Taler du godt tysk, men vil du gerne imponere din samtalepartner? Elsker du sproget, dets toner og tonefald? Vil du lære det endnu bedre og forstå modersmålstalere perfekt?
Du kan gøre det med smukke tyske udtryk. Meget ofte har vi bare brug for at bruge disse sætninger, men det kan være svært at komponere dem selv. Især hvis det er en klog sætning, eller hvis du ønsker at udtrykke dine følelser på en utraditionel måde. For at gøre tingene lettere har vi samlet et udvalg af sætninger til forskellige situationer.
Tysk for første kontakt
På russisk | På tysk | Sådan læser du |
Hej | Grüss Gott | Grüss Gott |
Hej | Hej | Hej: |
Godmorgen | Guten Morgen | Gý:ten morgen |
God dag | Guten Tag | Gý:tön ta:k |
Godaften | Guten Abend | Gý:tön á:bent |
Hvordan var din rejse? | Wie war Ihre Reise? | Wie wa:r ú:ré reise? |
Hvordan har du det? | Wie geht es Ihnen/ dir? | Wie g:et es es ú:nen/ di:r? |
Tak, det er fint. | Danke, gut | danke, gu:t |
Taler du russisk? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen sie rýsisch? |
Jeg taler russisk/engelsk | Jch kann Russisch/Englisch | Ich kann Russisch/Englisch |
Jeg taler lidt tysk. | Jch spreche etwas Deutsch | Ich spreche etwas Deutsch. |
Jeg forstår dig (nicht). | Jch (nicht) verstehe Sie. | Ich (nicht) verstehe Sie. |
Jeg forstår (ikke) alt. | Jch verstehe (nicht) alles. | Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles. |
Mit navn er... | Ich heiße... Mein Name ist... | Ich heiße ... Mein ná:me ist... |
Mit efternavn er... | Mein Familienname ist... | Mein Famú:leyenname ist... |
Og hvad er dit navn? | Und wie heißen Sie? | Und wie heißen Sie? |
Det glæder mig meget. | Freut mich | Freut mich. |
Hvor er du fra? | Hvor kommer du hen? | Hvor kommer du hen? |
Jeg er fra... Rusland Moskva. | Ich bin aus... Russland Moskau | Ich bin aus... Russland Moskau |
Er du gift? Er du gift? | Er du gift? | Zint zee verheiratet? |
Jeg er (u)gift. | Ich bin (nicht), verheiratet. | Ich bin (nicht), verheiratet. |
Arbejder du eller studerer du? | Arbeiten Sie oder studieren Sie? | Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi? |
Vejret
Hvordan er vejret i dag? - Wie ist heute das Wetter?
Det er koldt / varmt / varmt / varmt / køligt / tåget i dag. - Heute ist es kalt / warm / heiß / heiß / kühl / neblich.
Varmt. - Es ist heiß.
Hvad er temperaturen i dag? - Wieviel Grad sind es heute?
Det er 13 minusgrader i dag. - Heute ist 13 Grad Kälte.
Det er 20 grader celsius i dag. - Heute ist 20 Grad Wärme.
Sikke en smuk dag! - Was für ein schöner Tag!
Tågen sænker sig. - Es wird neblig.
Himlen er ved at klare op. - Der Himmel wird klarer.
I morgen bliver det solrigt. - Morgen wird es sonnig.
Jeg har aldrig set så meget sne. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.
Sikke en forfærdelig dag! Was für ein schrecklicher Tag!
Gad vide, om der kommer et tordenvejr. - Es ist interessant, wird es Gewitter geben?
Hvordan tror du, vejret bliver? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?
