Kærlighedens sprog er universelt, men kærlighedsord og sætninger lyder forskelligt på verdens sprog. For at kunne tale om dine følelser og blive forstået er det vigtigt at kende de rigtige ord og sætninger.
Hvis du ønsker at sige "jeg elsker dig" til en person på spansk eller leder efter andre måder at udtrykke dine følelser på dette vidunderlige sprog, er du kommet til det rette sted. I denne artikel har vi samlet et grundlæggende ordforråd om kærlighed på spansk, som vil hjælpe dig med at kommunikere flydende og forstå emnet.
Lad os starte med det grundlæggende: Hvordan siger man "Jeg elsker dig"? På spansk findes der to verber med betydningen "at elske":
- amar - at elske: Når der henvises til en lidenskabelig, inderlig følelse, som ofte er forbeholdt elskende ved særlige lejligheder (selv om det undertiden kan bruges i en anden sammenhæng, f.eks. når en mor fortæller sit barn, at hun elsker det).
- querer - at elske: et mere almindeligt verbum, et almindeligt ord, der kan siges om familie, venner og andre vigtige personer.
Selvfølgelig er det ikke alle de ord, du kan bruge til at udtrykke, hvad du føler for en person. Hvis du f.eks. kan lide en person, kan du bruge verbet gustarog hvis du er forelsket. forelske sig.
Du kan bruge disse udsagnsord på forskellige måder:
Te quiero (mucho). - Jeg elsker dig (mucho).
Te amo (mucho) .. - Jeg elsker (meget) dig [mere alvorlige følelser].
Yo también te amo/quiero. - Jeg elsker også dig.
Estoy enamorado/a. - Jeg er forelsket.
Estoy enamorado(a) de ti. - Jeg er forelsket i dig.
Me gustas (mucho). - Jeg kan (virkelig) godt lide dig.
(También) me gustas. - Jeg kan (også) godt lide dig.
Te adoro. - Jeg elsker dig.
Te necesito. - Jeg har brug for/har brug for dig.
Blide spanske ord for den anden halvdel
mi amor min kærlighed, min kærlighed osv. (du kan sige blot amor)
querido(a) kære, kære, kære, elskede, kære
cariño kære, kære
corazón Ønsker: hjerte: skat, skat, skat, kanin osv.
mi vida mit liv
mi tesoro min skat
mi cielo (lit. mi cielo) Den bogstavelige oversættelse lyder ikke særlig godt, men på spansk er det et almindeligt udtryk - du kan oversætte det som "kære", "kære" osv.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina er et kælenavn for en person, der kan lide at føle sig speciel.
nene (nena) baby, småbørn, baby
gordito(a) Oversættes bogstaveligt som "fed/fed", men kan bruges som et blidt kælenavn for den anden halvdel.
hermosa Belle (der findes også en mandlig variant, hermoso, men den bruges sjældent).
mueca puppe
Eksempler:
Yo también te quiero, nena. Jeg elsker også dig, skat.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Vil du lave morgenmad til mig, min skat?
Feliz cumpleaños, querido.. Tillykke med fødselsdagen, min skat.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Jeg er Gollum, og du er min tesoro.
Cualquier cosa por ti, nene. Jeg gør alt for dig, skat.
Hemmeligheder om tiltrækning
Enhver, der har hørt livligt spansk mindst én gang, bliver meget imponeret, og man undrer sig derfor over, hvorfor det er så tiltalende. Svaret ligger på det leksikalske plan, for det er ikke uden grund, at spansk med hensyn til sin rigdom og æstetik indtager en respektabel femteplads blandt alle verdenssprog. Hvad er hemmeligheden? Der er flere:
- aktiv brug af diminutivsuffikser, - et stort antal udtryksformer, - mange farverige sjove ord, - et bredt ordforråd for positive og overdrevent følelsesladede udtryk.
Disse funktioner og de smukke spanske ord i sig selv er helt sikkert det, der får folk over hele verden til at lære sproget. Og det er værd at bemærke, at mange berømte polyglotter kendte den, herunder Anthony Burgess, som vi skriver om her.
Relaterede sætninger
Eres mi todo. - Du er alt for mig.
