Armastuse keel on universaalne, kuid armastuse sõnad ja fraasid kõlavad maailma keeltes erinevalt. Selleks, et rääkida oma tunnetest ja saada aru, on oluline teada õigeid sõnu ja väljendeid.
Kui soovite kellelegi hispaania keeles öelda "ma armastan sind" või otsite muid võimalusi oma tunnete väljendamiseks selles imelises keeles, siis olete jõudnud õigesse kohta. Sellesse artiklisse oleme kogunud mõned põhilised hispaaniakeelsed armastussõnad, mis aitavad sul vabalt suhelda ja teemast aru saada.
Alustame põhitõdedest: kuidas öelda "ma armastan sind"? Hispaania keeles on kaks verbi tähendusega "armastada":
- amar - armastama: kui viidatakse kirglikule, kirglikule tundele, mis on sageli reserveeritud armastajatele erilistel puhkudel (kuigi seda võib mõnikord kasutada ka muus kontekstis, näiteks kui ema ütleb oma lapsele, et ta armastab teda).
- querer - armastada: tavalisem verb, tavaline sõna, seda võib öelda võrdselt nii sugulaste, sõprade kui ka tähtsate teiste kohta.
Loomulikult ei ole need kõik sõnad, mida saate kasutada, et väljendada, mida te kellegi suhtes tunnete. Näiteks kui teile meeldib keegi, võite kasutada verbi gustarja kui sa oled armunud. enamorarse.
Neid verbe saab kasutada erinevalt:
Te quiero (mucho). - Ma armastan sind (mucho).
Te amo (mucho) .. - Ma armastan (väga) sind [tõsisemad tunded].
Yo también te amo/quiero. - Ma armastan sind ka.
Estoy enamorado/a. - Ma olen armunud.
Estoy armunud(a) de ti. - Ma olen sinusse armunud.
Me gustas (mucho). - Sa meeldid mulle (tõesti).
(También) me gustas. - Sa meeldid mulle (ka).
Te adoro. - Ma jumaldan sind.
Te necesito. - Ma vajan/vajan sind.
Õrnad hispaania sõnad teisele poolele
mi amor minu armastus, minu armastus jne. (võite öelda lihtsalt amor)
querido(a) kallis, kallis, armastatud, kallis
cariño kallis, kallis
corazón Soov: süda: kullake, kullake, jänes jne.
mi vida minu elu
mi tesoro minu aare
mi cielo (lit. mi cielo) sõnasõnaline tõlge ei kõla kuigi hästi, kuid hispaania keeles on see levinud väljend - seda võib tõlkida kui "kallis", "kallis" jne.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina on hüüdnimi kellegi jaoks, kellele meeldib tunda end eriliselt.
nene (nena) laps, väikelaps, laps
gordito(a) Sõna otseses mõttes tähendab "rasvane/rasvane", kuid seda võib kasutada ka teise poole õrna hüüdnimena.
hermosa Belle (on olemas ka meessoost variant, hermoso, kuid seda kasutatakse harva).
mueca pupa
Näited:
Yo también te quiero, nena. Ma armastan sind ka, beebi.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Kas sa teed mulle hommikusööki, kullake?
Feliz cumpleaños, querido.. Palju õnne sünnipäevaks, kullake.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Mina olen Guglunk ja sina oled minu tesoro.
Cualquier cosa por ti, nene. Sinu jaoks teen kõik, beebi.
Atraktsiooni saladused
Igaüks, kes on vähemalt korra elavat hispaania keelt kuulnud, on jäänud väga muljetavaldavaks ja selle tulemusena tekib küsimus, miks see on nii atraktiivne. Vastus peitub leksikaalses plaanis, sest mitte ilma põhjuseta ei ole hispaania keel oma rikkuse ja esteetika poolest maailma keelte seas auväärsel 5. kohal. Mis on saladus? Neid on mitu:
- diminutiivsufiksite aktiivne kasutamine; - suur hulk väljendusrikkaid väljendeid; - palju värvikaid naljakaid sõnu; - lai valik positiivsete ja üleemotsionaalsete väljendite sõnavara.
Kindlasti on need omadused ja ilusad hispaania keele sõnad ise need, mis ajendavad inimesi kogu maailmas seda keelt õppima. Ja tasub märkida, et paljud kuulsad polüglotid teadsid seda, sealhulgas Anthony Burgess, kellest me siin kirjutame.