De mest populære forespørgsler og svar på tysk
Ich bitte Sie... Hjælp mig med at komme med dig. | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten |
Tillader du mig...? | Darf ich...? heri durch das nehmen | darf ich...? harraine durch das nehmen |
Vær venlig... sig... sig... forklar... gentag... vis... bring... giv... | Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie... geben Sie... | Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi... |
Tal, tak... langsommere højere | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter. | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter |
Sig det igen, tak. | Wiederholen Sie bitte | Wiederholen Sie bitte |
Hvad hedder det på tysk? | Wie heißt das deutsch? | Wie heißt das deutsch? |
Må jeg tale med herren...? med damen... med damen... | Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau... | Könnte ich sprechen...? mit Herrn.... mit Frau... |
Ja, tak. | Ja, bitte | Ja:, bitte |
selvfølgelig | Naturligvis | Natu:rlich |
Nu | Sofort | Sofort |
Lige et øjeblik | Moment, bitte | Moment, bitte. |
Ubetinget | Ubetinget | Ubetinget |
Alt vil blive gjort | Wird erledigt | Wird erledigt |
Nej | Nein | Nein |
Det er ikke muligt. | Das ist unmöglich | Das ist ünmö:glich |
Kan være. | Måske | Måske |
Jeg er ikke sikker | Ich bin nicht sicher | Ich bin nicht sicher |
Beklager, jeg kan ikke hjælpe dig. | Undskyldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfen | Entschuldigen zi, ich kan i:nen niht heelfen |
Offentlige steder
Gade | Strasse | Strasse |
Firkantet | Platz | Platz |
Rådhus | Rathaus | Rathaus |
Marked | Marked | Marked |
Hovedbanegården | Hauptbahnhof | Hauptbahnhof |
Den gamle bydel | Altstadt | Altstadt |
Fra mig selv | Stosen/drucken | Stosen/drucken |
Til sig selv | Ziehen | Ziehen |
Privat ejendom | Privateigentum | Privatigentum |
Du må ikke røre ved | Ikke beruhren | Ikke beruhren |
Fri/befolket | Frei/besetzt | Frei/besetzt |
Gratis | Frei | Frei |
Refusion skattefri | Refusion skattefri | Refusion skattefri |
Udveksling af valuta | Geldwechsel | Geldwechsel |
Info | Auskunft/information | Auskunft/information |
Information til mænd / kvinder | Herre/damen | Herre/damen |
Toilet | Toiletter | Toiletter |
Politi | Polizei | Politi |
Forbudt | Verboten | Verboten |
Åben / lukket | Offen / lukket | Offen / lukket |
Ingen ledige stillinger | Voll/besetzt | Voll/besetzt |
Der er værelser til rådighed | Zimmer frei | Zimmerfrei |
Logout | udgang | udgang |
Log ind | Indgang | Indgang |
Populære tyske ord
På tysk | På tysk | Sådan læser du |
Я | Ich | Ich |
Du | Du | Du |
Han | Er | Er |
Hun | Sie | Sie |
De | Sie | Sie |
Vi | Wir | Wir |
Du | Ihr | Ihr |
Det | Es | Es |
Ja | Ja | Я |
Nej | Nein | Nein |
Til | Für | Für |
Når | Wann | Wann |
Til | Zu | Zu |
Hvor | Wo | På |
Hvordan | Wie | Wie |
Hvem | Wer | Wer |
Mig | Mir | Mir |
Hvem | Wen | Wen |
Med henblik på at | Damit | Damit |
Hvem er | Wer er das | Wer er das |
som f.eks. | Sowie | Zowie |
Hvem | Welche | Welche |
И | Und | Und |
Vær | Sein | Sein |
På ham | Bei ihm | Bei ihm |
Hvem er du? | Wer bist du? | Wer bist du |
Bedste | Det bedste | Det bedste |
Læs | Læs | Læs |
Invitation
Er du ledig i morgen? - Sind Sie morgen frei?
Har du lyst til at komme med mig? - Möchten Sie mit mir hingehen?
Det lyder godt. - Das klingt nicht schlecht!
Lad mig være din guide. - Lassen Sie mir Sie Sie als Fremdenführer betreuen.
