Betűk az eljegyzési gyűrűkön: példák latin és különböző nyelvek gravírozására

Mindenki a maga módján szereti megvallani szerelmét: valaki szonettkoszorút fon, valaki üzenetet hagy a járdán ...

Egy biztos módszer, hogy a kulcsszavak örökre megmaradjanak gravíroztassa őket a jegygyűrűkre..

A jegygyűrűk gravírozása nagyszerű módja annak, hogy még egyszer kimondjátok, hogy szeretitek egymást.

Ezek a szavak egyfajta hűségesküként szolgálnak majd az esküvő napján, és naponta emlékeztetik a párt az oltárnál egymásnak tett ígéretekre. Ezért a jegygyűrűk belsejében lévő felirat kiválasztásánál a legnagyobb gondossággal kell eljárni.

A legnépszerűbb feliratok

A jegygyűrűk feliratának tartalma nem lehet véletlenszerű.

A házastársi szeretet és hűség szimbólumára tartósan feliratozott kifejezésnek különleges jelentőséggel kell bírnia egy fiatal család számára.

  • Szerelmesek által egymásnak adott becéző becenevek, vagy akár becenevek, ha az ismerkedés az interneten történt.
  • Olyan kifejezés, amelyet egy bemutatkozás vagy egy komoly kapcsolat megkezdésére használtak.
  • A menyasszony és a vőlegény monogramja.
  • Emlékezetes dátumok az ifjú párnak: a nap, amikor megismerkedtek, találkoztak, szerelmet vallottak, először csókolóztak, megkérték a kezét.
  • Miniatűr képek olyan lényekről, amelyekhez a szerelmesek egymást hasonlítják: nyuszik, cicák, medvék stb.
  • Szerelmet, hűséget, odaadást stb. szimbolizáló képek: páros szívek, nyílvesszővel átszúrt szív, galambok, hattyúk stb.
  • Egy aforizma egy irodalmi műből, egy mondat egy dalból vagy egy filmből, amely különleges jelentőséggel bír a pár számára.
  • Szerelmi vallomások a világ különböző nyelvein: S'agapo görögül, Ti amo olaszul, Je t'aime franciául, I love you angolul, Ich liebe dich németül, Te quiero spanyolul, Vos amo latinul, Seni seviyorum törökül stb.

A jegygyűrűk népszerű gravírozása az orosz nyelvű, romantikus és nagyon személyes feliratok:

  • Hűséges (hűséges) csak hozzád.
  • Örökké együtt.
  • Fogd a szívem.
  • Még a mennyország sem áll a szeretet fölött.
  • Szerettem, szeretem és szeretni fogom.
  • Szeretet és hűség.
  • A szívem a tiéd.
  • A szeretetem mindig veled van.
  • Örökre a tiéd (a tiéd).
  • Örökké együtt.
  • Senki más, csak te.
  • Soha nem válnak el egymástól.
  • Egy élet, egy szerelem.
  • Egyszer és mindenkorra.
  • Mindent beleadok.
  • Ma, holnap, örökké.
  • Nagy szeretettel.
  • Boldog vagyok, hogy szerethetlek.
  • A szívemben vagy.
  • Örökké a tiéd (a tiéd).
  • Te vagy az életem és mások életének értelme.

Idézetek a Bibliából vagy örök igazságok latinul - rövid, mély és időtálló:

  • Ab ovo. - Az elejétől a végéig.
  • Absque omni exceptione. - Minden kétséget kizáróan.
  • Ad futuram memoriam. - A hosszú emlékezetért.
  • Amor omnia vincit. - A szeretet mindent legyőz.
  • Caritas et pax. - Tisztelet és béke.
  • Con amore. - Szeretettel.
  • Consensu omnium. - Közös megegyezéssel.
  • Credo! - Hiszem!
  • Deus Nos Iunxit. - Isten egyesített minket.
  • Fata viam invenient. - Nem menekülhetsz a sorsod elől.
  • Fiat voluntas tua. - Legyen meg a te akaratod.
  • Fortiter ac firmiter. - Erős és szilárd.
  • Hoc erat in fatis. - A sors így akarta.
  • Nil nisi bene. - Csak jót.
  • Semper fidelis. - Mindig hűséges.
  • Semper in animo meo. - Örökre a szívemben.
  • Sensus veris. - A tavasz érzése.
  • Tantum cognoscitur, quantum diligitur. - Tudni annyit, amennyit szeretünk.
  • Tertium pop datur. - Nincs harmadik.
  • Ubi concordia - ibi victoria. - Ahol harmónia van, ott győzelem van, és mások is.