Seotud fraasid
Eres mi todo. - Sa oled minu jaoks kõik.
Eres el amor de mi vida. - Sa oled (minu) elu armastus.
Te quiero con todo mi alma. - Ma armastan sind kogu hingest.
Te quiero con locura.. Ma armastan sind meeletult.
Estoy completamente enamorado de ti. - Ma olen sinusse üle pea armunud.
Cada diํa te quiero más. - Iga päev armastan sind üha rohkem ja rohkem.
Dar mi un beso. - Anna mulle suudlus.
¿Me quieres/amas? - Kas sa armastad mind?
Te echo de menos. - Ma igatsen sind.
Te voy a echar de menos. - Ma igatsen teid.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. - Ma olen õnnelik, et saan jagada teiega iga hetke oma elust.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - Sinu armastus inspireerib mind, sinu hellus liigutab mind ja su suudlused ajavad mind hulluks.
Pienso en ti todo el tiempo. - Ma mõtlen sinust kogu aeg.
Solo puedo pensar en ti. - Ma saan ainult sinust mõelda.
Soy muy afortunado de conocerte. - Ma olen väga õnnelik, et olen sinuga kohtunud.
Me haces (mucha) falta. - Ma (mucha) igatsen sind.
Me vuelves loco(a). - Sa teed mind hulluks.
Estoy loco(a) por ti. - Ma olen sinu pärast hulluks läinud.
No puedo vivir sin ti. - Ma ei saa elada ilma sinuta.
Te querré/amaré siempre.. - Ma armastan sind alati.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Ma ei lakka kunagi sind armastamast.
Eres espectacular. - Sa oled hämmastav.
Eres la persona mas maravillosa del mundo. - Sa oled kõige imelisem inimene maailmas.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - Sinu naeratus teeb mind tohutult õnnelikuks.
No puedo esperar a verte.. - Ma ei jõua ära oodata, et sinuga kohtuda.
Kõige õnnelikumate staatus
Hispaania keele eripära kinnitavad mitte ainult selle kõnelejad ja kuulajad, vaid ka teadlased. Seega leidis rühm Ameerika teadlasi oma katsete käigus, et just seda võõrkeelt võib julgelt pidada kõige õnnelikumaks, õigemini - kõige positiivsema kõlaga keeleks. Uuringu käigus võrdlesid teadlased kümmet keelt, mille hulgas olid näiliselt mitte vähem võluvad prantsuse, portugali ja isegi inglise keel. Osalejatel paluti hinnata, millise keele sõnavara tekitab neis kõige positiivsemaid emotsioone. Lõpuks leiti absoluutne liider - Hispaania. Muide, selle õppimise eripäradest saate rohkem teada artiklist "Hispaania keel algajatele algusest peale".
Siin on nimekiri kõige ilusamatest hispaania keele sõnadest teemade kaupa koos tõlgetega. See on valmis tööriistakomplekt võõrkeele kasutamiseks kogu oma hiilguses. Nii et loe, õpi ja üllata kõiki oma kõne iluga. Ja neile, kes alles alustavad keeleõpet, lugege meie artiklit "Hispaania keele õppimine ise nullist internetis", et saada kasulikku teavet selle kohta, kuidas oma hispaania keele õppimise kogemusest kõige rohkem kasu saada.
Armastus ja suhted hispaania keeles: sõnastik
afecto - kiindumus, tunne cariño - kiindumus, kiindumus, armastus amor verdadero - tõeline armastus amor prohibido - keelatud armastus amor platónico - platooniline armastus sentir cariño/amor por alguien - tunda kiindumust/armastust kellegi vastu acariciar - hellitus, hellitus caricia - puudutus; hellus; hellus cogerse la mano - käest kinni hoida abrazar - omaksvõtmine abrazo - kallistus Besar - suudlus Beso - suudlus pasión - kirg apasionado(a) - kirglik
relación (amorosa) - romantika la cita - kuupäev Estamos saliendo. - Me läheme välja. mi novio - minu sõbranna minu sõbranna - minu sõbranna Tienes novia(o)? - Kas teil on sõbranna/poiss? Estamos comprometidos. - Me oleme kihlatud. mi prometido - minu kihlatu mi prometida - minu kihlatu la boda - pulm el matrimonio - abielu Estamos casados. - Me oleme abielus. mi esposo/marido - minu abikaasa mi esposa - minu naine mi cónyuge - minu abikaasa (vorm). mi amante - My lover/my sweetheart (võib tähendada ka "armuke") mi pareja (pareja tähendab "paar") - minu partner mi compañero(a) - Kasutatakse viisina, millega viidatakse teineteisele paarides, kes on pikka aega koos olnud ja võivad isegi koos elada.