Eres el amor de mi vida. - Du er (mit) livs kærlighed.
Te quiero con todo mi alma. - Jeg elsker dig af hele min sjæl.
Te quiero con locura.. Jeg elsker dig vanvittigt højt.
Estoy completamente enamorado de ti. - Jeg er forelsket i dig.
Cada diํa te quiero más. - Hver dag elsker jeg dig mere og mere.
Dar mi un beso. - Giv mig et kys.
¿Me quieres/amas? - Elsker du mig?
Te echo de menos. - Jeg savner dig.
Te voy a echar de menos. - Jeg vil savne dig.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. - Jeg er glad for, at jeg kan dele hvert eneste øjeblik af mit liv med dig.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - Din kærlighed inspirerer mig, din ømhed rører mig, og dine kys gør mig vild.
Pienso en ti todo el tiempo. - Jeg tænker på dig hele tiden.
Solo puedo pensar en ti. - Jeg kan kun tænke på dig.
Soy muy afortunado de conocerte. - Jeg er meget heldig at have mødt dig.
Me haces (mucha) falta. - Jeg savner dig (meget) meget.
Me vuelves loco(a). - Du gør mig skør.
Estoy loco(a) por ti. - Jeg er vild med dig.
No puedo vivir sin ti. - Jeg kan ikke leve uden dig.
Te querré/amaré siempre.. - Jeg vil altid elske dig.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Jeg vil aldrig holde op med at elske dig.
Eres espectacular. - Du er fantastisk.
Eres la persona mas maravillosa del mundo. - Du er det mest vidunderlige menneske i verden.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - Dit smil gør mig enormt glad.
No puedo esperar a verte.. - Jeg glæder mig til at møde dig.
Status for den lykkeligste
Spaniens særpræg bekræftes ikke kun af dem, der taler og lytter til det, men også af forskere. Således fandt en gruppe amerikanske forskere i løbet af deres eksperimenter ud af, at netop dette fremmedsprog med sikkerhed kan betragtes som det lykkeligste, eller rettere sagt - det mest positivt klingende sprog. I undersøgelsen sammenlignede forskerne ti sprog, herunder tilsyneladende ikke mindre charmerende fransk, portugisisk og endda engelsk. Deltagerne blev bedt om at vurdere, hvilket sprogordforråd der fremkaldte de mest positive følelser hos dem. Til sidst blev den absolutte leder identificeret - den spanske. Du kan forresten lære mere om de særlige forhold, der gør det muligt at lære det, i artiklen "Spansk for begyndere fra bunden".
Her er en liste over de smukkeste spanske ord efter emne med oversættelser. Dette er en færdiglavet værktøjskasse til at bruge fremmedsproget i al sin pragt. Så læs, lær og forbløf alle med din smukke tale. Og for dem, der lige er kommet i gang med sproget, kan du læse vores artikel "Lær spansk selv fra bunden online" for at få nyttige oplysninger om, hvordan du får mest muligt ud af din spanskundervisning.
Kærlighed og parforhold på spansk: en ordliste
afecto - hengivenhed, følelse cariño - hengivenhed, hengivenhed, kærlighed amor verdadero - ægte kærlighed amor prohibido - forbudt kærlighed amor platónico - platonisk kærlighed føle cariño/amor por alguien - føle hengivenhed/kærlighed for nogen acariciar - kærtegn, kærtegn caricia - berøring; kærtegn; ømhed cogerse la mano - holde hinanden i hånden abrazar - omfavne abrazo - kram besar - kys beso - kys pasión - lidenskab apasionado(a) - lidenskabelig
relación (amorosa) - romantik la cita - dato Estamos saliendo. - Vi går ud. mi novio - min kæreste min kæreste - min kæreste Tienes novia(o)? - Har du en kæreste? Estamos comprometidos. - Vi er forlovet. mi prometido - min forlovede mi prometida - min forlovede la boda - bryllup el matrimonio - ægteskab Estamos casados. - Vi er gift. mi esposo/marido - min mand mi esposa - min kone mi cónyuge - min ægtefælle (formular). mi amante - Min elskerinde/min kæreste (kan også betyde "elskerinde") mi pareja (pareja betyder "par") - min partner mi compañero(a) - Bruges som en måde at omtale hinanden på i par, der har været sammen i lang tid og måske endda bor sammen.