Tréfás mondatok, amelyeknek a választéka nem is olyan kicsi:

  • A játéknak vége.
  • Légy jó kislány (jó fiú).
  • Ha találsz egyet, tartsd meg a férfit, és add vissza a gyűrűt.
  • Piros lámpa, drágám!
  • 999 évig és 999 napig leszünk együtt.
  • Tegye vissza!
  • Megbabonázott engem (én babonáztam meg őt).
  • Folytatás következik...
  • Viszlát, szabadság!
  • Az alku az alku.
  • Az ellenállás hasztalan!
  • Állj, elfoglalt vagyok!
  • Ez csak szex!

Romantikus kifejezések mély jelentéssel angolul:

  • Tökéletesen illeszkedik. - Tökéletesen illeszkedik.
  • Minden szeretetem mindig és mindörökké. - Minden szeretetem mindig és mindörökké.
  • Amíg vannak csillagok. - Amíg vannak csillagok.
  • Őszintén és igazából. - Őszintén és igaz.
  • Őrült vagyok érted. - Őrült vagyok érted.
  • Örökké szerelmes. - Örökké szerelmes.
  • Barátok és szerelmesek. - Barátok és szerelmesek.
  • Ettől a naptól kezdve. - Ettől a naptól kezdve és mindörökké.
  • Én vagyok a Szeretett és az én Szeretettem az enyém. - Én vagyok a Szeretett és az enyém a Szeretett.
  • Neked születtem. - Neked születtem.
  • Mindig szeretni foglak. - Mindig szeretni foglak.
  • Öregedjünk meg együtt. - Öregedjünk meg együtt.
  • A szerelem örökkévaló. - A szerelem örökkévaló.
  • A szeretet mindent kibír. - A szeretet mindent kibír.
  • Szeretni, tisztelni, becsülni. - Szeretni, tisztelni, becsülni.
  • Az életem veled kezdődött. - Az életem csak veled kezdődött.
  • Ma, holnap, örökké. - Ma, holnap, örökké.
  • Két barát eggyé válik. - Két barát eggyé válik.
  • A csillagokba vagyunk írva. - Nevünk a csillagokba van írva.
  • Amikor ezt látjátok, emlékezzetek rám. - Amikor ezt látjátok, emlékezzetek rám.
  • Egyszerűen te vagy a legjobb időm. - Egyszerűen te vagy a legjobb időm.
  • Te vagy a válasz az imáimra. - Te vagy a válasz az én és mások imáira.

És itt vannak példák francia nyelvű eljegyzési gyűrű gravírozásokra, amelyet sokan az igaz szerelem és a költészet nyelvének tartanak:

    A latin írások egyre népszerűbbek

  • A Vila Mon Coeur Gardi Li Mo! - Itt van a szívem, tartsd meg!
  • Autre Ne Vueil. - Senki más, csak te.
  • Écoute ton coeur. - Hallgass a szívedre.
  • Heureux ensemble. - Boldogok együtt.
  • Jet'adore. - Imádlak téged.
  • Je vais au rêve. - Az álmom felé haladok.
  • Jouis de chaque moment. - Élvezz minden pillanatot.
  • L'amourfou. - Őrült szerelem.
  • Les rêves se réalisent. - Az álmok valóra válnak.
  • Mon Amour. - A szerelmem.
  • Tous mes rêves se réalisent. - Minden álmom valóra válik.
  • Vivre et aimer. - Élni és szeretni.
  • Un amour, une vie. - Egy szerelem, egy élet stb.

A gravírozási szolgáltatásokat is nyújtó ékszerészműhelyekben a különböző nyelvű feliratok teljes katalógusok formájában is felajánlhatók. A legfontosabb, hogy olyan lehetőséget válasszon, amely mindkettőjüknek tetszik.

Hogyan válasszuk ki a tökéletes menyasszonyi frizurát a menyasszony anyjának? Olvassa el cikkünket. Nem tudja, mit vegyen a vőlegénynek esküvői ajándékba? Íme néhány a legnépszerűbb és legeredetibb ötletek közül.

Ismerje meg a népi rítus hagyományait, és megtudja, hogyan kell helyesen összepárosítani a menyasszonyt? Íme egy párkereső szkript a vőlegény oldaláról.

A barátságról latinul

A barátság egyetemes szellemi érték, amely már az ókor óta ismert. A barátság és a barát fogalmának nemcsak egyetemes, hanem nemzeti szellemi értékei is vannak. Ez tükröződik a világ nyelvi képének egy töredékének sajátosságaiban, amelyet különösen a közmondások képviselnek. A közmondások és szólások sajátossága a tartós igazságok kifejezése. Sok közülük az ókorból származik, és kiállta az évszázadok próbáját, megőrizve a létezés legkülönbözőbb aspektusait tükröző népi bölcsességet.

hominibus plenum, amicis vacuum - az emberek bőségesen vannak, a barátok hiányoznak.

vulgare nomen amici, sed rara est fides - a 'barát' név mindennaposnak hangzik, de a barátság ritka.

