Езикът на любовта е универсален, но думите и фразите за любов звучат различно на различните езици по света. За да говорите за чувствата си и да бъдете разбрани, е важно да знаете правилните думи и фрази.
Ако искате да кажете на някого "Обичам те" на испански или търсите други начини да изразите чувствата си на този прекрасен език, сте попаднали на правилното място. В тази статия сме събрали някои основни любовни думи на испански език, които ще ви помогнат да общувате свободно и да разберете темата.
Да започнем с основните неща: как се казва "Обичам те"? В испанския език има два глагола със значение на "обичам":
- amar - да обичам: когато се отнася до страстно, пламенно чувство, често запазено за влюбените по специални поводи (въпреки че понякога може да се използва в друг контекст, например когато майка казва на детето си, че го обича).
- querer - да обичам: по-често срещан глагол, обща дума, която може да се използва както за роднини, така и за приятели и близки.
Разбира се, това не са всички думи, които можете да използвате, за да изразите чувствата си към някого. Например, ако харесвате някого, можете да използвате глагола gustarи ако сте влюбени. enamorarse.
Можете да използвате тези глаголи по различни начини:
Te quiero (mucho). - Обичам те (много).
Te amo (mucho) .. - Обичам те (много) [по-сериозни чувства].
Yo también te amo/quiero. - Аз също те обичам.
Estoy enamorado/a. - Влюбен съм.
Estoy enamorado(a) de ti. - Влюбен съм в теб.
Me gustas (mucho). - (Наистина) те харесвам.
(También) me gustas. - Аз (също) ви харесвам.
Te adoro. - Обожавам те.
Te necesito. - Имам нужда от теб.
Нежни испански думи за другата половина
mi amor моята любов, моята любов и т.н. (можете да кажете просто amor)
querido(a) скъпи, скъпи, любими, скъпи
cariño скъпи, скъпи
corazón Желание: сърце: скъпа, мила, любов, зайче и т.н.
mi vida животът ми
mi tesoro моето съкровище
mi cielo (букв. mi cielo) буквалният превод не звучи много добре, но на испански това е често срещан израз - можете да го преведете като "скъпи", "скъпа" и т.н.
mi rey / mi reina mi rey / mi reina е прякор на човек, който обича да се чувства специален.
Nene (Нена) бебе, малко дете, бебе
gordito(a) Буквално се превежда като "дебел/мазен", но може да се използва като нежен прякор за другата половина.
хермоза Красавица (има и мъжки вариант - hermoso, но той се използва рядко).
Мука какавида
Примери:
Yo también te quiero, nena. Аз също те обичам, бебе.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Ще ми направиш ли закуска, скъпа?
Feliz cumpleaños, querido. Честит рожден ден, скъпа.
Soy Gollum... y tú eres mi tesoro. Аз съм Голум, а ти си моето тесоро.
Cualquier cosa por ti, nene. Всичко за теб, бебе.
Тайните на привличането
Всеки, който поне веднъж е чул жив испански, остава силно впечатлен и в резултат на това се чуди защо е толкова привлекателен. Отговорът се крие в лексикалния план, защото не без основание испанският език, по отношение на своето богатство и естетика, заема достойното пето място сред всички световни езици. Каква е тайната? Има няколко такива:
- активна употреба на умалителни наставки; - голям брой експресивни изрази; - много цветни забавни думи; - широк набор от лексикални средства за положителни и свръхемоционални изрази.
Със сигурност тези особености и самите красиви испански думи са това, което кара хората по цял свят да учат езика. Струва си да се отбележи, че много известни полиглоти са го знаели, включително Антъни Бърджес, за когото пишем тук.
Свързани фрази
Eres mi todo. - Ти си всичко за мен.
Eres el amor de mi vida. - Ти си любовта на (моя) живот.
Te quiero con todo mi alma. - Обичам те с цялата си душа.
Te quiero con locura.. Обичам те безумно.
Estoy completamente enamorado de ti. - Влюбена съм до уши в теб.
Cada diํa te quiero más. - Всеки ден те обичам все повече и повече.
