életnek. | Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae |
Az orvos a beteg barátja és szolgája. | Medicus amicus et servus aegrotorum est |
Az orvos az orvos barátja. | Medicus medico amicus est. |
Orvos, gyógyítsd meg magad. | Medice, cura te ipsum. |
Az idők változnak, és mi is velük változunk (Ovidius). | Tempora mutantur et nos mutantur in illis |
Az idő nem vár semmilyen időre | Tempus nemini. |
Minden élőlény a tojásból jött ki (Garvey ) | Omne vivum ех ovo |
Minden, ami felesleges, káros. | Omne nimium nocet |
Minden, ami szép, ritka. | Omnia praeclara rara |
Mindent, ami az enyém, magammal viszek | Omnia mea mecum porto |
Mindig mozgásban | Semper in motu |
Mindig ugyanaz | Semper idem. |
Levezetés egy még nem bizonyított helyzetből | Petitio principii |
Le a fejeddel! | Sursum corda! |
Ahol genny van, ott metszés van! | Ubi pus, ibi incisio |
Ahol egyetértés van, ott győzelem van. | Ubi concordia - ibi victoria |
Részletes tartalom röviden | Multum, pop multa |
Verbatim | Nudis verbis |
Jaj a legyőzötteknek | Vae victis |
hírnév | Fama clamosa |
Engedjék meg, hogy | Licitum sit |
Legyen világosság! | Fiat lux! |
Nincs máshol. | Nec plus ultra |
Tiszteletadás | Homagium |
Ugyanazért a dologért nem lehet kétszer megbüntetni. | Non bis in idem |
Én igen, te igen | Facio ut facias |
Tartsd magadban | Habeat sibi |
Az illendőség érdekében | Pro forma |
Bízz, de nézd meg, kiben bízol | Fide, sed cui fidas, vide |
Elégedett a kevéssel. | Parvo contentus |
A megengedett és a megengedhetetlen | Fas atque nefas |
A tudás felé vezető út | Via scientiarum |
Sajnálatra méltó | Miserabile dictu |
Meglepetésre méltó | Mirabile dictu |
Ha az igazat mondja, nincs szükség tanúkra. | Si vera narretis, non opus sit testibus |
Ha békét akarsz, készülj fel a háborúra. | Si vis pacem, para bellum |
Az élet tudomány nélkül halál. | Vita sine litteris - mors est |
Az élet szabadság nélkül semmi. | Vita sine libertate, nihil |
Pro és kontra | Pro et contra |
Dédelgetett álmok, jó kívánságok. | Pia desiderata |
A törvénynek rövidnek kell lennie | Legem brеvem esse oportet |
A pénz szaga kellemes, bárhonnan is származzon. | Lucri bonus est odor ex re qualibet |
Megtiltom | Veto |
Itt | Orr Ioso |
A tudás hatalom | Scientia potentia est |
És a könyveknek megvan a sorsuk | Habent sua fata libelli |
A név magáért beszél | Nomen est omen |
Egy igaz barát sosem felejti el a barátját | Verus amicus amici nunquam obliviscitur |
A történelem életre tanít | Historia magistra vitae |
Mindenkinek a sajátja | Suum cuique |
Minden ember a saját boldogságának szerzője. | Quilibet fortunae suae faber |
Ahogyan megy, ahogyan reagál... | Ut salutas, ita salutaberis |
Amint fentebb említettük. | Ut supra. |
Bármilyen eszközzel | Quibuscumque viis |
Egy buktató | Lapis offensionis (petra scandali) |
A csepp élesíti a követ (Ovidius ) | Gutta cavat lapidem. |
Tűzzel a tűz ellen. | Similia similibus curantur |
Esküdj meg egy tanár szavaira | Jurare in verba magistri |
Könnyen tudunk jó tanácsokat adni a betegeknek, ha jól vagyunk. | Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus |
A vég a korona. | Finis coronat opus |
A tudomány gyökerei keserűek. | Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces |
Ki az emberek közül, aki hibátlanul született | Quis hominum sine vitiis |