Lad os tage ud og svømme. - Gehen wir baden!
Vil du have noget at spise? - Möchten Sie mal etwas essen?
Vil du have noget at drikke? - Möchten Sie etwas trinken?
Skål! - Auf Ihr Wohl!
Jeg har modtaget din invitation. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.
Føl dig hjemme. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.
En kop kaffe mere, tak. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.
Han betaler regningen. - Er bezahlt die Rechnung.
De mest almindelige og væsentlige spørgsmål på tysk
Hvad vil du have? | Hvad må jeg gøre med Dem? | Hvad må ich ú:nen zum? |
Hvem er det? | Hvem er det? | Wer:r ist das? |
Hvad er det? | Hvad er det? | Hvad er det? |
Hvor er...? | Wo ist...? | Wo ist...? |
Hvor er...? | Wohim fährt...? | Womút fährt...? |
Wo: hvorfra? | Woher? | Woher? |
Hvornår...? | Wann...? kommt öffne schliess | Wann...? kommt öffne schli:st |
Hvad er klokken? | Wie spät ist es? | Wie spä:t ist es? |
Wie spät ist? | Welcher...? | Welcher...? |
Hvor meget koster det? | Wieviel kostet det? | Wú:fil kostet das? |
Hvordan...? det kaldes at gå over til... | Wie...? heisst das komme ich zu ... | Wie...? heisst das komme ich zu... |
Hvad er det? | Was ist los? | Hvad er lo:s? |
Er det gratis? | Ist es frei? | Is ist es frei? |
Hvor kan jeg købe...? | Wo kann ich kaufen...? | Wo: kann ich kaufen... ? |
Hvor arbejder du? | Wo arbeiten Sie? | Wo:árbeiten zee? |
Ryger du eller ej? | Raucher oder Nichtraucher? | Raucher o:dere Nichtraucher? |
Hvor meget skylder jeg dig? | Was habe ich zu zahlen? | Was habe ich zu zahlen? |
Hvornår... kommer... den... tilbage? | Wann ist... zurück? er sie | Wann ist... zurück? e:r zie: |
Hvor er udgangen? | Wo ist der Ausgang? | Wo: ist der Ausgang? |
Hvor er den nærmeste...? | Wo ist die nächste...? | Wo ist die nächste...? |
Hvornår vil den være klar? | Wann wird das fertig sein? | Wann wird das fertig zain? |
Hotel
Hvor er kroen...? | Wo befindet sich das hotel...? | Wo: befindet sich das hotel...? |
Jeg har brug for et hotel, der ikke er for dyrt og har god service | Ich brauche ein hicht teueres hotel | Ich brauche ein hicht teueres hotel |
Har du nogle ledige værelser? | Haben sie freie zimmer? | Ha: ben zie: freie zimmer? |
Jeg har et værelse reserveret til mig. | Für mich ist ein zimmer reserviert | Für mich ist ein zimmer reserviert: rt |
Værelset er reserveret under navnet... | Das zimmer auf den namen... Reserviert | Das zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort |
Jeg har brug for et enkeltværelse | Ich brauche ein einzelzimmer(ein ein einbettzimmer) | Ich brauche einzelzimmer(ein einbettzimmer) |
Jeg vil gerne have et værelse med køkken. | Ich möchte ein zimmer mit küche haben | Ich möchte ein zimmer mit küche ha: ben |
Jeg kom her for at... | Ich bin hierger... Gekommen | Ich bin hierger: r.... Gekommen |
Måned | For en måned | Für einen monat: nat |
År | For ein jahr | Für ein jahr: p |
En uge | Für eine woche | Für eine woche. |
Er der et brusebad på værelset? | Gibt es im zimmer eine dusche? | Gibt es im zimmer eine dusche? |
Jeg har brug for et værelse med bad (aircondition) | Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) | Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge) |
