Jazyk lásky je univerzální, ale slova a fráze o lásce znějí v různých jazycích světa jinak. Abyste mohli mluvit o svých pocitech a byli pochopeni, je důležité znát správná slova a fráze.
Pokud chcete někomu říct "miluji tě" ve španělštině nebo hledáte další způsoby, jak vyjádřit své city v tomto nádherném jazyce, jste na správném místě. V tomto článku jsme pro vás shromáždili základní milostnou slovní zásobu ve španělštině, která vám pomůže plynule komunikovat a porozumět danému tématu.
Začněme od základů: Jak se říká "miluji tě"? Ve španělštině existují dvě slovesa s významem "milovat":
- amar - milovat: když se jedná o vášnivý, vroucí cit, často vyhrazený milencům při zvláštních příležitostech (i když někdy může být použit v jiném kontextu, např. když matka řekne svému dítěti, že ho miluje).
- querer - milovat: běžnější sloveso, běžné slovo, které lze říci jak příbuzným, tak přátelům a významným osobám.
To samozřejmě nejsou všechna slova, kterými můžete vyjádřit, co k někomu cítíte. Pokud se vám například někdo líbí, můžete použít sloveso gustara pokud jste zamilovaní. enamorarse.
Tato slovesa můžete používat různými způsoby:
Te quiero (mucho). - Mám tě (moc) rád.
Te amo (mucho) .. - Miluji tě (moc) [vážnější pocity].
Yo también te amo/quiero. - Také tě miluji.
Estoy enamorado/a. - Jsem zamilovaná.
Estoy enamorado(a) de ti. - Jsem do tebe zamilovaná.
Me gustas (mucho). - Mám tě (opravdu) rád.
(También) me gustas. - Mám tě (také) rád.
Te adoro. - Zbožňuji tě.
Te necesito. - Potřebuji tě.
Něžná španělská slovíčka pro druhou polovinu
mi amor moje láska, moje láska atd. (můžete říci jednoduše amor)
querido(a) drahý, drahá, milovaný, drahá
cariño drahá, drahá
corazón Touha: srdce: miláček, zlatíčko, láska, králíček atd.
mi vida můj život
mi tesoro můj poklad
mi cielo (lit. mi cielo) doslovný překlad nezní příliš dobře, ale ve španělštině je to běžný výraz - můžete ho přeložit jako "drahý", "drahá" apod.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina je přezdívka pro někoho, kdo se rád cítí výjimečný.
nene (nena) miminko, batole, dítě
gordito(a) Doslovně se překládá jako "tlustý/tučný", ale může se používat jako jemná přezdívka pro druhou polovinu.
hermosa Belle (existuje také mužská varianta hermoso, ale ta se používá jen zřídka).
mueca pupa
Příklady:
Yo también te quiero, nena. Taky tě miluju, zlato.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Uděláš mi snídani, zlatíčko?
Feliz cumpleaños, querido.. Všechno nejlepší k narozeninám, zlatíčko.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Já jsem Glum a ty jsi můj tesor.
Cualquier cosa por ti, nene. Pro tebe cokoli, zlato.
Tajemství přitažlivosti
Každý, kdo alespoň jednou slyšel živou španělštinu, zůstal velmi ohromen a ve výsledku se diví, proč je tak přitažlivá. Odpověď se skrývá v lexikální rovině, protože ne nadarmo zaujímá španělština z hlediska své bohatosti a estetiky úctyhodné páté místo mezi všemi světovými jazyky. V čem spočívá tajemství? Je jich několik:
- aktivní používání zdrobnělin; - velké množství expresivních výrazů; - mnoho barvitých vtipných slov; - široká slovní zásoba pozitivních a přejatých výrazů.
Tyto rysy a samotná krásná španělská slova jsou jistě tím, co vede lidi na celém světě k tomu, aby se tento jazyk naučili. A stojí za zmínku, že ji znalo mnoho slavných polyglotů, včetně Anthonyho Burgesse, o kterém zde píšeme.
Související fráze
Eres mi todo. - Jsi pro mě vším.
Eres el amor de mi vida. - Jsi láska (mého) života.