AMICITIAM NATURA IPSA PEPERIT. A barátságot maga a természet hozza létre. FAMILIARITER. Barátságosan, könnyedén. INTER PARES AMICITIA. Egyenrangúak közötti barátság. SINE AMICITIA VITA NULLA EST. Barátság nélkül nincs élet.

A BARÁTSÁG MINDIG HASZNOS, DE A SZERETET KÁROS IS LEHET. Amicitia semper prodest, amor et nocet.

EGYENLŐK KÖZÖTTI BARÁTSÁG. Inter pares amicitia.

BARÁTSÁGOS, KÖNNYED. Familiariter. amicus certus in re incerta cognoscitur (a hűséges barátot a bajban megismerik), amicos res secundae parant adversae probant (a barátok boldogságot teremtenek, a szerencsétlenséget megtapasztalják).

is amicus est, qui in re dubia re adjuvat (barát, aki segít a bajban)

In angustiis amici apparent, ubi res semel inclinata est, amici de media (recedunt se) (érdemes megrázni, és a barátok eltűntek)

si res firma est, itidem firmi amici sunt, se res labat, itidem amici conlabascunt, felicitas multo habet amicos (a boldogságnak sok barátja van).

novos amicos dum paras, veteres cole - szerezz új barátokat, és ne feledkezz meg a régiekről.

inter pares amicitia - barátság egyenlők között, amicitia nnisi in bonis esse non potest - barátság csak jó emberek között lehet.

omnino amicitiae corroborates jam confirmatisque ingeniis et aetatibus judicandae sunt (Cicero) - a barátság általában véve

csak érett korú emberekkel kapcsolatban lehet beszélni (Cicero),

Sibi bene facit, qui bene facit amico - aki jót tesz magának, jót tesz a barátjának is.

melius dictum, quam amicum perdere - jobb elveszíteni egy szót, mint egy barátot.

quanti quisque amicos facit, tanti fit ab amicis - aki értékeli a barátokat, az értékeli őt.

qui omnibus diffidit, is nunquam amicos comparat - aki senkiben sem bízik, annak soha nem lesznek barátai.

facile ex amico inimicum facies, cum promissa non reddas - a barát ellenséggé válik, ha nem tartja be az ígéretét.

Irodalom: Szárnyas szavak és kifejezések enciklopédikus szótára / comp. V.V. Serov. Moszkva: Lokid Press, 2005. 852 с.

Obzhogin A.A. Pénz, vagyon és munka latinul Szárnyas szavak, orosz közmondások és szólások (Anyagok a latin nyelvtanfolyamhoz közgazdászhallgatók számára) // Közgazdaságtan. Történelem. Erkölcs: téli iskolai anyagok. Moszkva: Helios ARV, 2000. С. 142-155.

Y.M. ARTEMYEV, O.A. ZAULINA, A.A. OBZHOGIN 'BARÁT' ÉS 'BARÁTSÁG' OROSZ, LATIN ÉS FRANCIA KÖZMONDÁSOKBAN.

2. rész. Amicitia inter pocŭla contracta plerumque vitrea est. [amicitia ènter pocŭla contracta plerumque vitrea est] Az üveg mögött kötött barátság olyan törékeny, mint az üveg.

Amicitia nisi inter bonos esse non potest. [amicitia nisi inter bonos esse non potest] Barátság csak jó emberek között lehet.

Amicitia semper prodest, amor et nocet. [amicitia semper prodest, amor et nocet] A barátság mindig hasznos, de a szerelem ártalmas is lehet.

Amicitiam natūra ipsa pepĕrit. [amicitiam natūra ipsa peperit] A barátságot maga a természet teremti.

Amīcos res secundae parant, adversae probant. [amīcos res res secundae parant, adversae probant] A boldogság barátokat ad, a boldogtalanság próbára teszi őket.

Amīcum laedĕre ne joco quidem licet. [amīcum laedere ne joco quidem licet] Egy barátot még egy viccel sem szabad megbántani.

Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum. [amīcum perd́re est damnōrum maxĭmum] Egy barát elvesztése a legnagyobb veszteség.

Amĭcus certus in re incerta cernĭtur. [amicus certus in re incerta cernitur] Az igaz barát a szükségben lévő barát.

Amĭcus cognoscĭtur amōre, more, ore, re. [amīcus cognoscitur amōre, morē, ore, re] A barátot szeretetről, vérmérsékletről, arcról, tettekről ismerik meg.

Amīcus humāni genĕris. [amīcus humāni genēnaris] Az emberi faj barátja.

Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas. [amīcus plato, sed magis amīca veŕtas] Platón a barátom, de az igazság nagyobb barát (Arisztotelész).