Dar mi un beso. - Целуни ме.
¿Me quieres/amas? - Обичаш ли ме?
Te echo de menos. - Липсваш ми.
Te voy a echar de menos. - Ще ми липсваш.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. - Щастлива съм, че мога да споделям с вас всеки миг от живота си.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. - Любовта ти ме вдъхновява, нежността ти ме трогва, а целувките ти ме побъркват.
Pienso en ti todo el tiempo. - Мисля за теб през цялото време.
Solo puedo pensar en ti. - Мога да мисля само за теб.
Soy muy afortunado de conocerte. - Много съм щастлива, че ви срещнах.
Me haces (mucha) falta. - Липсваш ми (много).
Me vuelves loco(a). - Ти ме побъркваш.
Estoy loco(a) por ti. - Луд съм по теб.
No puedo vivir sin ti. - Не мога да живея без теб.
Te querré/amaré siempre.. - Винаги ще те обичам.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Никога няма да спра да те обичам.
Eres espectacular. - Невероятна си.
Eres la persona mas maravillosa del mundo. - Вие сте най-прекрасният човек на света.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. - Усмивката ти ме прави безкрайно щастлива.
No puedo esperar a verte.. - Нямам търпение да се срещна с вас.
Статус на най-щастливите
Особеностите на испанския език се потвърждават не само от неговите носители и слушатели, но и от учените. Така група американски изследователи в хода на своите експерименти са установили, че това е чужд език, който спокойно може да се смята за най-щастливия, и по-точно - най-позитивно звучащия. По време на изследването учените сравняват десет езика, сред които на пръв поглед не по-малко очарователните френски, португалски и дори английски. Участниците бяха помолени да оценят лексиката на кой език предизвиква най-положителни емоции у тях. В крайна сметка бе определен абсолютният лидер - испанският. Между другото, можете да научите повече за особеностите на изучаването му от статията "Испански език за начинаещи от нулата".
Предлагаме ви списък на най-красивите испански думи по теми с преводи. Това е готов набор от инструменти за използване на чуждия език в целия му блясък. Затова четете, учете и удивлявайте всички с красотата на речта си. А за тези, които тепърва започват да изучават езика, прочетете статията ни "Учене на испански език от нулата онлайн", в която можете да научите полезна информация за това как да извлечете максимална полза от обучението си по испански език.
Любов и връзки на испански: речник
afecto - привързаност, чувство cariño - привързаност, привързаност, любов amor verdadero - истинска любов amor prohibido - забранена любов amor platónico - платонична любов sentir cariño/amor por alguien - да изпитвате привързаност/любов към някого acariciar - ласка, ласка caricia - докосване; ласка; нежност cogerse la mano - да се държите за ръце abrazar - прегръдка abrazo - прегръдка besar - целувка beso - целувка pasión - страст apasionado(a) - страстен
relación (amorosa) - романтика la cita - дата Estamos saliendo. - Излизаме. mi novio - моята приятелка моята приятелка - моята приятелка Tienes novia(o)? - Имате ли приятелка/приятел? Estamos comprometidos. - Ние сме ангажирани. mi prometido - годеникът ми mi prometida - годеницата ми la boda - сватба el matrimonio - брак Estamos casados. - Ние сме женени. mi esposo/marido - съпругът ми mi esposa - съпругата ми mi cónyuge - съпругът ми (формуляр). mi amante - Моята любовница/любимият ми (може да означава и "любовница") mi pareja (pareja означава "двойка") - моят партньор mi compañero(a) - Използва се като начин за обръщение един към друг в двойки, които са заедно от дълго време и може би дори живеят заедно.
Научете как да казвате "здравей" и "довиждане" на испански език
Най-простият универсален поздрав ¡Hola!
Има и фрази за обозначаване на времето от деня, като например ¡Buenos días! - Добро утро! Добър следобед! (може да се чуе от 6.00 до 12.00 ч.), ¡Buenas tardes! - Добър ден! (от 12 ч. на обяд до 20 ч.) и ¡Buenas noches! - Добър вечер! (от около 20:00 ч.) със същата фраза, с която испанците пожелават "Лека нощ!". Отговорът на тези поздрави може да бъде повторение на тези фрази или само на част от тях: ¡Buenas tardes! - ¡Buenas!