Te quiero con todo mi alma. - Miluji tě celou svou duší.
Te quiero con locura.. Šíleně tě miluji.
Estoy completamente enamorado de ti. - Jsem do tebe bezhlavě zamilovaná.
Cada diํa te quiero más. - Každý den tě miluji víc a víc.
Dar mi un beso. - Dej mi pusu.
¿Me quieres/amas? - Miluješ mě?
Te echo de menos. - Chybíš mi.
Te voy a echar de menos. - Budeš mi chybět.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. - Jsem šťastná, že s vámi mohu sdílet každý okamžik svého života.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - Tvá láska mě inspiruje, tvá něha mě dojímá a tvé polibky mě přivádějí k šílenství.
Pienso en ti todo el tiempo. - Pořád na tebe myslím.
Solo puedo pensar en ti. - Mohu myslet jen na tebe.
Soy muy afortunado de conocerte. - Mám velké štěstí, že jsem vás poznala.
Me haces (mucha) falta. - Chybíš mi (moc).
Me vuelves loco(a). - Jsem z tebe blázen.
Estoy loco(a) por ti. - Jsem do tebe blázen.
No puedo vivir sin ti. - Nemohu bez tebe žít.
Te querré/amaré siempre.. - Budu tě vždycky milovat.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Nikdy tě nepřestanu milovat.
Eres espectacular. - Jsi úžasný.
Eres la persona mas maravillosa del mundo. - Jsi ten nejúžasnější člověk na světě.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - Tvůj úsměv mě nesmírně těší.
No puedo esperar a verte.. - Nemůžu se dočkat, až se s vámi setkám.
Status nejšťastnějšího
Zvláštnost španělštiny potvrzují nejen její mluvčí a posluchači, ale i vědci. Skupina amerických vědců tak během svých experimentů zjistila, že právě tento cizí jazyk lze bezpečně považovat za nejšťastnější, respektive nejpozitivněji znějící. Během studie vědci porovnávali deset jazyků, mezi nimiž byly zdánlivě neméně půvabné francouzština, portugalština a dokonce i angličtina. Účastníci byli požádáni, aby ohodnotili, který slovník jazyka v nich vyvolává nejvíce pozitivních emocí. Nakonec byl určen absolutní lídr - Španěl. Mimochodem, více informací o zvláštnostech výuky najdete v článku "Španělština pro začátečníky od nuly".
Zde je seznam nejkrásnějších španělských slov podle témat s překlady. Jedná se o hotovou sadu nástrojů pro používání cizího jazyka v celé jeho kráse. Tak čtěte, učte se a ohromte všechny krásou svého projevu. A pro ty, kteří s jazykem teprve začínají, si přečtěte náš článek "Učíme se španělsky sami od nuly online", kde najdete užitečné informace o tom, jak z učení španělštiny vytěžit co nejvíce.
Láska a vztahy ve španělštině: slovníček pojmů
afecto - náklonnost, cit cariño - náklonnost, náklonnost, láska amor verdadero - pravá láska amor prohibido - zakázaná láska amor platónico - platonická láska sentir cariño/amor por alguien - cítit k někomu náklonnost/lásku acariciar - pohlazení, pohlazení caricia - dotek; pohlazení; něha cogerse la mano - držet se za ruce abrazar - objetí abrazo - objetí besar - polibek beso - polibek pasión - vášeň apasionado(a) - vášnivý
relación (amorosa) - romantika la cita - datum Estamos saliendo. - Jdeme ven. mi novio - moje přítelkyně moje přítelkyně - moje přítelkyně Tienes novia(o)? - Máte přítelkyni/přítele? Estamos comprometidos. - Jsme zasnoubeni. mi prometido - můj snoubenec mi prometida - moje snoubenka la boda - svatba el matrimonio - manželství Estamos casados. - Jsme manželé. mi esposo/marido - můj manžel mi esposa - moje žena mi cónyuge - můj manžel (formulář). mi amante - Můj milenec/moje milá (může znamenat také "milenka") mi pareja (pareja znamená "pár") - můj partner mi compañero(a) - Používá se jako vzájemné oslovení v párech, které jsou spolu již delší dobu a mohou spolu i žít.