Amīcus stultōrum simĭlis efficiētur. [amicus stultorum similis eficitur] A bolondok barátja olyan lesz, mint ők.

Amicitia nisi inter bonos esse non potest. [amicitia nisi nisi nisi inter inter bonos esse non potest] Barátság csak jó emberek között lehet.

Amicitiam natūra ipsa pepĕrit. [amicitiam natūra ipsa peperit] A barátságot maga a természet teremti.

Tippek a gravírozáshoz

A felirat gravírozásakor számos trükköt kell ismernie:

    Ezüst gyűrűk angol nyelvű feliratokkal

  • A mondatnak rövidnek kell lennie, különben nem fér bele.A mondatnak rövidnek kell lennie, különben nem fér el a gyűrű belső felületén, ahol a legértékesebb szavak vannak gravírozva. Ha egy mester hosszú vésetet készít, azt nagyon nehéz lesz elolvasni. Ezért a kifejezés karaktereinek száma a szóközökkel együtt körülbelül a gyűrű méretével kell, hogy megegyezzen: 19-es méret, kb. 19 karakter stb.
  • Ha mégis hosszú mondatot szeretne, akkor az ékszereket elég szélesre kell választani ahhoz, hogy a feliratot 2 sorban lehessen elhelyezni.
  • A felirat hosszú, de terjedelmes változatának lerövidítése érdekében A felirat hosszát csökkentheti, ha a mondatot angolra vagy latinra fordítja. Az ilyen metszetek titokzatos, rejtélyes megjelenést kapnak.
  • Ami az írásmódot illeti, válassza a klasszikus változatokat, mivel a kalligráfia, bár szép, nehezebben olvasható, és nehezen olvasható.
  • Mielőtt átadjuk a gyűrűket a mesterembernek, fontos, hogy győződjön meg róla, hogy a megfelelő méretet választotta. Gyakorlatilag lehetetlen növelni vagy csökkenteni a méretet a vésés károsodása nélkül.

Latin (latin)

Tartalom:

  • 2. lecke
  • 2. oldal
  • 3. oldal

1. Proclone:

terra pulchra

Nom. terra pulchra terrae pulchrae Gen. terrae pulchrae terrarum pulchrarum Dat. terra pulchra terris pulchris Acc. terram pulchram terras pulchras Abl. terra pulchra terris pulchris Voc. terra pulchra terrae pulchrae

epistola mea

Nom. epistola mea epistolae meae Gen. epistolae meae epistolarum mearum Dat. epistolae meae epistolis meis Acc. epistolam meam epistolas meas Abl. epistola mea epistolis meis Voc. epistola mea epistolae meae epistolae meae

nostra victoria magna

Nom. nostra victoriae magna nostrae victoriae magnae Gen. nostrae victoriae magnae nostrarum victoriarum magnarum Dat. nostrae victoriae magnae nostris victoriis magnis Acc. nostram victoriam magnam nostras victorias magnas Abl. nostra victoriae magna nostris victoriis magnis Voc. nostra victoria magna nostrae victoriae magnae

2 Határozza meg az igék ragozását, személyét és számát, és fordítsa le:

amas, szeretsz I, Praesens indicativi activi persona secunda singularis video, látom II, Praesens indicativi activi persona prima singularis estis, eszel I, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis docent, tanítanak II, Praesens indicativi activi persona tertia pluralis amatis, szeretsz I, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis sperant, remélnek I, Praesens indicativi activi persona tertia pluralis erubescis, pirulsz III, Praesens indicativi activi persona secunda singularis discitis, tanulsz III, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis volant, repülnek I, Praesens indicativi activi persona tertia pluralis colo, művelem III, Praesens indicativi activi persona prima singularis venimus, mi (most) jövünk II, Praesens indicativi activi persona prima pluralis colitis, ti művelitek III, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis peramus, ? ???? I, Praesens indicativi activi persona prima pluralis supero, legyőzöm (meghaladom) I, Praesens indicativi activi persona prima singularis es, te vagy I, Praesens indicativi activi persona secunda singularis alitis, te táplálod III, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis ornamus, mi díszítjük I, Praesens indicativi activi persona prima pluralis superas, te legyőzöd I. Praesens indicativi activi persona secunda singularis bőséges, bőven vannak I, Praesens indicativi activi persona tertia pluralis studes. tanulsz II, Praesens indicativi activi persona secunda singularis

Határozza meg az esetragokat, és tegye be a többes számot:

in terra nostra, in terris nostris (Abl.) bestia fera, ??? vides silvam magnam, vides silvas magnas (Acc.) insulae nostrae, insularum nostrarum aut insulis nostris (Gen. aut Dat.)

Természet

Nők számára

Férfiaknak