Hvor meget koster dette værelse? | Hvad koster dette værelse? | Hvad koster dette værelse? |
Det er meget dyrt. | Das ist sehr teuer | Das ist ze: r teuer |
Jeg har brug for et værelse for en dag (tre dage, en uge). | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) |
Hvor meget koster et dobbeltværelse pr. nat? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? |
Er morgenmad og middag inkluderet i værelsesprisen? | Er det frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen? |
Morgenmad er inkluderet i værelsesprisen | Das frühstück ist im preis inbergriffen | Das frühstück: Stück ist im price im inbergriffen |
I userem hotel ist schwen | I userem hotel ist schwedisches büffet | In unzarem hötel ist schwe: Dieses bufe |
Hvornår skal ish das zimmer betale? | Hvornår skal ish das zimmer betale? | Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len? |
Du kan betale på forhånd | Man kann im voraus betale | Man kann im voraus zahlen: flax |
Dette værelse passer til mig. | Dieses zimmer passt mir(nicht) | Dieses zimmer passt mir(nicht) |
Her er nøglen til værelset. | Das ist der schlüssel | Das ist der schlüssel. |
Farvel på tysk
Auf Wiedersehen! | Auf Wiedersehen! | Auf wú:darzé:en! |
Vi ses snart! | Bis skaldet! | Bis skaldet! |
Vi ses i morgen! | Bis morgen! | Bis morgen! |
Bis godnat! | Gute Nacht! | Gý:te nacht! |
Alt det bedste! | Alles Gute! | Áles gý:te! |
Farvel! | Tschüs! | Tschüs! |
Det er sent. | Es ist schon spät | Es ist scho:n spä:t |
Jeg er nødt til at gå | Für mich wird es Zeit | Für mich wird es zeit |
Für mich wird es Zeit! | Kommen Sie gut heim! | Kommen Sie gut heim! |
Lær tysk sammen med os. Du vil gøre det meget godt! Om et emne: Populære sætninger og ord på polsk
Ønsker
Tillykke med fødselsdagen! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!
Held og lykke! - Viel Erfolg!
Jeg ønsker dig held og lykke! - Viel Glück!
Jeg ønsker dig lykke og mange år i livet. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!
De bedste ønsker for det nye år! - Alles Beste zum Neujahr.!
Jeg ønsker dig hjerteligt tillykke. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!
Jeg ønsker dig en hurtig bedring. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.
God rejse! - Gute Fahrt!
Glædelig jul! - Zu Weihnachten!
Kristus er opstået! - Christus ist auferstanden!
Relaterede indlæg:
Hvordan kommer man uden om blokering af VKontakte og OK?
Ammunitionsdepoter er i brand nær Vinnytsia
Hvordan får man nye venner og bliver en god kammerat?
Fødselsdagsgave
Hvad skal man give manden til 23. februar?
En kommentar
- Dieter
02.01.2019 kl. 03:36 3 år siden
Tusind tak! Meget hjælpsomt! Det eneste, jeg synes, er, at der i den første tabel er en fejl "Jch (nicht) verstehe Sie", den korrekte er: Jch verstehe Sie (nicht), oder?
Svar
Ønsker
Hvad vil du have? - Hvad ønsker du??
Jeg vil spise / sove / hvile. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.
Jeg vil gerne udforske byen/udstillingen. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.
Jeg vil gerne i teatret/museet/bion. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.
Jeg skal ud og handle. - Ich muss mir etwas anschaffen.
Jeg har noget at give væk. - Ich habe etwas abzugeben.