Lær hvordan man siger goddag og farvel på spansk
Den enkleste universelle hilsen ¡Hola!
Der findes også sætninger til at angive tidspunktet på dagen, f.eks. ¡Buenos días! - Godmorgen! God eftermiddag! (kan høres fra kl. 6.00 til kl. 12.00), ¡Buenas tardes! - God eftermiddag! (fra kl. 12.00 til 20.00) og ¡Buenas noches! - Godaften! (fra ca. kl. 20.00) med den samme sætning som spanierne ønsker "Godnat!". Svaret på disse hilsner kan være en gentagelse af disse sætninger eller blot en del af dem: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!
¡Adiós! | Farvel! |
¡Hasta luego! | Vi ses snart! |
¡Hasta el próximo lunes! | Vi ses på mandag! |
¡Hasta mañana! | Vi ses i morgen! |
Nos vemos, mañana | Vi ses i morgen! |
I modsætning til russisk og nogle andre slaviske sprog, hvor dagen traditionelt er opdelt i tre intervaller, er dagen i mange romanske og germanske sprog traditionelt opdelt i to dele - morgen og eftermiddag.
Hvordan man siger tak
Gracias. | Tak. |
Gracias por todo. | Tak for alt. |
Gracias por tu / su ayuda. | Tak for din / jeres hjælp. |
No hay de qué. | Du er velkommen. / du er velkommen. (som et svar på tak). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Hilsen
Her er et par grundlæggende udtryk på spansk, som du kan starte med. Du kan hilse på din samtalepartner med disse ord og spørge, hvordan han/hun har det.
Ord på spansk | Oversættelse til russisk |
¡Buenos días | Godmorgen |
God fornøjelse | Buenas noches |
Buenas noches | Godaften |
Hola | Hej |
Personlige pronominer
Person | Singular | Flertal |
1 | yo я | nosotros, nosotras vi |
2 | tú du | vosotros, vosotras du |
3 | él han | ellos de er |
ella hun | ellas de er | |
usted du (høflighedsform) | ustedes du |
- Yo soy profesor. - Jeg er lærer.
- Nosotros estamos en el parque. - Vi befinder os i parken.
- Tú eres muy lista. - Du er meget klog.
Da verbalformen præcist angiver personen, udelades pronominerne ofte:
- Soy profesor.
- Estamos en el parque.
- Eres muy lista.
Men de er derimod obligatoriske:
- Tú eres profesor y él es médico. - Du er lærer, og han er læge.
- Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Jeg læser avisen hver dag, og hun foretrækker at høre nyhederne i tv.
De forskellige former for høflighedstiltale er ikke udeladt usted, ustedes.:
- ¿No está usted ocupado? - Har du ikke travlt?
- Ustedes son muy amables. - Du er meget venlig.
De høflige tiltaleformer forkortes på skrift: Ud., Uds.eller Vd., Vds. (som historisk set stammer fra udtrykket Vuestra merced. Deres Nåde). Begge stavemåder er mulige:
- ¿Cómo está Ud.? - Hvordan har du det?
- ¿Trabajan Vds. aquí? - Arbejder du her?
Formular vosotros anvendes ikke i Latinamerika. Den erstattes af ustedes ., selv når det drejer sig om en gruppe venner:
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Bestod du din eksamen i dag?
- ¿Son ustedes de México? - Er du fra Mexico?
Personlige pronominer har akkusativ og dativ.
Akkusativ kasus | Dativ | Akkusativ kasus |
yo | mig mig | mig mig |
tú | te du | te du |
él | le ham | le/lo ham |
ella | le hendes | la hendes |
usted | le du | le/lo, la du |
nosotros/as | nos os | nos os |
vosotros/as | os du | os du |
ellos | les dem | les/los dem |
ellas | les dem | las dem |
ustedes | les dem | les/los, las du |
Dativ kasus kaldes også det indirekte supplement complemento indirectoog akkusativ kaldes direkte supplementer. complemento directo. I modsætning til de accentuerede former af pronominer kaldes begge disse former uaccentuerede.
