Saksa sõnad koos tõlgetega: lõbusaid ja naljakaid saksa sõnu

Saksa keel on väga tugevalt seotud oma liitsõnadega, nii et selles keeles on palju naljakaid sõnu ja naljakaid väljendeid. See ei ole sõna-sõnaline tõlge inglise või vene keelde, vaid see on konkreetne ja ainulaadne. Aga kas see pole mitte lahe? Uue keele õppimisel avastage sõnu, millel ei ole analooge või vasteid vene või mõnes teises keeles.

Meie eelmine postitus ilusate saksa sõnadega kogus nii palju vastukaja, et otsustasime süveneda sellesse teemasse ja jagada saksa sõnu ühest teisest kategooriast.

Keele õppimine ei nõua mitte ainult püsivust ja soovi, vaid ka vahendeid ja ustavaid abilisi! Tandemi rakendus on teie truu abiline selles püüdluses! Me aitame eri keelte kõnelejatel üksteist võõrkeelte õppimise teel aidata.

Feuchtfröhlich

Jätkates joomise teemat, on see sõna, mis tuleb nädalavahetusel kasuks. Feuchtfröhlich - sõna-sõnalt "märg õnn". See on omadussõna, mis kirjeldab hetke, mil alkohol voolab. Sest kes tahab olla kurb, kui baarmen segab kokteili? Alkohol voolab! Lauses kasutatakse seda nii: ein feuchtfröhlicher Abend.

Saksa keel koos online-tuutoritega

Nüüd saate õppida saksa keelt iseseisvalt meie haridusliku veebisaidi tasuta vahendite abil või valida endale sobiva õpetaja meie partnerkoolist ja õppida koos TutorOnline'iga:

  • Üks-ühele tunnid
  • Taskukohased hinnad
  • Mugavad makseviisid
  • Tasuta sissejuhatav õppetund
  • Raha tagasi garantii

Kuidas valida saksa keele õpetajat

Tasuta proovitund

Du bist das Gelbe vom Ei

Kollane on ilmselt enamiku inimeste lemmikmuna osa. Seega ei ole üllatav, et see lause tähendab sõna-sõnalt "sa oled munakollane", mis tähendab "sa oled täpselt see, mida ma vajan".

Kahtlemata on saksa keeles palju loomingulisi sõnu. Mõned neist kõlavad veidi kummaliselt, kuid me vannume, et ei ole midagi välja mõelnud - need sõnad on tõesti olemas. Nüüd, kui me oleme koos südamlikult naernud, on aeg kirjutada Tandemi saksakeelsetele kasutajatele ja kasutada neid sõnu ja väljendeid, kui te järgmine kord oma Tandem-partneriga suhtlete.

Saksa sõnaraamat: Kuidas Saksamaal nalja tehakse?

Mõnikord on naljad nii naljakad, et neid võiks sõnaraamatust välja võtta. Ja mõnikord tekitab see tahtmist nutma hakata. Ja kuigi muud näited saksa huumorist ei pruugi tunduda naljakamad kui politseiaruanne või apteegiretsept, on riigil selles valdkonnas omad traditsioonid.

Kalauer

Kalauer, aka.

"Flachwitz" või "Plattwitz".

Humoorikas sõnamäng, mis koosneb sarnaselt kõlavate sõnade vastandlikest tähendustest. Üsna keeruline žanr, mida on raske tõlkida.

Ühe versiooni kohaselt pärineb mõiste saksa linnast Kalau, kus Martin Lutheri ajal oli üks eriti vaimukas pastor ja kus aastatel 1848-1944 ilmus ajakiri Kladderadatsch, mis pakkus iganädalaselt satiirilisi uudiseid.

Fritzchen

Vaba aeg: Saksa sõnaraamat: Kuidas Saksamaal nalja tehakse?

Saksa naljades kasutatakse sageli väikese Fritzcheni nime, fiktiivse vallatu poisi, kellel on inglise "sugulane" Johnny või nõukogude Vovotška.

Nii küsib Fritzchen oma õpetajalt: "Kas mind võib karistada millegi eest, mida ma ei ole teinud?" Õpetaja vastab: "Muidugi mitte, see oleks väga ebaõiglane!". Fritzchen on kergendatud: "See on hea, sest ma ei ole oma kodutööd teinud."