Õpime, kuidas öelda tere ja hüvasti hispaania keeles
Lihtsaim universaalne tervitus ¡Hola!
Samuti on olemas fraasid, mis näitavad kellaaega, näiteks ¡Buenos días! - Tere hommikust! Tere päevast! (on kuulda kell 6:00 kuni 12:00), ¡Buenas tardes! - Tere päevast! (kell 12.00-20.00) ja ¡Buenas noches! - Tere õhtust! (alates umbes kell 20.00) sama fraasiga, mida hispaanlased soovivad "Head ööd!". Vastus nendele tervitustele võib olla nende lausete kordus või ainult osa neist: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!
¡Adiós! | Hüvasti! |
¡Hasta luego! | Varsti kohtumiseni! |
¡Hasta el próximo lunes! | Kohtumiseni esmaspäeval! |
¡Hasta mañana! | Kohtumiseni homme! |
Nos vemos, mañana | Kohtumiseni, homme! |
Erinevalt vene keelest ja mõnest muust slaavi keelest, kus päev on tavapäraselt jagatud kolmeks ajavahemikuks, on paljudes romaani ja germaani keeltes päev tavapäraselt jagatud kaheks osaks - hommikuks ja pärastlõunaks.
Kuidas öelda aitäh
Gracias. | Tänan teid. |
Gracias por todo. | Tänan teid kõige eest. |
Gracias por tu / su ayuda. | Tänan teid teie / teie abi eest. |
No hay de qué. | Olete teretulnud. / olete teretulnud. (vastuseks tänutäheks). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Tervitussõnad
Siin on mõned põhilised hispaania keele väljendid, millega saate alustada. Võite tervitada oma vestluspartnerit nende sõnadega ja küsida, kuidas tal läheb.
Sõna hispaania keeles | Tõlge vene keelde |
¡Buenos días | Tere hommikust. |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Tere õhtust. |
Hola | Tere |
Isikupronoomid
Isik | Singulaarne | Mitmuses |
1 | yo я | nosotros, nosotras me |
2 | tú sa | vosotros, vosotras sa |
3 | él ta | ellos nad on |
ella ta | ellas nad on | |
usted sa (viisakas vorm) | ustedes sa |
- Yo soy profesor. - Ma olen õpetaja.
- Nosotros estamos en el parque. - Me oleme pargis.
- Tú eres muy lista. - Te olete väga nutikas.
Kuna verbi vorm näitab täpselt isikut, jäetakse pronoomenid sageli ära:
- Soy profesor.
- Estamos en el parque.
- Eres muy lista.
Kuid need on seevastu kohustuslikud:
- Tú eres profesor y él es médico. - Teie olete õpetaja ja tema on arst.
- Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Ma loen iga päev ajalehte ja ta eelistab kuulata uudiseid telekast.
Viisaka pöördumise vormid ei ole välja jäetud. usted, ustedes.:
- ¿No está usted ocupado? - Kas te ei ole hõivatud?
- Ustedes son muy amables. - Te olete väga lahke.
Kirjalikult on viisakad pöördumisvormid lühendatud: Ud., Uds.või Vd., Vds. (kuna ajalooliselt tulenevad nad väljendist Vuestra merced. Teie Grace). Mõlemad kirjaviisid on võimalikud:
- ¿Cómo está Ud.? - Kuidas teil läheb?
- ¿Trabajan Vds. aquí? - Kas te töötate siin?
Vorm vosotros ei kasutata Ladina-Ameerikas. See asendatakse järgmisega ustedes ., isegi siis, kui viidatakse sõprade rühmale:
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Kas sa sooritasid täna eksami?
- ¿Son ustedes de México? - Kas te olete Mehhikost?
Isikupronoomidel on akusatiiv ja datiiv.
Akusatiiv | Datiivi puhul | Akusatiiv |
yo | mina mina | mina mina |
tú | te sa | te sa |
él | le teda | le/lo teda |
ella | le tema | la tema |
usted | le sa | le/lo, la sa |
nosotros/as | nos us | nos us |
vosotros/as | os sa | os sa |
ellos | les neid | les/los neid |
ellas | les neid | las neid |
ustedes | les neid | les/los, las sa |
Datiivi nimetatakse ka kaudseks komplemendiks. complemento indirectoja akusatiivi nimetatakse otseseks täiendiks. complemento directo. Erinevalt rõhutatud pronoomenite vormidest nimetatakse neid mõlemaid vorme rõhuta vormideks.