Det direkte supplement (akkusativ) kommer altid før det bøjede verbum.
Formularer le / les henviser kun til maskulint ental og pluralis:
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - I går så jeg Pedro, men i dag har jeg ikke set ham.
- ¿Has visto a mis amigos? - No, no les he visto. - Har du set mine venner? - Nej, jeg har ikke set dem.
Blanketter lo / los betegner både personer og genstande i maskulinum ental og flertal:
- ¿Has visitado a Antonio? - Sí, lo he visitado. - Har du besøgt Antonio? - Ja, jeg besøgte ham.
- El libro que me traes ya lo he leído. - Jeg har allerede læst den bog, du gav mig, og jeg har allerede læst den.
- ¿Esperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Venter du på Pedro og Juan? - Ja, jeg venter på dem.
- ¿Dónde están mis libros? - Los has dejado en la mesa. - Hvor er mine bøger? - Du efterlod dem på bordet.
Formularer la / las betegner personer og genstande i feminin ental og flertal:
- ¿Ves a María? - Sí, la veo. - Kan du se María? - Ja, jeg kan se hende.
- ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - No, no la recuerdo. - Kan du huske denne sang? - Ja, jeg kan huske det. - Nej, jeg kan ikke huske det.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Mine venner er meget gode, og jeg elsker dem meget højt.
- Me gustan estas flores y las cuido. - Jeg elsker disse blomster og passer godt på dem.
Form lo kan henvise til hele sætninger, idéer, vurderinger:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Jeg kommer tidligt i dag. - Det tvivler jeg på.
De andre former af akkusativpronominer henviser til personer:
- Te escucho con atención. - Jeg lytter opmærksomt til dig.
- Os espero en mi casa. - Jeg venter på dig derhjemme.
- Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Lad os tage til fiestaen, Carlos inviterer os.
- ¿Me ha llamado alguien? - No, no, no te ha llamado nadie. - Er der nogen, der har ringet til mig? - Nej, der er ingen, der har ringet til dig.
Hvis det direkte objekt (person eller genstand) står i begyndelsen af sætningen, skal det gentages som et direkte objektpronomen:
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - Jeg mødte min bedste veninde i første klasse i skolen.
- Su última novela el autor la dedicó a su madre. - Forfatteren dedikerede sin sidste roman til sin mor.
Det indirekte supplement (dativ) kommer også altid før verbet:
- El profesor nos explica la regla nueva. - Læreren forklarer os en ny regel.
- Le regalo una muñeca. - Jeg giver hende en dukke.
- Les compro a los niños unos bombones. - Jeg køber slik til dem.
Det indirekte supplement, som er et substantiv med præposition og kommer før verbet, gentages altid som et indirekte pronomen:
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Jeg tilgiver mine venner meget.
- A María le preparo una sorpresa. - Jeg er ved at forberede en overraskelse til Maria.
Hvis det indirekte supplement kommer efter verbet, er brugen af pronomenet arbitrær:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Jeg skal give mit barnebarn en dukke.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - Jeg køber slik til børnene.
I sætninger med sammensatte tider (se sammensat fortid (Compound Past Tense), simpel fremtid (Simple Future Tense), kommer supplementer af begge slags før hjælpeverbet:
- ¿Dónde están mis gafas? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Hvor er mine briller? - Jeg så dem ved fjernsynet, bedstemor.
- José me ha relatado una historia interesante. - José fortalte mig en interessant historie.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Jeg har ringet til dig mange gange i dag.
Med perifraser som verbum + præposition + infinitiv eller verbum + gerundium (jf. "Pronomenet adjektivet kan enten komme før det bøjede verbum eller efter infinitiv (gerundium) og er så forbundet med det:
- ¿Me puedes explanar esta regla? — ¿Puedes explanarme esta regla? - Kan De forklare mig denne regel?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Jeg lytter til dig.
Ved det simple gerundium og ved det bekræftende imperativ kan pronominer i akkusativ og dativ kun komme efter dem og skal skrives sammen, om nødvendigt skal der sættes accent på bogstavet (se "Gerundium. Dannelse og betydning", "Affirmativt imperativ"):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Du studerer altid til lyden af musik. Forstyrrer det dig ikke? - No, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Nej, kammerat, når jeg lytter til den, bliver jeg mere rolig.