Tal
Sætning på russisk | Oversættelse | Udtale |
0 | NULL | nul |
1 | eins (eins) | eins (eins) |
2 | tsvay (tswo) | zwei (tsvo) |
3 | drei | drei |
4 | vier | firma |
5 | fuenf | fuenf |
6 | seks | seks |
7 | syv | syv |
8 | otte | otte |
9 | neun | neun |
10 | ti | ti |
11 | nisse | nisse |
12 | zwoelf | zwoelf |
13 | dreizehn | dreizehn |
14 | vierzehn | vierzehn |
15 | fuenfzehn | fuenfzehn |
16 | sechzehn | sechzehn |
17 | siebzehn | siebzehn |
18 | achtzehn | achtzehn |
19 | neunzehn | neunzehn |
20 | zwanzig | zwanzig |
21 | einundzwanzig | einundzwanzig |
22 | zweiundzwanzig | zweiundzwanzig |
30 | dreissig | dreissich |
40 | vierzig | vierzig |
50 | fuenfzig | fuenfzig |
60 | sechzig | sechzig |
70 | siebzig | siebzig |
80 | achtzig | achtzig |
90 | neunzig | neunzich |
100 | hundert | hundert |
101 | hunderteins | hundert eins |
110 | hundertzehn | hundertzehn |
200 | zweihundert | zweihundert |
258 | zweihundertachtundfunfzig | zweihundert-aht-untfunfzig |
300 | dreihundert | dreihundert |
400 | vierhundert | firhundert |
500 | funfhundert | funfhundert |
600 | sechshundert | sechshundert |
800 | achthundert | achthundert |
900 | neunhundert | neunhundert |
1000 | tausend | tausend |
1,000,000 | en million | eine milion |
10,000,000 | zehn millionen | ti milionen |
blau machen
Bogstavelig oversættelse: "gøre blå"..
Russisk tilsvarende: "pjække" fra skole, "tage en pause" fra arbejdet.
I fredags var en kollegas arbejdsplads tom. Han meldte sig syg og ville derfor ikke komme på kontoret. Virksomheden er overbevist om, at den ansatte "macht blau"hvilket betyder, at han bare er doven og har undveget arbejdet.
Hvorfor valgte tyskerne blå til navnet på en skole eller et job og ikke f.eks. gul eller lyserød?
Der er en hypotese om, at det har noget at gøre med middelalderens europæiske tradition for "Blå mandag" - Blauer Montag.
Den blå farve på denne ugedag var forbundet med skikken med at udsmykke kirkerne om søndagen med blå, blå og lilla stofstykker i fastetiden. Hvis kirkerne er "blå", betyder det, at fasten begynder, og at arbejderne skifter fra almindelig mad til fastelavnsmad. Og det betyder igen en nedgang i præstationsevnen.
Derfor begyndte håndværkerne at arbejde på halv kraft om mandagen i fastelavnsperioden. Traditionen med at starte ugen med en "skrotning" af fuldtidsarbejde bredte sig meget hurtigt til alle andre uger og gik ud over fastelavn. Og udtrykket "making blue" spredte sig endnu hurtigere ud over mandagene.
De provinsielle og nationale myndigheder bekæmpede fænomenet ved at udstede love og forbud. Historien om blå mandag kan spores tilbage til dekreter, straffe og endda videnskabelige værker, der går tilbage til 1500-tallet, 1700-tallet og 1990'erne.
På moderne tysk kan idiomet "blaumachen" skrives enten som et to-ord eller som en sammenskrivning.
Beispiel: Er ist so faul, that er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.
Eksempel: Han er så doven, at han næsten hver fredag klipper ned fra arbejde.
Er vores chef på 180 i dag? Skal vi løbe hen for at lykønske ham? Eller gemme sig i et afsides hjørne?
Kvaliteter
god - dårlig / gut - schlecht
bred - smal / breit - schmal (eng)
smukke - grimme / schön - unschön (häßlich)
lang - kort / lang - kurz
interessant - uinteressant / interessant - uninteressant
lys - mørk helvede - dunkel
dyrt - billigt / teuer - billig
nyt - gammelt neu - alt
hurtigt - langsomt / schnell - langsam
stærk - svag / stark - schwach
Eine Hand wäscht die andere
Den ordrette oversættelse og den russiske analogi: "Hånden vasker hånden.".