Naučit se španělsky pozdravit a rozloučit se
Nejjednodušší univerzální pozdrav ¡Hola!
Existují také fráze označující denní dobu, jako například ¡Buenos días! - Dobré ráno! Dobré odpoledne! (slyšet od 6.00 do 12.00), ¡Buenas tardes! - Dobré odpoledne! (od 12 do 20 hodin) a ¡Buenas noches! - Dobrý večer! (přibližně od 20:00) stejnou frází, jakou si Španělé přejí "Dobrou noc!". Odpovědí na tyto pozdravy může být opakování těchto frází nebo jen jejich část: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!
¡Adiós! | Ahoj! |
¡Hasta luego! | Uvidíme se brzy! |
¡Hasta el próximo lunes! | Uvidíme se v pondělí! |
¡Hasta mañana! | Uvidíme se zítra! |
Nos vemos, mañana | Uvidíme se zítra! |
Na rozdíl od ruštiny a některých dalších slovanských jazyků, kde se den dělí na tři intervaly, v mnoha románských a germánských jazycích se den dělí na dvě části - dopoledne a odpoledne.
Jak poděkovat
Gracias. | Děkujeme. |
Gracias por todo. | Děkuji vám za všechno. |
Gracias por tu / su ayuda. | Děkujeme vám za vaši pomoc. |
No hay de qué. | Není zač. / no hay de qué. (jako odpověď na poděkování). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Slova na uvítanou
Zde je několik základních výrazů ve španělštině, se kterými můžete začít. Těmito slovy můžete partnera v rozhovoru pozdravit a zeptat se ho, jak se mu daří.
Slovo ve španělštině | Překlad do ruštiny |
¡Buenos días | Dobré ráno |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Dobrý večer |
Hola | Ahoj |
Osobní zájmena
Osoba | Singular | Množné číslo |
1 | yo я | nosotros, nosotras my |
2 | tú vy | vosotros, vosotras vy |
3 | él on | ellos jsou |
ella ona | ellas jsou | |
usted vy (zdvořilostní forma) | ustedes vy |
- Yo soy profesor. - Jsem učitel.
- Nosotros estamos en el parque. - Jsme v parku.
- Tú eres muy lista. - Jste velmi chytrý.
Protože slovesný tvar přesně označuje osobu, zájmena se často vynechávají:
- Soy profesor.
- Estamos en el parque.
- Eres muy lista.
V kontrapunktickém kontextu jsou však povinné:
- Tú eres profesor y él es médico. - Vy jste učitel a on je lékař.
- Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Já čtu každý den noviny a ona raději poslouchá zprávy v televizi.
Formy zdvořilostního oslovení se nevynechávají. usted, ustedes.:
- ¿No está usted ocupado? - Nemáte čas?
- Ustedes son muy amables. - Jste velmi laskavý.
Formy zdvořilostního oslovení se v písemné formě zkracují: Ud., Uds.nebo Vd., Vds. (jak se historicky odvozují od výrazu Vuestra merced. Vaše Milost). Oba způsoby zápisu jsou možné:
- ¿Cómo está Ud.? - Jak se vám daří?
- ¿Trabajan Vds. aquí? - Pracujete zde?
Formulář vosotros se v Latinské Americe nepoužívá. Nahrazuje se tímto ustedes ., a to i v případě, že se jedná o skupinu přátel:
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Složili jste dnes zkoušku?
- ¿Son ustedes de México? - Jste z Mexika?
Osobní zájmena mají akuzativní a dativní pád.
Akuzativní pád | Dativ | Akuzativní pád |
yo | já já | já já |
tú | te vy | te vy |
él | le ho | le/lo ho |
ella | le její | la její |
usted | le vy | le/lo, la vy |
nosotros/as | nos nás | nos nás |
vosotros/as | os vy | os vy |
ellos | les je | les/los je |
ellas | les je | las je |
ustedes | les je | les/los, las vy |
Dativ se také nazývá nepřímý doplněk complemento indirectoa akuzativní pády se nazývají přímá doplnění. complemento directo. Na rozdíl od přízvučných tvarů zájmen se oba tyto tvary nazývají nepřízvučné.