- ¡Dímelo, por favor! - Fortæl mig det, tak!
- ¡Quítese el abrigo, por favor! - Tag din jakke af, tak!
Hvis du vil bruge begge komplementer, skal du først sætte det indirekte supplement i dativ og derefter det direkte supplement i akkusativ:
- ¿Me traes el periódico? - Sí, te lo traigo. - Vil du komme med avisen til mig? - Ja, jeg vil bringe den til dig.
- ¿Nos compráis esas revistas? - Sí, os las comparamos. - Vil du købe disse magasiner til os? - Ja, vi køber dem for dig.
- Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - I morgen afleverer Juan bogen tilbage til os. I morgen vil han bringe den tilbage til os.
Hvis de to komplementer bruges sammen med et perifrasisk verbum + præposition + infinitiv og kommer efter infinitivet, skrives infinitivet med navnebetoning:
- ¿Va a comprarte un regalo tu marido? - Sí, mi marido va a comprármelo. - Vil din mand købe en gave til dig? - Ja, min mand vil købe den til mig.
- ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? - Sí, voy a enseñároslo. - Vil du vise os din nye lejlighed? - Ja, jeg skal vise dig hende.
- ¿Puedes prestarme tu pluma? - Sí, puedo prestártela. - Kan du låne mig din kuglepen? - Ja, jeg kan låne den til dig.
Hvis der anvendes både pronominer i 3. person ental eller flertal, er komplementet i dativ le, les har følgende form .:
- ¿Lee la abuela un cuento a su nieto? - Sí, la abuela se lo lee. - Læser bedstemoderen en historie for sit barnebarn? - Ja, hans bedstemor læser den op for ham.
- ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? - Yo quiero hacérsela. - Hvem har lyst til at stille læreren et spørgsmål? - Jeg vil gerne spørge ham om noget.
- ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos? - Sí, María se los regala. - Vil María give sin søster nye cd'er? - Ja, Maria vil give dem til hende.
Pronominer med accent
Personligt pronomen | Pronomen |
yo | a/para/de/sin mí mig/for mig/om mig/om mig/ uden mig |
tú | a/para/de/sin ti til/for dig/om dig, uden dig |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted for ham/til ham/om ham, for hende/om hende/om hende, for dig/om dig/om dig/om dig |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros os/til/om/om/af os |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros til/fra/om/omkring/bag dig |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes til dem, for dem; til dig, for dig/om dem |
De betonede former af personlige pronominer bruges kun sammen med præpositioner:
- Lo hizo por mí. - Han gjorde det for min skyld.
- Lo hizo para mí. - Han gjorde det for min skyld.
- No iremos al cine sin él. - Vi skal ikke gå i biografen uden ham.
Det er muligt at bruge både betonede og ubetonede pronominer i samme sætning:
- Te lo explico a ti. - Jeg forklarer det for dig.
- Me lo pide a mí. - Han beder mig om det.
Hvis den betonede form står i begyndelsen af en sætning, skal den nødvendigvis gentages af den ubetonede form af pronomenet:
- A mí me gusta la paella. - Jeg kan godt lide paella.
- A ti no te molesta el ruido. - Du er ligeglad med støjen.
- A ella no la veo. - Jeg kan ikke se hende.
Den stressede form er nødvendig for at tydeliggøre ansigtet:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Jeg vil fortælle ham alt, men jeg vil ikke fortælle hende noget.
- Se lo regalo a él. - Jeg giver ham dette.
Med præpositionen con stedord mí, ti formular særlige former - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Jeg vil gerne tale med dig.
- Mis amigos van conmigo. - Mine venner kommer med mig.
Accentueret pronomen sí oversættes til sig selv, til selvet:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro siger, at han skriver denne roman for sig selv. - Pedro siger, at han skriver denne roman for sig selv.
Med præposition con formularer consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro vil ikke tage mig med.