Otsene täiend (akusatiiv) tuleb alati enne liidetud verbi.
Vormikud le / les viitab ainult ainsuse ja mitmuse maskuliinsusele:
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Eile ma nägin Pedrot, aga täna ei ole ma teda näinud.
- ¿Has visto a mis amigos? - No, no les he visto. - Kas te olete minu sõpru näinud? - Ei, ma ei ole neid näinud.
Vormid lo / los viitavad nii isikutele kui ka esemetele nii ainsuse kui ka mitmuse maskuliinsuses:
- Kas olete külastanud Antonio? - Sí, lo he visitado. - Kas sa käisid Antonio juures? - Jah, ma külastasin teda.
- El libro que me traes ya lo he leído. - Raamatu, mille sa mulle tõid, olen juba lugenud.
- ¿Esperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Kas ootate Pedro ja Juan? - Jah, ma ootan neid.
- ¿Dónde están mis libros? - Los has dejado en la mesa. - Kus on minu raamatud? - Te jätsite need lauale.
Vormid la / las viitavad isikutele ja esemetele ainsuses ja mitmuses:
- ¿Ves a María? - Sí, la veo. - Kas sa näed Mariat? - Jah, ma näen teda.
- ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - No, no la recuerdo. - Kas mäletate seda laulu? - Jah, ma mäletan seda. - Ei, ma ei mäleta seda.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Minu sõbrad on väga head ja ma armastan neid väga.
- Me gustan estas flores y las cuido. - Ma armastan neid lilli ja hoolin nende eest.
Vorm lo võib viidata tervetele lausetele, ideedele, hinnangutele:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Ma tulen täna varem. - Ma kahtlen selles.
Teised akusatiivpronoomenite vormid viitavad inimestele:
- Te escucho con atención. - Ma kuulan teid tähelepanelikult.
- Os espero en mi casa. - Ma ootan teid kodus.
- Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Lähme fiestale, Carlos kutsub meid.
- ¿Me ha llamado alguien? - No, no te ha llamado nadie. - Kas keegi on mulle helistanud? - Ei, keegi ei ole teile helistanud.
Kui otsene objekt (isik või objekt) on lause alguses, tuleb seda korrata otsese objekt-pronomenina:
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - Ma kohtusin oma parima sõbraga esimeses klassis koolis.
- Su última novela el autor la dedicó a su madre. - Oma viimase romaani pühendas autor oma emale.
Kaudne täiend (datiiv) on alati ka verbi ees:
- El profesor nos explica la regla nueva. - Õpetaja selgitab uut reeglit.
- Le regalo una muñeca. - Ma annan talle nuku.
- Les compro a los niños unos bombones. - Ma ostan neile maiustusi.
Kaudset täiendit, mis on substantiiv koos prepositsiooniga ja tuleb enne verbi, korratakse alati kaudse pronoomenina:
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Ma annan oma sõpradele palju andeks.
- A María le preparo una sorpresa. - Ma valmistan Maria jaoks ette üllatust.
Kui kaudne täiend tuleb verbi järel, on pronoomeni kasutamine suvaline:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Ma kingin oma lapselapsele nuku.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - Ma ostan lastele komme.
Liidetud ajavormidega lausetes (vt Liidetud minevikuvorm, Lihtne tulevikuvorm) tulevad mõlemat liiki täiendid enne abiverbi:
- ¿Dónde están mis gafas? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Kus on minu prillid? - Ma nägin neid televiisori juures, vanaema.
- José me ha relatado una historia interesante. - José rääkis mulle ühe huvitava loo.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Ma helistasin teile täna mitu korda.
Perifraasidega nagu verb + prepositsioon + infinitiiv või verb + gerundium (vrd. "Pronoomeni adjektiiv võib tulla kas enne liidetud verbi või pärast infinitiivi (gerundi) ja on siis sellega seotud:
- ¿Me puedes explicar esta regla? — ¿Puedes explicarme esta regla? - Kas te oskate mulle seda reeglit selgitada?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Ma kuulan teid.