Přímý doplněk (akuzativní pád) stojí vždy před časovaným slovesem.
Formuláře le / les se týká pouze mužského rodu jednotného a množného čísla:
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Včera jsem Pedra viděl, ale dnes jsem ho neviděl.
- ¿Has visto a mis amigos? - Ne, ne les he visto. - Viděli jste mé přátele? - Ne, neviděl jsem je.
Formuláře lo / los označují osoby i předměty v mužském rodě jednotného i množného čísla:
- ¿Has visitado a Antonio? - Sí, lo he visitado. - Navštívil jsi Antonia? - Ano, navštívil jsem ho.
- El libro que me traes ya lo he leído. - Knihu, kterou jste mi přinesl, jsem už přečetl.
- ¿Esperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Čekáte na Pedra a Juana? - Ano, čekám na ně.
- ¿Dónde están mis libros? - Los has dejado en la mesa. - Kde jsou moje knihy? - Nechal jsi je na stole.
Formuláře la / las označují osoby a předměty v jednotném a množném čísle ženského rodu:
- ¿Ves a María? - Sí, la veo. - Vidíte Maríu? - Ano, vidím ji.
- ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - Ne, no la recuerdo. - Vzpomínáte si na tuto píseň? - Ano, vzpomínám si na to. - Ne, nepamatuji si to.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Moji přátelé jsou velmi dobří a mám je moc ráda.
- Me gustan estas flores y las cuido. - Miluji tyto květiny a starám se o ně.
Formulář lo se může vztahovat na celé věty, myšlenky, úsudky:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Dnes přijdu dřív. - O tom pochybuji.
Ostatní tvary akuzativních zájmen se vztahují k osobám:
- Te escucho con atención. - Pozorně vás poslouchám.
- Os espero en mi casa. - Čekám na tebe doma.
- Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Pojďme na fiestu, zve nás Carlos.
- ¿Me ha llamado alguien? - No, no te ha llamado nadie. - Volal mi někdo? - Ne, nikdo vám nevolal.
Pokud je přímý předmět (osoba nebo objekt) na začátku věty, musí být zopakován jako přímé předmětové zájmeno:
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - Svou nejlepší kamarádku jsem poznala v první třídě školy.
- Su última novela el autor la dedicó a su madre. - Autor věnoval svůj poslední román matce.
Nepřímý doplněk (dativ) je vždy před slovesem:
- El profesor nos explica la regla nueva. - Učitel nám vysvětluje nové pravidlo.
- Le regalo una muñeca. - Dám jí panenku.
- Les compro a los niños unos bombones. - Kupuji jim sladkosti.
Nepřímý doplněk, který je podstatným jménem s předložkou a stojí před slovesem, se vždy opakuje jako nepřímé zájmeno:
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Svým přátelům hodně odpouštím.
- A María le preparo una sorpresa. - Připravuji pro Marii překvapení.
Pokud nepřímé doplnění následuje za slovesem, je použití zájmena libovolné:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Dávám vnučce panenku.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - Kupuji dětem sladkosti.
Ve větách se složenými časy (viz Složený minulý čas, Jednoduchý budoucí čas) stojí doplnění obou druhů před pomocným slovesem:
- ¿Dónde están mis gafas? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Kde mám brýle? - Viděl jsem je u televize, babičko.
- José me ha relatado una historia interesante. - José mi vyprávěl zajímavý příběh.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Dnes jsem ti volal mnohokrát.
S perifrázemi jako sloveso + předložka + infinitiv nebo sloveso + gerundium (srov. "Zájmeno přídavné jméno může stát buď před spojovaným slovesem, nebo za infinitivem (gerundiem) a pak se s ním spojuje:
- ¿Me puedes explicar esta regla? — ¿Puedes explicarme esta regla? - Můžete mi toto pravidlo vysvětlit?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Poslouchám vás.