Alle Kinder

Sellistes "laste" naljades kordub teatud struktuur, mis lõpeb lapse nimega, mis riimub viimase sõnaga. Siin on näide kohandatud tõlkest: "Alle Kinder sagen 'Amen', nur nicht Ingo, der ruft 'Bingo' / "Kõik lapsed hüüavad: "Amen!", ainult Ingo hüüab: "Bingo!".

"Alle laste" huumor on sageli hullem kui kunagi varem, natuke nagu sadistlik vene luuletus väikesest poisist. Näiteks: "Alle Kinder laufen in den Bunker, nur nicht Beate, die fängt die Granate" / "Kõik lapsed jooksevad punkrisse. Aga mitte Beate

Lapsed jooksevad kõik punkrisse, kuid granaadi ei püüa kinni Beate.

Ostfriesen

Vaba aeg: Saksa sõnaraamat: Kuidas Saksamaal nalja tehakse?

Igal riigil on oma, võiks öelda, "etnilised objektid", mida naeruvääristada. Saksamaal

on Ida-Friisi rahvusvähemuse liikmed, kes 1960. aastatel said nalja tagumikuks. Kuid edukas idafriisi koomik Otto Waalkes on teinud aeglaste friiside üle nii kaubamärgiks nalja, et pilkatud piirkonna elanike kohta võib isegi öelda, et neil on teatav uhkustunne.

Manta

"Opel Manta.

on Saksa sportautomudel, mida toodeti aastatel 1970-1988. Manta naljade peategelasteks on

on karmid machod ja agressiivsed autojuhid, kellel on blondid sõbrannad. Näiteks saabub Manta juht teenindusjaama ja palub oma sarve parandada. "Ka teie pidurid ei tööta",

märkusi mehaanikule ja talle öeldakse: "Ma tean, seepärast pean ma kogu aeg hirnuma".

Bauernregeln

Vaba aeg: Saksa sõnaraamat: Kuidas Saksamaal nalja tehakse?

"Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer"

"Kui talupoeg lamab surnuna, siis ei saa ta surmast pääseda". Sellised rahvaviiside paroodiad traditsiooniliselt riimilises stiilis võivad sisaldada absurdset või tautoloogilist reeglit, seksuaalse iseloomuga nalja või märkusi ilma kohta.

"Ists an Silvester hell und klar, dann ist am nächsten Tag Neujahr"

Selle näite põllumehe huumorist võib tõlkida nii: "Kui Silvesteril ei saja vihma

järgmisel päeval tuleb uus aasta." Igaks juhuks

Püha Sylvestri päeva tähistatakse katoliiklikes riikides 31. detsembril.

DDR

Sellise huumori teemad, mis kajastasid Saksa Demokraatliku Vabariigi (DDR) kodanike olukorda aastatel 1949-1990, olid tavaliselt poliitika või majanduslikud puudujäägid. Üks piirivalvur Berliini müüri juures küsib teiselt: "Mida te arvate DDRist?

Sama nagu teiegi,

vastab ohvitser tõrksalt.

Sellisel juhul pean ma teid viivitamatult arreteerima!"

Raadio Jerevan

Vaba aeg: Saksa sõnaraamat: Kuidas Saksamaal nalja tehakse?

Idabloki riikides populaarsed naljad, mis parodeerisid küsimuste ja vastuste seeriat, nimetati NSV Liidus "Armeenia raadioks".

Saksakeelses versioonis algasid vastused tavaliselt : "Põhimõtteliselt jah, aga...". Raadio Jerevan küsib: "Kas on tõsi, et Nõukogude Liidus ei ole tsensuuri?". Vastus on: "Põhimõtteliselt jah, kuid me ei aruta seda küsimust edasi".

Beamte

Stereotüüpiline "Beamte", st naljades esinevad valitsusametnikud näevad välja nagu aeglased ja laisad bürokraadid. Kolm poissi tülitsevad. Esimene ütleb: "Minu isa

on võidusõitja, ta on kõige kiirem. "Ei, mu isa

õhujõudude piloot, ta on kõige kiirem."

vastab teine. "Ma ei usu."