Lihtgerundi ja jaatava imperatiivi puhul võivad pronoomenid akusatiivis ja datiivis tulla ainult nende järel ja need tuleb kirjutada koos, vajadusel tuleb rõhk panna kirja (vt "Gerundium. Moodustamine ja tähendus", "Jaatav imperatiiv"):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Sa õpid alati muusika saatel. Kas see ei häiri teid? - No, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Ei, sõber, kui ma seda kuulan, saan ma rahulikumaks.
- ¡Dímelo, por favor! - Ütle mulle seda, palun!
- ¡Quítese el abrigo, por favor! - Võtke palun mantel maha!
Kui soovite kasutada mõlemat täiendit, siis pange esmalt kaudne täiend datiivis ja seejärel otsene täiend akusatiivis:
- ¿Me traes el periódico? - Sí, te lo traigo. - Kas sa tooksid mulle ajalehe? - Jah, ma toon selle teile.
- ¿Nos compráis esas revistas? - Sí, os las comparamos. - Kas te ostate meile neid ajakirju? - Jah, me ostame need teile.
- Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - Homme tagastab Juan raamatu meile. Homme toob ta selle meile tagasi.
Kui kahte täiendit kasutatakse koos perifraasiverbi + prepositsioon + infinitiiviga ja need tulevad infinitiivi järel, kirjutatakse infinitiivi rõhuga:
- ¿Va a comprarte un regalo tu marido? - Sí, mi marido va a comprármelo. - Kas teie abikaasa ostab teile kingituse? - Jah, minu abikaasa ostab selle mulle.
- ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? - Sí, voy a enseñároslo. - Kas te näitate meile oma uut korterit? - Jah, ma näitan sulle teda.
- ¿Puedes prestarme tu pluma? - Sí, puedo prestártela. - Kas sa saaksid mulle oma pliiatsit laenata? - Jah, ma võin seda teile laenata.
Kui kasutatakse nii ainsuse kui ka mitmuse 3. isiku pronoomenit, on täiend datiivis. le, les võtab vormi .:
- ¿Lee la abuela un cuento a su nieto? - Sí, la abuela se lo lee. - Kas vanaema loeb oma lapselapsele lugu ette? - Jah, tema vanaema loeb seda talle ette.
- ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? - Yo quiero hacérsela. - Kes tahab õpetajale küsimuse esitada? - Ma tahan temalt üht küsida.
- ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos? - Sí, María se los regala. - Kas María annab oma õele uued CD-d? - Jah, Maria annab need talle.
Aktsentreeritud pronoomenid
Isikupronoom | Pronoomen |
yo | a/para/de/sin mí minu jaoks/ minu jaoks/ minu kohta/ ilma minuta |
tú | a/para/de/sin ti teile/teie jaoks/teie ümber, ilma teieta |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted Temale/ temale/ temale/ temast, naisele/ temale/ temast, sulle/ sinule/ sinust/ sinust. |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros meie/meie jaoks/meie kohta/meie poolt |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros teie juurde/alt/üle/taha/taha taga |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes neile, nende jaoks; teile, teie jaoks / nende kohta |
Isikupronoomide rõhutatud vorme kasutatakse ainult koos prepositsioonidega:
- Lo hizo por mí. - Ta tegi seda minu jaoks.
- Lo hizo para mí. - Ta tegi seda minu jaoks.
- No iremos al cine sin él. - Me ei lähe ilma temata kinosse.
Samas lauses on võimalik kasutada nii rõhutatud kui ka rõhuta pronoomenit:
- Te lo explico a ti. - Ma selgitan seda teile.
- Me lo pide a mí. - Ta küsib seda minult.
Kui rõhutatud vorm on lause alguses, peab seda tingimata kordama rõhuta pronoomeni vorm:
- A mí me gusta la paella. - Mulle meeldib paella.
- A ti no te molesta el ruido. - Sind ei häiri müra.
- A ella no la veo. - Ma ei näe teda.
Rõhutatud vorm on vajalik näo selgitamiseks:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Ma räägin talle kõik, aga talle ei ütle ma midagi.
- Se lo regalo a él. - Ma annan talle selle.
Koos prepositsiooniga con pronoomenid mí, ti moodustada erivormid - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Ma tahan sinuga rääkida.
- Mis amigos van conmigo. - Mu sõbrad tulevad minuga kaasa.
Aktsentne pronoomen sí tähendab iseennast, iseennast:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro dice que escribe esta novela para sí mismo. - Pedro ütleb, et ta kirjutab seda romaani enda jaoks.
Koos prepositsiooniga con vormid consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro ei taha mind kaasa võtta.