¡Adiós! | Довиждане! |
¡Hasta luego! | Ще се видим скоро! |
¡Hasta el próximo lunes! | Ще се видим в понеделник! |
¡Hasta mañana! | Ще се видим утре! |
Nos vemos, mañana | Ще се видим утре! |
За разлика от руския и някои други славянски езици, където денят е разделен на три интервала, в много романски и германски езици денят е разделен на две части - сутрин и следобед.
Как да благодарим
Gracias. | Благодаря ви. |
Gracias por todo. | Благодаря ви за всичко. |
Gracias por tu / su ayuda. | Благодарим ви за вашата помощ. |
No hay de qué. | Добре дошли сте. / no hay de qué. (като отговор на "Благодаря"). |
No hay nada que agradecer! | No hay nada que agradecer! |
Думи за поздрав
Ето няколко основни израза на испански език, с които можете да започнете. Можете да поздравите събеседника си с тези думи и да го попитате как се чувства.
Думата на испански език | Превод на руски език |
¡Buenos días | Добро утро |
Buenas tardes | Buenas noches |
Buenas noches | Добър вечер |
Hola | Здравейте |
Лични местоимения
Лице | Единствено число | Множествено число |
1 | yo я | nosotros, nosotras ние |
2 | tú вие | vosotros, vosotras вие |
3 | él той | ellos те са |
Ела тя | ellas те са | |
usted вие (учтива форма) | ustedes вие |
- Yo soy profesor. - Аз съм учител.
- Nosotros estamos en el parque. - Намираме се в парка.
- Tú eres muy lista. - Много сте умен.
Тъй като глаголната форма точно посочва лицето, местоименията често се пропускат:
- Soy profesor.
- Estamos en el parque.
- Eres muy lista.
Но за разлика от тях те са задължителни:
- Tú eres profesor y él es médico. - Вие сте учител, а той е лекар.
- Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele. - Аз чета вестници всеки ден, а тя предпочита да слуша новините по телевизията.
Формите на учтиво обръщение не се пропускат usted, ustedes.:
- ¿No está usted ocupado? - Не сте ли заети?
- Ustedes son muy amables. - Много сте любезни.
Формите на учтиво обръщение се съкращават в писмена форма: Ud., Uds.или Vd., Vds. (както исторически произлизат от израза Vuestra merced. Ваша милост). Възможни са и двете изписвания:
- ¿Cómo está Ud.? - Как се справяте?
- ¿Trabajan Vds. aquí? - Работите ли тук?
Формуляр vosotros не се използва в Латинска Америка. Заменя се с ustedes ., дори когато става дума за група приятели:
- ¿Han pasado ustedes el examen hoy? - Издържахте ли успешно изпита си днес?
- ¿Son ustedes de México? - От Мексико ли сте?
Личните местоимения имат винителен и дателен падеж.
Обвинителен падеж | Дателен падеж | Обвинителен падеж |
yo | мен мен | мен мен |
tú | те вие | те вие |
él | le него | le/lo него |
Ела | le нейният | la нейният |
usted | le вие | le/lo, la вие |
nosotros/as | nos нас | nos нас |
vosotros/as | os вие | os вие |
ellos | les ги | les/los ги |
ellas | les ги | Лас ги |
ustedes | les ги | les/los, las вие |
Дативният падеж се нарича още непряко допълнение indirecto complementoи винителен падеж се наричат преки допълнения. директно допълнение. За разлика от ударените форми на местоименията и двете форми се наричат неударени.
Прякото допълнение (винителен падеж) винаги стои пред спрегнатия глагол.
Формулярите le / les се отнася само за мъжки род единствено и множествено число:
- Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto. - Вчера видях Педро, но днес не го видях.
- ¿Has visto a mis amigos? - No, no les he visto. - Виждали ли сте приятелите ми? - Не, не съм ги виждал.