Aki ír, kétszer olvas | Qui scribit, bis legis |
Akinek igaza van, és megy tovább a cél felé! (Horace) | Justum et tenacem propositi virum! |
Aki okosabb, az alázatosabb. | Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus |
Ha már az ördögről beszélünk. | Lupus in fabula |
Gyógyítsunk ésszel, ne gyógyszerekkel. | Medica mente non medicamentis |
Nem hiszünk annak, aki hazudik, még akkor sem, ha igazat mond. | Mendaci homini verum quidem dicenti credere pop solemus |
Az oroszlánt a karmairól, a szamarat a füleiről ismerjük fel. | Ex ungua leonem cognoscimus, ex auribus asinum |
Emberek, tanítás, tanulás. | Homines, dum docent, discunt |
A legkisebb ellenállás helye | Locus minoris resistentiae |
Gyöngyöket dobni a disznók elé | Margaritas ante porcas |
Béke legyen veletek! | Pax vobiscum! |
Ha túl sok bort iszol, nem élsz sokáig! | Multum vinum bibere, pop diu vivere |
Sok minden kicsiben | Multum in ðàvervo |
Imádkozz és fáradozz | Oha et labora |
Mea culpa, mea maxima culpa | Mea culpa, mea maxima culpa |
Mindig a tiltottat keressük és a megbocsáthatatlanra vágyunk. | Nitinur in vetitum semper, cupimusque negata |
Nem az iskolának tanulunk, hanem az életnek. | Non scholae, sed vitae discimus |
Egy ülésben | Pro dosi |
Mozgásban. | Átmenetileg |
A gyógyulás reménye | Spes reconvalescendi |
Remélem a legjobbakat | Spero meliora |
Élni kell. | Oportet vivere |
Jelenlegi helyzet | Status praesens |
Principium et fons | Principium et fons |
Ne ártson | Noli soge |
Ne árts, ha nem tudsz segíteni rajta. | Ne noceas, si juvare popes |
Nem minden hiba ostobaság. | Non omnis error stultitia est |
Nem mindenki tud mindent megcsinálni. | Non omnia passum omnes |
Ha nem megyünk előre, akkor hátrafelé megyünk | Non progredi est regredi |
Nem sok, de sok | Non multa, sed multum |
Nem mindent tehetünk meg. | Non omnia possumus |
Ne ítéljetek arról, amit nem ismertek. | Nec sutor ultra crepidam |
Bővebben ebben a témában: Thrash polka - tetoválás a lázadóknak
Ne érj hozzám | Noli me tangere |
Ne menjen a tanácskozásra meghívás nélkül. | Ne accesseris in consilium nisi vocatus |
Nem egyértelműen | Non liquet |
azonnal | Ex tempore |
Feltérképezetlen föld | Terra incognita |
Az orvosi pálya járhatatlan latin nélkül | Invia est in medicina via sine lingua latina |
Igazságtalanság | Nefas |
Nincs semmi az igazságon túl, és az fog győzedelmeskedni. | Magna et veritas, et praevalebit |
Nincsenek szabályok kivételek nélkül | NULLa regula sine exceptione |
Minden felhőnek van egy jó oldala | NULLum malum sine aliquo bono |
Tisztességtelen | Mala fide |
Nincs nap sor nélkül (Plinius ) | NULLa dies sine linea |
Egy lépést sem hátra, mindig előre. | Nunquam petrorsum, semper ingrediendum |
Senki sem mehet be önszántából. | NULLus juxra propriam voluntatem incedat. |
Senki sem születik tudósnak | Nemo nascitur doctus |
Senki sem bíró a saját ügyében | Nemo judex in causa sua |
Ó idők, ó erkölcsök! | O tempora, O mores! |
O sancta simplicitas! | O sancta simplicitas! |
modus operandi | Modus agendi |
Modus vivendi; | Modus vivendi |
Fordított | Fordítva |
Közös erőfeszítéssel | Viribus unitis |
Tűzzel és karddal | Ferro ignique |
Korlátozó és feltételes | Restrictive et conditionaliter |
Egy nap egy lépcsőfok az élet létráján. | Unus dies gradus est vitae |
Egy fecske nem tesz tavaszt. | Una hirundo pop facit ver |