Loe edasi
← Adjektiivide võrdlusastmed | Adjektiivpronoomenid → |
Restoran ja kohvik
¿Qué me recomienda? | Mida te soovitate? |
¿Me recomienda algún plato tradicional? | Kas te oskate mulle soovitada traditsioonilist rooga? |
Quería probar algo típico de esta ciudad / región. | Tahaksin proovida midagi sellele linnale/piirkonnale iseloomulikku. |
¿Tiene un menú vegetariano? | Kas teil on ka taimetoitlaste menüü? |
¿Cuál es el plato del día? | Mis on päeva roog? |
¿Qué lleva? | Millest see on valmistatud? |
¿Tiene ajo? | Kas selles on küüslauk? |
Quisiera algo de / sin.... | Ma tahaksin midagi / no.... |
¿Con qué viene? | Millega see sobib? (Millise lisandiga) |
¿Qué guarnición lleva? | Milline kõrvalroog? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Mulle meeldiks lõhe segasalatiga. |
El gazpacho | gazpacho |
La tortilla de patatas | tortilla |
El pescado al vapor con espárragos | Aurutatud kala spargliga |
Las gambas / pollo a la plancha | grillitud kala / krevetid / kana |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | Üks portsjon rannakarbid / meriahven / friikartulid |
Me gustaría | Ma tahaksin ... |
De primero | esimest korda |
De segundo | teine |
De postre | magustoiduks |
la magdalena | cupcake |
la ensaimada | magusad pullid puistatud tuhksuhkruga |
los churros | churros |
el helado | jäätis |
Para beber | joogid |
una taza de café solo / con leche | tass musta kohvi / piimaga |
un vaso de zumo de naranja / manzana | klaas apelsini/õunamahla |
una botella de agua mineral con gas / sin gas | pudel mineraalvett gaasiga / ilma gaasita |
Disculpa... / Perdona... | Vabandust (vabandust) |
Por favor, me traiga... | Kas te saate mulle tuua, palun.... |
otra copa de vino | veel üks klaas veini |
tinto, seco, blanco | punane, kuiv, valge. |
Dejar una propina | näpunäide |
La cuenta, por favor. | Arve, palun. |
Linnas
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí? | Kas läheduses on väliturg? |
de antigüedades | antigüedades |
de sellos y monedas | margid ja mündid |
de ropa | riided |
¿Dónde está ...? | Kus on ...? |
Está a la vuelta de la esquina | nurga taga |
Está a 5 minutos de aquí | viie minuti kaugusel |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 minutit jalgsi / jooksvalt / jalgrattaga / autoga |
Seguir todo recto | kõndida otse |
Seguir hasta el final de la calle | kõndida tänava lõppu |
Girar a la izquierda / a la derecha | pöörata vasakule/paremale |
Cruzar la calle | Ületage tänav. |
Rodear el parque | käi pargis ringi |
¿A qué hora se abre el museo? | Millal muuseum avatakse? |
¿A qué hora quedamos? | Mis kell te soovite kohtuda? |
¿Dónde se puede comprar las entradas? | Kust saab osta sissepääsupileteid? |
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet? | Kas ma saan pileteid osta muuseumi sissepääsu juures või internetist? |
¿Cuánto valen las entradas? | Kui palju maksavad piletid? |
¿Aquí se puede fotografiar? | Kas te saate teha fotosid? |
Los lugares de interés | Vaatamisväärsused |
El hotell | hotell |
El banco | pank |
El cajero automático | ATM |
La oficina de cambio | vahetuskontor |
La cafetería | kohvik |
El supermercado | supermarket |
El mercado | Bazaar |
El quiosco | kiosk |
El museo | muuseum |
El alquiler de coches | autorent |
Muud viisid, kuidas väljendada, kuidas teil läheb
Hispaania sõna | Tõlge vene keelde |
Estoy muy bien | Mul on kõik korras. |
Estoy asi asi asi | Kõik on korras. |
Estoy estupendo | Kõik on suurepärane. |
Estoy enfermo | Ma olen haige |
Estoy exhausto | Ma olen kurnatud |
Estoy un poco cansado | Ma olen veidi väsinud |
Estoy fatal | Ma tunnen end kohutavalt |
Estoy mal | Ma ei tunne end hästi. |
Estoy regulaarne | Mul on kõik korras. |
Estoy más o menos | Asjad ei ole nii head |
Loss Hispaanias