U prostého gerundia a u afirmativního imperativu mohou zájmena v akuzativu a dativu stát až za nimi a musí se psát dohromady, v případě potřeby se klade přízvuk na písmeno (viz "Gerundium. Tvoření a význam", "Afirmativní imperativ"):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Vždy se učíte za zvuku hudby. Neznepokojuje vás to? - No, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Ne, kamaráde, když ji poslouchám, jsem klidnější.
- ¡Dímelo, por favor! - Řekni mi to, prosím!
- ¡Quítese el abrigo, por favor! - Sundejte si kabát, prosím!
Pokud chcete použít obě doplnění, dejte nejprve nepřímé doplnění do dativu a poté přímé doplnění do akuzativu:
- ¿Me traes el periódico? - Sí, te lo traigo. - Přinesete mi noviny? - Ano, přinesu vám ho.
- ¿Nos compráis esas revistas? - Sí, os las comparamos. - Koupíte nám tyto časopisy? - Ano, koupíme je pro vás.
- Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - Zítra nám Juan knihu vrátí. Zítra nám ho přiveze zpět.
Pokud jsou obě doplnění použita s perifrází sloveso + předložka + infinitiv a následují za infinitivem, píše se infinitiv s důrazem na podstatné jméno:
- ¿Va a comprarte un regalo tu marido? - Sí, mi marido va a comprármelo. - Koupí vám manžel dárek? - Ano, manžel mi ho koupí.
- ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? - Sí, voy a enseñároslo. - Ukážete nám svůj nový byt? - Ano, ukážu ti ji.
- ¿Puedes prestarme tu pluma? - Sí, puedo prestártela. - Můžete mi půjčit pero? - Ano, mohu vám ho půjčit.
Pokud jsou použita zájmena 3. osoby jednotného nebo množného čísla, je doplněk v dativu. le, les mají podobu .:
- ¿Lee la abuela un cuento a su nieto? - Sí, la abuela se lo lee. - Čte babička vnukovi pohádku? - Ano, čte mu to jeho babička.
- ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? - Yo quiero hacérsela. - Kdo se chce učitele na něco zeptat? - Chci se ho na něco zeptat.
- ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos? - Sí, María se los regala. - Dá María své sestře nová CD? - Ano, Maria jí je dá.
Zájmena s přízvukem
Osobní zájmeno | Zájmena |
yo | a/para/de/sin mí pro mě/pro mě/o mě/ beze mě |
tú | a/para/de/sin ti pro vás/pro vás/o vás, bez vás |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted Pro něj / pro něj / o něm, pro ni / o ní / o ní, pro tebe / o tobě / o tobě |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros nás/pro/o/od nás |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros k/od/za/za vámi |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes jim, pro ně; vám, pro vás/o nich |
Důrazné tvary osobních zájmen se používají pouze s předložkami:
- Lo hizo por mí. - Udělal to pro mě.
- Lo hizo para mí. - Udělal to pro mě.
- No iremos al cine sin él. - Bez něj do kina nepůjdeme.
V jedné větě je možné použít zájmena s důrazem i bez důrazu:
- Te lo explico a ti. - Vysvětlím vám to.
- Me lo pide a mí. - Žádá mě o to.
Pokud je zdůrazněný tvar na začátku věty, musí být nutně opakován nezdůrazněným tvarem zájmena:
- A mí me gusta la paella. - Mám rád paellu.
- A ti no te molesta el ruido. - Hluk vám nevadí.
- A ella no la veo. - Nevidím ji.
Zdůrazněná forma je nutná pro objasnění tváře:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Řeknu mu všechno, ale jí neřeknu nic.
- Se lo regalo a él. - Dávám mu to.
S předložkou con zájmena mí, ti tvořit speciální formuláře - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Chci s vámi mluvit.
- Mis amigos van conmigo. - Moji přátelé jedou se mnou.
Zájmeno s přízvukem sí se překládá do sebe, sebe:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro říká, že píše román pro sebe. - Pedro říká, že tento román píše pro sebe.
S předložkou con formuláře consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Pedro mě nechce vzít s sebou.