Egy nap mindannyian őrültek vagyunk | Sed semel insanivimus omnes |
Egy és ugyanaz | Idem per idem. |
Jóváhagyva | Probatum est |
A halogatás veszélye | Periculum in mora |
A tapasztalat a legjobb tanár | Usus est optimus magister |
Pihenj méltósággal, pihenj becsülettel | Otium cum dignitate |
Első az egyenlők között | Primus inter pares |
Az idők gyümölcse | Fructus temporum |
A rossz fű gyorsan nő | Mala herba cito crescit |
A megszerzett rossz dolgot gyorsan elfelejtjük | Male parta cito dilabuntur memoria |
Látás alapján | Specie |
az oroszlán karmai alapján; az egészet a részei alapján ítéld meg. | Ex ungue leonem pingere |
Véleményem szerint | meo voto |
az ígéret szerint | Ex voto |
Joggal | Jure |
Választhatóan | Sponte sua |
Választhatóan | Motu proprio |
Az ismétlés a tanulás anyja | Repetitio est mater studiorum |
Keljetek fel és cselekedjetek! | Surge et age! |
Barátságos | Familiariter |
Ismerd meg önmagad | Nosce te ipsum |
A béke a legjobb gyógyszer. | Optimum medicamentum quies est |
A gonoszság elfedése gonoszság. | Scelere velandum est scelus |
Teljes helyreállítás | Restitutio ad integrum |
A teli has süket a tanuláshoz | Plenus venter popet libenter |
Kevesebb szó | Racza verba |
Emlékezz a halálra | Memento mori |
Az esemény után | Post factum |
Utolsó érv | Ultima arány |
a tettek erősebbek a szavaknál | Facta sunt potentiora verbis |
Nem bűn az ellenségtől tanulni. | Fas est et ab hoste doceri |
Helyesen és helytelenül | Per fas et nefas |
Előre figyelmeztet a közelgő betegségre | Venienti occurrite morbo |
Előre látni a véget. | Respice finem |
Mindenekelőtt élni. | Primum vivere |
Mindenekelőtt cselekedni | Primum agere |
Mindenekelőtt ne ártson | Primum pop nocere |
Kiváló | Macte! |
Tartsátok vissza a nyelveteket | Favete linguis |
Vegyen figyelembe minden dolgot | Tota re perspecta |
A természet gyógyít, az orvos gyógyít | Natura sanat, medicus curat |
Jött, látott, győzött. | Veni, vidi, vici |
Jó dolog dicséretet kapni egy olyan embertől, aki méltó a dicséretre. | DULCE LAUDARI A LAUDATO VIRO |
A zsarnokok ellen | A tyrrannosban |
nyilvánosan | Extra muros |
Legyen úgy, ahogy van, vagy ne legyen egyáltalán. | Sint ut sunt, aut pop sint |
Nyugodjék békében. | Sit tibi terra levis |
Zűrzavar, félreértés. | Qui pro quo |
A közjó érdekében | Pro bono publico |
Elterelésre | Per aversionem |
A becsületért, a tiszteletért | Honoris causa |
A változatosság öröm | Varietas delectat |
piros kézzel | Flagrante delicto |
A legkisebb | Minimum |
Fél a saját árnyékától | Umbram suam metuit |
A szentek szentje | Sancta sanctorum |
Az, akinek ez hasznára válik. | Is fecit, qui prodest |
Akinek tetszik | Ite, missia est |
A kimondott szó eltűnik, az írott betű marad. | Vox audita latet, littera scripta manet |
Ahány fej, annyi elme. | Quot homines, tot sententiae |
hamarosan | Expedite |
Dicsőség a győzteseknek | Gloria victoribus |
Dicsőséges és tiszteletreméltó dolog meghalni a hazáért. | DULCE ET DECORUM EST PRO PATRIA MORI |
A tanár szavai | Verba magistri |
Szóról szóra | Verbatim |
A szó mozog, a példa trahit | Verbum movet, exemplum trahit |
Nevetve, igazat mondva. | Ridens verum dicere |
tudatosan | Ex professo |
Saját | Manu propria |
Teljesen | Funditus |
A nap mindenkinek süt | Sol lucet omnibus |