Læs mere
← Grader af sammenligning af adjektiver | Adjektiviske stedord → |
Restaurant og café
¿Qué me recomienda? | Hvad kan du anbefale? |
¿Me recomienda algún plato tradicional? | Kan du anbefale mig en traditionel ret? |
Quería probar algo típico de esta ciudad / region. | Jeg vil gerne prøve noget, der er typisk for denne by/region. |
¿Tiene un menú vegetariano? | Har I en vegetarisk menu? |
¿Cuál es el plato del día? | Hvad er dagens ret? |
¿Qué lleva? | Hvad er det lavet af? |
¿Tiene ajo? | Er der hvidløg i den? |
Quisiera algo de / sin.... | Jeg vil gerne have noget fra / no.... |
¿Con qué viene? | Hvad passer den sammen med? (Med hvilket tilbehør) |
¿Qué guarnición lleva? | Hvilken side dish? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Jeg vil gerne have laksen med den blandede salat. |
El gazpacho | gazpacho |
Tortilla de patatas | tortilla |
El pescado al vapor con espárragos | Dampet fisk med asparges |
Las gambas / pollo a la plancha | grillet fisk / rejer / kylling |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | En portion muslinger / havaborre / Chips |
Me gustaría | Jeg vil gerne ... |
De primero | for den første |
De segundo | for den anden |
De postre | til dessert |
la magdalena | cupcake |
la ensaimada | søde boller drysset med flormelis |
los churros | churros |
el helado | is |
Para beber | drikkevarer |
una taza de café solo / con leche | en kop sort kaffe / med mælk |
un vaso de zumo de naranja / manzana | et glas appelsin- / æblejuice |
una botella de agua mineral con gas / sin gas | flaske mineralvand med gas / uden gas |
Disculpa... / Perdona... | Undskyld (undskyld mig) |
Por favor, me traiga... | Kan du tage mig med, tak.... |
otra copa de vino | endnu et glas vin |
tinto, seco, blanco | rød, tør, hvid. |
Dejar una propina | tip |
La cuenta, por favor. | Regningen, tak. |
I byen
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí? | Er der et udendørs loppemarked i nærheden? |
de antigüedades | antigüedades |
de sellos y monedas | frimærker og mønter |
de ropa | tøj |
¿Dónde está ...? | Hvor er den ...? |
Está a la vuelta de la esquina | rundt om hjørnet |
Está a 5 minutos de aquí | fem minutter væk |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 minutter til fods / til fods / på cykel / på cykel / i bil |
Fortsæt til højre | gå ligeud |
Fortsæt til vejs ende i gaden | gå til enden af gaden |
Girar a la izquierda / a la derecha | dreje til venstre / højre |
Cruzar la calle | Gå over gaden. |
Rodear el parque | gå rundt i parken |
¿A qué hora se abre el museo? | Hvornår åbner museet? |
¿A qué hora quedamos? | Hvornår vil du mødes? |
¿Dónde se puede comprar las entradas? | Hvor kan jeg købe adgangsbilletter? |
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet? | Kan jeg købe billetter ved museets indgang eller på internettet? |
¿Cuánto valen las entradas? | Hvor meget koster billetterne? |
¿Aquí se puede fotografiar? | Kan du tage billeder? |
Interessante steder | Seværdigheder |
El hotel | hotel |
El banco | bank |
El cajero automático | ATM |
Kontoret for ændring | vekselkontor |
Cafeteria | cafe |
El supermercado | supermarked |
El mercado | bazar |
El quiosco | kiosk |
El museo | museum |
El alquiler de coches | biludlejning |
Andre måder at give udtryk for, hvordan du har det
Spansk ord | Oversættelse til russisk |
Estoy muy bien | Jeg har det fint. |
Estoy asi asi asi | Alt er i orden. |
Estoy estupendo | Alt er godt. |
Estoy enfermo | Jeg er syg |
Estoy exhausto | Jeg er udmattet |
Estoy un poco cansado | Jeg er lidt træt |
Estoy fatal | Jeg har det forfærdeligt |
Estoy mal | Jeg har det ikke så godt. |
Estoy regular | Jeg har det fint. |
Estoy más o menos | Tingene er ikke så gode |
Et slot i Spanien