ütleb kolmas. "Minu isa on

on ametnik; ta on nii kiire, et kui tema tööpäev lõpeb kell 17.00, on ta koju jõudnud kell 1.00 öösel."

Antiwitz

Vaba aeg: Saksa sõnaraamat: Kuidas Saksamaal nalja tehakse? pic 5

"Antiwitz" kujutab sageli lühikest, absurdset stseeni. Kaks muffinit istuvad üksteise kõrval eelsoojendatud ahjus. Järsku ütleb üks neist: "Täna on natuke palav...". Teine vastab hirmunult: "Oh, jumal, rääkiv koogikook!" "Oh, jumal, rääkiv koogikook!"

Väljendid saksa keeles esimeseks kontaktiks

Vene keelesSaksa keelesKuidas seda hääldada
TereGrüss GottGrüss Gott.
TereHalloHalló:
Tere hommikust.Guten MorgenGý:ten morgen
Tere hommikust.Guten TagGý:tön ta:k
Tere õhtust.Guten AbendGý:tön á:bent
Kuidas oli teie reis?Kuidas oli teie reis?Wie wa:r ú:reise reise?
Kuidas teil läheb?Kuidas läheb see teile/ dir?Wie g:et es ú:nen/ di:r?
Tänan teid, see on hea.Danke, gutdanke, gu:t
Kas te räägite vene keelt?Sprechen Sie Russisch?Sprechen sie rýsisch?
Ma räägin vene/inglise keeltJch kann Russisch/EnglischIch kann Russisch/Englisch
Ma räägin natuke saksa keelt.Jch spreche etwas DeutschIch spreche etwas Deutsch.
Ma (nicht) saan sinust aru.Jch (nicht) verstehe Sie.Ich (nicht) verstehe Sie.
Ma saan (mitte) kõigest aru.Jch verstehe (nicht) alles.Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles.
Minu nimi on...Ich heiße... Mein Name ist...Ich heiße ... Mein ná:me ist...
Minu perekonnanimi on...Mein Familienname ist...Mein Famú:leyenname ist...
Ja mis on teie nimi?Und wie heißen Sie?Und wie heißen Sie?
Väga hea meel.Freut michFreut mich.
Kust sa oled pärit?Woher kommen Sie?Woher kommen Sie?
Ma olen pärit... Venemaa MoskvaIch bin aus... Russland MoskauIch bin aus... Russland Moskau
Kas te olete abielus? Abielus?Sind Sie verheiratet?Zint zee verheiratet?
Ma olen (mitte) abielus.Ich bin (nicht), verheiratet.Ich bin (nicht), verheiratet.
Kas te töötate või õpite?Arbeiten Sie oder studieren Sie?Árbeiten zi ó:der shtudú:ren zi?

Seotud ametikohad:

Kuidas vältida VKontakte ja OK blokeerimist?

Vinnitsa lähedal põlevad laskemoonaladusid

Kuidas leida uusi sõpru ja saada heaks kaaslaseks?

Sünnipäeva kingitus

Mida saada mehele 23. veebruariks?

Üks kommentaar

  1. Dieter

    02.01.2019 kell 03:36 3 aastat tagasi

    Suur tänu! Väga kasulik! Ainuke punkt, minu arvates on esimeses tabelis viga "Jch (nicht) verstehe Sie", õige on: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Vastus

Head õppimist!