A vita tönkretette a világot. | Tradidit mundum disputationibus |
Viták sors dönt | Habent sua sidera lites |
Módok és eszközök | Media et remedia |
Borzasztó, hogy azt mondjam, borzasztó, hogy azt mondjam... | Horribile dictu |
Boldog az, aki megismerheti a dolgok okait (Vergilius). | Felix, qui potuit rerum cognoscere causas |
Hasonlóképpen | Tétel |
Így múlik el a földi dicsőség | Sic transit gloria mundi |
Így szól a tanár | Magister dixit |
Ott diadalmaskodik, ahol egyetértés van. | Ibi victoria, ubi concordia |
Szilárdan a hitben | Rectus in curia |
Most pedig tapsoljatok! | Nunc plaudite! |
A türelmes győzedelmeskedik! | Gaudet patientia duris |
Minél csendesebb az utazás, annál messzebbre jutsz! | Festina lente |
Vagyis | Id est |
Siessetek! | Propera pedem |
Azonnal és azonnal | Statim atque instanter |
Nincs harmadik. | Tertium pop datur |
A munka mindent legyőz | Labor omnia vincit |
A munka erősíti a testet | Munkaügyi corpus firmat |
Munka és erőfeszítés | Opera et studio |
Alkalmas, jogszerű és elfogadható | Grata, rata et accepta |
Élvezni egy megélt életet, azt jelenti, hogy kétszer élünk. | Hoc est vivere bis, vita posse priore frui |
Az okos fél szót ért. | Sapienti sat |
kitartóan törekedjünk a cél elérésére, lágyan cselekedjünk. | Fortiter in re, suaviter in modo |
Kitartó munka | Munkaügyi improbusz |
Tanulj meg segíteni a szerencsétleneken | Miseris succurrere disce |
Az élet tanítója | Magistra vitae |
Soha nem késő tanulni | NULLa aetas ad discendum sera |
Formaliter et specialiter | Formaliter et specialiter |
Kenyér és cirkusz | Panem et circenses |
Kenyér és cirkusz | Panem quotidianum |
A természet gyógyító ereje | Vis medicatrix naturae |
Egész helyett rész | Pars pro toto |
Egy csésze reggel megivott ital helyreállítja a kimerült erőt | Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam |
Egy nagy intelligenciájú ember | Vir magni ingenii |
Értelmes ember | Homo sapiens |
Az ember farkas az embernek | Homo homini lupus est |
Töviseken át a csillagokig! | Per aspera ad astra |
Ezt kellett bizonyítanom. | Quod erat demonstrandum |
Amit tollal írnak, azt nem lehet fejszével levágni. | VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT |
Amire a Jupiter képes, arra a bika nem képes. | Quod licet Jovi, pop licet bovi |
A tavasz érzése | Sensus veris |
Én megtettem mindent, amit tudtam; aki jobban tudja, tegye meg. | Feci, quod potui, faciant meliora potentes |
Ember vagyok, és semmi emberi nem idegen számomra. | Homo sum et nihil humani a me alienum puto |
Akarom. | Nos volo, sic jubeo |
4.5/5 - (8 szavazat)
Életmottók
A tetovált embereket különleges módon érzékelik. Erősnek, bölcsnek, határozottnak, bátornak tűnnek. Nem félnek megmutatni mindenkinek az életszemléletüket, és megmutatják valódi természetüket. Néha egy latin szó is elég a leírásukhoz: Libertas (szabadság), Pater (apa), Voluptas (öröm), Sapientia (bölcsesség), Victoria (győzelem), Fortuna (boldogság).
A latin tetoválás "A sors segíti a bátrakat" segít megbirkózni a félelemmel minden helyzetben. A híres mondat "Töviseken át a csillagokig", amely hihetetlenül szépen hangzik - "Per aspera ad astra" motivál, hogy leküzdje az akadályokat, megmutatva másoknak, hogy a nehézségeket nem félsz. Hasonló értelmet hordoz Seneca aforizmája: "Aki a járást járja, az útból is jobban kijön".