Формуляри lo / los се отнасят както за лица, така и за предмети в мъжки род единствено и множествено число:
- ¿Has visitado a Antonio? - Sí, lo he visitado. - Посетихте ли Антонио? - Да, посетих го.
- El libro que me traes ya lo he leído. - Книгата, която ми донесохте, вече я прочетох.
- ¿Esperas a Pedro y Juan? - Sí, los espero. - Чакате ли Педро и Хуан? - Да, чакам ги.
- ¿Dónde están mis libros? - Los has dejado en la mesa. - Къде са книгите ми? - Оставихте ги на масата.
Формуляри la / las се отнасят за лица и предмети в женски род единствено и множествено число:
- ¿Ves a María? - Sí, la veo. - Виждате ли Мария? - Да, виждам я.
- ¿Recuerdas esta canción? - Sí, la recuerdo. - No, no la recuerdo. - Помните ли тази песен? - Да, помня го. - Не, не го помня.
- Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho. - Приятелите ми са много добри и много ги обичам.
- Me gustan estas flores y las cuido. - Обичам тези цветя и се грижа за тях.
Формуляр lo могат да се отнасят до цели фрази, идеи, съждения:
- Voy a llegar temprano hoy. - Lo dudo. - Днес ще дойда по-рано. - Съмнявам се в това.
Другите форми на обвинителните местоимения се отнасят за хора:
- Te escucho con atención. - Слушам ви внимателно.
- Os espero en mi casa. - Чакам те у дома.
- Vamos a la fiesta, nos invita Carlos. - Хайде да отидем на фиестата, Карлос ни кани.
- ¿Me ha llamado alguien? - No, no te ha llamado nadie. - Обаждал ли ми се е някой? - Не, никой не ви се е обаждал.
Ако прякото допълнение (лице или предмет) се намира в началото на изречението, то трябва да се повтори като пряко допълнение:
- A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela. - Запознах се с най-добрия си приятел в първи клас в училище.
- Su última novela el autor la dedicó a su madre. - Авторът посвещава последния си роман на своята майка.
Непрякото допълнение (дателен падеж) също винаги стои пред глагола:
- El profesor nos explica la regla nueva. - Учителят обяснява ново правило.
- Le regalo una muñeca. - Давам й кукла.
- Les compro a los niños unos bombones. - Купувам им бонбони.
Непрякото допълнение, което е съществително с предлог и стои преди глагола, винаги се повтаря като непряко местоимение:
- A mis amigas les perdono muchas cosas. - Много прощавам на приятелите си.
- A María le preparo una sorpresa. - Подготвям изненада за Мария.
Ако непрякото допълнение е след глагола, употребата на местоимението е произволна:
- (Le) regalo a mi nieta una muñeca. - Подарявам на внучката си кукла.
- (Les) compro a los niños unos bombones. - Купувам бонбони за децата.
В изреченията със сложни времена (вж. Съставно минало време, Просто бъдеще време) допълненията и от двата вида стоят преди спомагателния глагол:
- ¿Dónde están mis gafas? - Las he visto cerca del televisor, abuelita. - Къде са ми очилата? - Видях ги до телевизора, бабо.
- José me ha relatado una historia interesante. - Хосе ми разказа интересна история.
- Te he llamado muchas veces hoy. - Обаждах ти се много пъти днес.
С перифрази като глагол + предлог + инфинитив или глагол + герундий (вж. "Местоимението прилагателно може да стои или преди спрегнатия глагол, или след инфинитива (герунда) и след това се свързва с него:
- ¿Me puedes explicar esta regla? — ¿Puedes explicarme esta regla? - Можете ли да ми обясните това правило?
- Te estoy escuchando. — Estoy escuchándote. - Слушам те.
При простия герундий и при утвърдителния императив местоименията в винителен и дателен падеж могат да стоят само след тях и трябва да се пишат заедно, като при необходимост ударението трябва да се постави върху буквата (вж. "Герундий. Образуване и значение", "Утвърдителен императив"):
- - Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta? - Винаги учите под звуците на музика. Това не ви ли притеснява? - No, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo. - Не, приятелю, когато го слушам, ставам по-спокоен.