"Hvad skulle jeg gøre uden dig!" - udbryder bedstemoderen og ser taknemmeligt på sit barnebarn. Hendes barnebarn Lucas har lige bragt hende en kurv fuld af kirsebær fra haven. "Fedt, tak Lucas! Nu står jeg i gæld til dig, og jeg vil også gøre noget godt for dig. Du ved, min dreng, det er altid rart, når den ene hånd vasker den anden. Jeg vil bage nogle pandekager til dig."
Udtrykket "eine Hand wäscht die andere" (hånden vasker den anden hånd) betyder at hjælpe nogen eller at gøre noget pænt som tak for en tjeneste. Da Lukas hjalp sin bedstemor i haven - hun er gammel, og det ville have været svært for hende at plukke sine egne kirsebær - bagte hun hans yndlingspandekager til ham.
Det er et ordsprog, der kan bruges til at beskrive både gensidig hjælp og en "fornemmelse af albue". En tjeneste på den ene side betales med en tjeneste på den anden side. Goethe skrev noget lignende i et epigram: "Wie du mir, so ich dir" (bogstaveligt talt: Som du er for mig, så er jeg for dig).
Idiotikken "hånden vasker hånden" blev allerede brugt af de gamle romere. Den berømte romerske filosof og digter Seneca sagde: "Manus manum lavat". Det gamle ordsprog har fulgt os lige siden og er stadig relevant i dag.
Når tyskerne driver deres får ind på tørre steder.
Am Längeren Hebel sitzen
Bogstavelig oversættelse: "Sidder på et langt håndtag.".
Nogenlunde betydning: "At have indflydelse, at have vægt i samfundet.".
En løftestang kan bruges til at løfte eller flytte en hvilken som helst genstand, selv en meget tung genstand. Den gamle græske videnskabsmand Archimedes udbrød engang: "Giv mig et støttepunkt, og jeg vil vælte jorden!" Allerede dengang forbandt han begreberne kraft, vægt og skulder og lærte at bruge en løftestang.
Hvis en mand "sidder" "am längeren Hebel"Det betyder, at denne person er i en magtposition, og at de omkring ham skal adlyde hans beslutninger (nogle gange endda mod deres vilje).
For eksempel: chefen i en virksomhed har magt over sine underordnede. Når en af medarbejderne bliver uretfærdigt undervurderet, bliver han naturligvis fornærmet over chefen og synes, at det er uretfærdigt. Men selv mod sin vilje er han underlagt sin chefs vilje og kan ikke ændre sin beslutning.
Jo længere løftestang - magt eller "vægt i samfundet" - jo lettere er det at rejse emnet, og jo mindre anstrengelse kræver det. I en konflikt mellem en chef og en medarbejder er det helt tydeligt, hvem der har "längeren Hebel"..
Under enhver kanon - hvad har en kanon med det at gøre?
Aller guten Dinge sind drei
Bogstavelig oversættelse: "Aller guten dinge sind drei."
Den russiske pendant: "Gud elsker tre ting."
Har du glemt din grandtantes navn igen? Har du ikke vundet nogen præmier i konkurrencen igen? Eller er det anden gang, at den dejlige tærte, du har lavet efter en opskrift fra internettet, er mislykkedes? I så fald vil du før eller siden høre denne sætning i Tyskland: "Aller guten Dinge sind drei". Det betyder noget i retning af: Bare rolig, prøv igen. Du har ret til et forsøg mere. Men hvorfor er der ifølge ordsproget ikke tilladt to, ikke fire eller et uendeligt antal forsøg, men kun tre?
Denne vending, som mange andre, stammer sandsynligvis fra middelalderen. Dengang blev retssager om en enkelt forbrydelse afholdt tre gange, og den anklagede havde præcis tre gange mulighed for at møde dommerne personligt for at forsøge at rense sig selv. I henhold til reglerne skulle sagsøgte indkaldes til høringen tre gange. Hvis en person ikke deltog, blev han eller hun dømt skyldig "in absentia". Og hvert folkedomstolsmøde blev kaldt "Thing" på gammeltysk (altgermanisch), hvilket betyder, at idiomet oprindeligt lød nogenlunde som "der bliver alligevel tre møder".