Szokatlanul hangzó szóösszetétel: "Mindenkinek a sajátja" latinul. A tetoválás biztosan felkelti mások érdeklődését.
Az olyan védőfeliratok, mint a "Mentsd és őrizd meg", "Egy angyal szárnya alatt", "Istennel" soha nem fognak elavulni.
Az idő értékét mindig szem előtt kell tartani. Az élet nem örökkévaló, a halál elkerülhetetlen. "Carpe diem" - "Ragadd meg a pillanatot". De a terveket csak mértékkel kell sürgetni: "Mindent a maga idejében".
Szárnyas mondatok latinul, jelentéssel, hihetetlenül sok: igazságosságról, becsületességről, barátságról, bizalomról, a lélek erejéről, az élet értelmének megtalálásáról. A férfi és női tetoválások pedig egyéni arculatot teremtenek, kiemelkednek a tömegből és inspirálnak.
Hasznos tippek
Nézd meg ezeket a latin nyelvű tetováláshoz szükséges tippeket:
- Az orosz fordítással vigyázni kell, az aforizma jelentése félreérthető. Olvasson el több forrást.
- Ha úgy dönt, hogy a szerző mondatát latinra fordítja - kérdezze meg a szakértőket, az online szolgáltatások hibáznak.
- Válassza ki a megfelelő betűtípust, hogy kiemelje az aforizma jelentését. A kalligráfia szép, de nem mindig megfelelő.
- Alaposan fontolja meg, hogy a választott aforizma egy életre szóló elkötelezettséget tart-e meg. Ne csinálj tetoválást az érzelmek rohamában.
- Díszítse az idézetet egy érdekes díszítéssel, egy kis rajzzal. Gyönyörű és eredeti lesz.
Önön múlik, hogy maga választja ki a tetoválást, vagy szakember tanácsát kéri. De a Moszkvában található Liberty szalon mestereivel való konzultáció nem lesz felesleges még a testdíszítésre vonatkozó kifejezés meghatározásának szakaszában sem. Valódi fotók, vázlatok, válogatott mondatok, online modellezés az oldalon, szakértői tanácsadás segít a megfelelő választás meghozatalában, amit nem fog megbánni. Az eljárás figyelembe veszi az Ön minden kívánságát és igényét, és a modern technológia, műszerek és érzéstelenítés alkalmazásával történik. A minőség, sterilitás és biztonság az Ön egészségére garantált! Jelentkezz online, hívj!
Történelem[ | ]
Az "Isten velünk van!" csatakiáltás már régóta ismert, többek között a római katonák is használták (latinul: Nobiscum Deus - Isten velünk!) a Bizánci Birodalom idején.
A kifejezést először a harmincéves háború (1618-1648) alatt használták széles körben szlogenként, amely egy hosszú katonai konfliktus volt, és Svájc és Törökország kivételével egész Európát behálózta. Ez a mondat volt II. Gusztáv Adolf svéd király (1611-1632) szlogenje is.
1847-től a porosz hadsereg, 1919-től a Reichswehr, 1935-től pedig a Wehrmacht szárazföldi csapatainak övcsatján szerepelt. A második világháború alatt vált széles körben ismertté.
A katonáknak a II. világháború alatt egy másik mottó volt a csatjukon: "Meine Ehre heißt Treue!". (németül "Becsületemet hűségnek hívják") - Hitler kissé átfogalmazott idézete Kurt Dahlugának; a Wehrmachtól eltérően ez a jelszó nemcsak a katonák, hanem a tisztek csatjára is felkerült. A Luftwaffe csatokon nem szerepelt ez a jelmondat.
1962-től a mottót a Bundeswehrnél a következő szavakkal helyettesítették Einigkeit, Recht, Freiheit
(németül: "Egység, jog, szabadság"). A BRD rendőrsége továbbra is a következő jelszót használta
Gott mit uns
az övcsatjukon egészen az 1970-es évekig.