Přečtěte si více
← Stupně přirovnání přídavných jmen | Přídavná jména → |
Restaurace a kavárna
¿Qué me recomienda? | Co doporučujete? |
¿Me recomienda algún plato tradicional? | Můžete mi doporučit tradiční jídlo? |
Quería probar algo típico de esta ciudad / región. | Rád bych vyzkoušel něco typického pro toto město/region. |
¿Tiene un menú vegetariano? | Máte vegetariánské menu? |
¿Cuál es el plato del día? | Jaké je jídlo dne? |
¿Qué lleva? | Z čeho je vyroben? |
¿Tiene ajo? | Je v něm česnek? |
Quisiera algo de / sin.... | Chtěl bych něco od / no.... |
¿Con qué viene? | K čemu se hodí? (S jakou přílohou) |
¿Qué guarnición lleva? | Jakou přílohu? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Chtěla bych lososa s míchaným salátem. |
El gazpacho | gazpacho |
La tortilla de patatas | tortilla |
El pescado al vapor con espárragos | Ryba na páře s chřestem |
Las gambas / pollo a la plancha | Ryby / krevety / grilované kuře |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | Jedna porce mušlí / mořský vlk / hranolky |
Me gustaría | Rád bych ... |
De primero | pro první |
De segundo | pro druhou |
De postre | na dezert |
la magdalena | cupcake |
la ensaimada | sladké buchty sypané moučkovým cukrem |
los churros | churros |
el helado | zmrzlina |
Para beber | nápoje |
una taza de café solo / con leche | šálek černé kávy / s mlékem |
un vaso de zumo de naranja / manzana | sklenice pomerančového / jablečného džusu |
una botella de agua mineral con gas / sin gas | láhev minerální vody s plynem / bez plynu |
Disculpa... / Perdona... | Omlouvám se (promiňte) |
Por favor, me traiga... | Můžete mě přivést, prosím.... |
otra copa de vino | další sklenka vína |
tinto, seco, blanco | červené, suché, bílé. |
Dejar una propina | tip |
La cuenta, por favor. | Účet, prosím. |
Ve městě
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí? | Je poblíž venkovní bleší trh? |
de antigüedades | antigüedades |
de sellos y monedas | známky a mince |
de ropa | oblečení |
¿Dónde está ...? | Kde je ...? |
Está a la vuelta de la esquina | za rohem |
Está a 5 minutos de aquí | pět minut cesty |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 minut pěšky / běh / kolo / auto |
Seguir todo recto | chodit rovně |
Seguir hasta el final de la calle | dojít na konec ulice |
Girar a la izquierda / a la derecha | odbočit vlevo/vpravo |
Cruzar la calle | Přejděte na druhou stranu ulice. |
Rodear el parque | obejít park |
¿A qué hora se abre el museo? | Kdy se muzeum otevírá? |
¿A qué hora quedamos? | V kolik hodin se chcete sejít? |
¿Dónde se puede comprar las entradas? | Kde si mohu koupit vstupenky? |
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet? | Mohu si koupit vstupenky u vchodu do muzea nebo na internetu? |
¿Cuánto valen las entradas? | Kolik stojí vstupenky? |
¿Aquí se puede fotografiar? | Můžete pořizovat fotografie? |
Los lugares de interés | Zajímavosti |
El hotel | hotel |
El banco | banka |
El cajero automático | BANKOMAT |
La oficina de cambio | směnárna |
La cafetería | kavárna |
El supermercado | supermarket |
El mercado | bazar |
El quiosco | kiosek |
El museo | muzeum |
El alquiler de coches | půjčovna aut |
Další způsoby, jak vyjádřit, jak se vám daří
Španělské slovo | Překlad do ruštiny |
Estoy muy bien | Jsem v pořádku. |
Estoy asi asi | Všechno je v pořádku. |
Estoy estupendo | Všechno je skvělé. |
Estoy enfermo | Jsem nemocný |
Estoy exhausto | Jsem vyčerpaný |
Estoy un poco cansado | Jsem trochu unavená |
Estoy fatal | Cítím se hrozně |
Estoy mal | Necítím se dobře. |
Estoy regular | Jsem v pořádku. |
Estoy más o menos | Věci nejsou tak dobré |
Hrad ve Španělsku