  • Mootorratturid vs. veoautojuhid
  • Die Maschine - Mida tähendab see saksa keeles?
  • Witze über Vegetarier - Sakslased teevad nalja taimetoitlaste üle
  • Ein Berliner, ein Bayer und ein Schwabe - Berliini, Baieri ja Švaabi
  • Erster Arbeitstag - Esimene päev uuel töökohal
  • Ungefähr die Hälfte - Umbes pool.
  • Vorstellungsgespräch - Intervjuu
  • Wenn ich ein Generaldirektor wäre - Kui ma oleksin kindral...
  • Im Gartenlokal - Suvises restoranis
  • Morgen fahre ich fort - Homme lahkun ma.
  • Fahrrad gegen Straßenbahn - Jalgratas versus tramm
  • Kalt - külm
  • Ich habe mich gewogen - ma kaalun ennast.
  • Schnell, bevor's losgeht! - Schnell bevor's losgeht!
  • Vorteile und Nachteile - eelised ja puudused.
  • Gefährlicher Aberglaube - ohtlik ebausk.
  • So was haben wir nicht - Seda meil ei ole.
  • Welcher Vogel ist das? - Milline lind?
  • Vergrößern Sie bitte! - Suurendage pilti!
  • Harte Landung - kõva maandumine.
  • Mit wem sprechen Sie? - Kellega sa räägid?
  • Mehr Gehalt und noch drei Witze - Palgatõus ja veel 3 nalja saksa keeles.
  • Deutsch Unterricht - saksa keele õppetund.
  • Drei berühmte Männer mit dem Anfangsbuchstaben B - Kolm kuulsust tähega B
  • Auf den Kopf achten! - Hoia oma pead!
  • Die Schnecke - Tigu
  • Kunstunterricht - joonistusklass
  • Das Ungeheuer - Monster
  • Schon wieder Pech - Õnnetu
  • Was gibt's zum mittag? - Mis on õhtusöögiks?
  • Onkel või Tante. Onu või tädi? (Ettevaatust! Berliini dialekt)
  • Verdammte Journalisten. Ajakirjanikud
  • Eine Pistole im Handschuhfach. Relv kindalaekas.
  • Schall und Licht. Heli ja valgus.
  • Ein Wunsch. Soovide täitmine.
  • Lottogewinn. Bingo võitmine. (Ainult naistele).
  • Andere Umstände. Asendis...
  • Ein Schönes Lied. Kõige kallim laul.
  • Die Schweizer Bank. Šveitsi pank.
  • Wieso oleks? Mida te mõtlete, et võiks?
  • Familienharmonie. Perekondlik harmoonia.
  • Das Auskennen. Orienteerumine.
  • Ohne Krawatte. Ilma lipsuta.
  • Sie haben Schwein. Sa oled õnnelik!
  • Sie haben Pech. Teil on ebaõnne.
  • Das freut mich! Ma olen rõõmus!
  • Das Unkonventionelle Denken. Ebakonventsionaalne mõtlemine.
  • Ente in der Bar. Duck baaris.
  • Die Höhe. Kõrgus.
  • Der Kontostand. Kui palju on kontol?
  • Nachtruf. Nachtruf.
  • Fischen in der Karibik. Kalapüük Kariibi mere piirkonnas.
  • Erste Platte. Esimene ketas.
  • Head oben. Mütsike ülespoole.
  • Mikrofonprobe. Mikrofoni test.
  • Geograafiateadlased. Geograafia tund.
  • ...muidu kauft er immer Vanilleeis! ... ta ostab tavaliselt vanilli!
  • Loogika. Loogika.
  • ...ich kenne noch ein Wort... ...ma tean veel üht sõna...
  • ...nur das Telefon anschließen!" ...lihtsalt ühendage telefon!
  • Krankenbesuch. Külaskäik haigete juurde.
  • Das einmillionste Auto. Miljonikümnes auto.

Uue aasta ja jõulude naljad, luuletused ja tervitused saksa keeles

Selles rubriigis kuulete jõulu- ja uusaastatervitusi värssides ja proosas.

  • Saksakeelne laulumuusika - jõululaul.
  • Joseph von Eichendorff - Weihnachten (Jõulud)
  • Häid jõule ja head uut aastat!
  • Page Book - uus aasta
  • Saksa uusaasta tervitused värssides
  • Aastavahetuse õhtu
  • Jõulureis lapsepõlve - In Weihnachtszeiten
  • Weihnachtsgeld - Jõuluraha
  • Einen Guten Rutsch - Head uut aastat
  • Frieden im Haus. - Rahu kodus.
  • Spruch fur die Silvesternacht. - Aastavahetuse kõne.
  • Õnne teile kõigis asjades. - Daß Glück Sie stets begleiten werde.

Loodus

Naiste jaoks

Meestele