Ordsproget bruges også som en humoristisk begrundelse for at tredoble en vare eller begivenhed. Man kan f.eks. sige: "Jeg vil give tre eksempler på brugen af dette idiom som 'Aller guten Dinge sind drei'".
Men desværre giver denne vending ingen garanti for, at du heller ikke glemmer din grandtantes navn tredje gang.
Du trak et kort ud af røven.
Saure-Gurken-Zeit
En urolig periode, hvor man er nødt til at begrænse sig til noget for at komme igennem denne fase, som tyskerne kalder "Saure-Gurken-Zeit" (tid til syrlige agurker).
Hvor kommer denne vending fra? Der er to forklaringer på oprindelsen af idiomet.
Tidligere skulle de tyske indbyggere hele tiden forberede sig. For at konservere grøntsager til en kold eller dårlig høstsæson blev de saltet eller konserveret som en "reserve". Når familien ikke havde anden mad at spise, brugte de den mad, de havde tilberedt, og syltede agurker. Selv om maden ikke var særlig mættende, gjorde de lagrede produkter det muligt at komme igennem en svær tid og ikke at dø af sult. Dette er det, der er kendt som "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").
(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).
Ordsproget har sin oprindelse i Spreewaldgurken (agurker). De blev først bragt til Berlin for at blive solgt på de lokale markeder. Men tidspunktet for salget var meget dårligt, det var en varm sommer, de fleste af de lokale kunder var taget på ferie, og grøntsagerne var ved at visne og fordærves for øjnene af dem. Sælgerne havde et stort tab. Det var i virkeligheden "en tid med sure agurker".
I det moderne samfund er der opstået en anden fortolkning af dette idiom. Nu betyder "Saurengurkenzeit" også den stille årstid, den tid, hvor der ikke sker noget som helst.
Eksempel:
- Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Denne "sure pickle-tid" er virkelig irriterende)
- Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Heldigvis slutter "Sauregurkenzeit" om et par dage)
Det er muligt at skrive en vending enten med bindestreg eller med et enkelt ord.
Lad os vente på en kop te.
Die Arschkarte ziehen
Bogstavelig oversættelse: "Tag kortet ud af røven."
Den russiske pendant: "Modtag et dårligt parti, uheld"
"Die Arschkarte ziehen - er en sætning, som man sikkert har hørt og måske brugt mange gange i Tyskland, men kun få ved, hvor den stammer fra det tyske sprog.
Udtrykket "tage katten ud af røven" stammer fra fodboldverdenen. Dommeren, der overvåger kampen på banen, har det røde kort i baglommen på sine shorts og det gule kort i sin skjortelomme. Det er nok ikke så strengt i dag, men tidligere bar dommerne altid kort i forskellige lommer, fordi seerne i tiden med sort-hvide skærme simpelthen ikke kunne skelne kortets farve under en transmission. De skulle ofte vurdere, om et gult eller rødt kort var blevet trukket fra samme lomme. Hvis "ud af røven", var det rødt!
Vi ved alle, at en spiller, der "får" en Arschkarte under en kamp, skal afslutte kampen og er tvunget til at forlade banen. Hans hold er i undertal og er ofte dømt til nederlag. I omklædningsrummet vil spilleren sandsynligvis få en skældud af træneren. Alt i alt er det ikke en behagelig situation...
Det er det samme i livet: denne sætning betyder en ubehagelig situation. Det er det, man siger, når man har et problem, og når man slet ikke har noget problem.
Beispiel: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.
Eksempel: Den, der skal arbejde juleaften, har fået kortet ud af røven.
Man må ikke gøre det blå i Tyskland.