- ¡Dímelo, por favor! - Кажете ми това, моля!
- ¡Quítese el abrigo, por favor! - Свалете палтото си, моля!
Ако искате да използвате и двете допълнения, първо поставете непрякото допълнение в дателен падеж, а след това прякото допълнение в винителен падеж:
- ¿Me traes el periódico? - Sí, te lo traigo. - Ще ми донесете ли вестника? - Да, ще ви го донеса.
- ¿Nos compráis esas revistas? - Sí, os las comparamos. - Ще ни купите ли тези списания? - Да, ще ги купим за вас.
- Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá. - Утре Хуан ще ни върне книгата. Утре той ще ни го върне.
Ако двете допълнения се използват с перифраза глагол + предлог + инфинитив и идват след инфинитива, инфинитивът се пише със съществително ударение:
- ¿Va a comprarte un regalo tu marido? - Sí, mi marido va a comprármelo. - Съпругът ви ще ви купи ли подарък? - Да, съпругът ми ще ми го купи.
- ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? - Sí, voy a enseñároslo. - Ще ни покажете ли новия си апартамент? - Да, ще ви я покажа.
- ¿Puedes prestarme tu pluma? - Sí, puedo prestártela. - Можеш ли да ми дадеш писалката си? - Да, мога да ви го дам назаем.
Ако са използвани местоимения за 3 лице единствено или множествено число, допълнението е в дателен падеж le, les приема формата .:
- ¿Lee la abuela un cuento a su nieto? - Sí, la abuela se lo lee. - Баба чете ли приказка на внука си? - Да, баба му го чете.
- ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? - Yo quiero hacérsela. - Кой иска да зададе въпрос на учителя? - Искам да го попитам нещо.
- ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos? - Sí, María se los regala. - Ще подари ли Мария на сестра си нови компактдискове? - Да, Мария ще й ги даде.
Местоимения с ударение
Лично местоимение | Местоимения |
yo | a/para/de/sin mí за мен/за мен/за мен/без мен |
tú | a/para/de/sin ti към/за вас/за вас, без вас |
él, ella, usted | a/para/de/sin él/ella/usted За него/за него/за него, за нея/за нея/за нея, за теб/за теб/за теб |
nosotros/as | a/para/de/sin nosotros за нас/за/за/от нас |
vosotros/as | a/para/de/sin vosotros към/от/без вас |
ellos, ellas, ustedes | a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes за тях, за тях; за вас, за вас/за тях |
Подчертаните форми на личните местоимения се използват само с предлози:
- Lo hizo por mí. - Той го направи за мен.
- Lo hizo para mí. - Той го направи за мен.
- No iremos al cine sin él. - Няма да отидем на кино без него.
Възможно е в едно и също изречение да се използват както ударени, така и неударени местоимения:
- Te lo explico a ti. - Обяснявам ви го.
- Me lo pide a mí. - Той ме моли за него.
Ако ударената форма е в началото на изречението, тя задължително трябва да бъде повторена от неударената форма на местоимението:
- A mí me gusta la paella. - Харесвам паеля.
- A ti no te molesta el ruido. - Нямате нищо против шума.
- A ella no la veo. - Не мога да я видя.
Подчертаната форма е необходима, за да се изясни лицето:
- A él le relataré todo, y a ella no le diré nada. - Ще му разкажа всичко, но на нея няма да кажа нищо.
- Se lo regalo a él. - Давам му това.
С предлога с местоимения mí, ti специални формуляри - conmigo, contigo:
- Quiero hablar contigo. - Искам да говоря с вас.
- Mis amigos van conmigo. - Приятелите ми идват с мен.
Местоимение с ударение sí се превежда като себе си, себе си:
- María volvió en sí. - María volvió en sí.
- Pedro dice que escribe esta novela para sí mismo. - Педро казва, че пише този роман за себе си.
С предлог с формуляри consigo:
- Pedro no quiere llevarme consigo. - Педро не иска да ме вземе със себе си.
Прочетете повече
← Степени на сравнение на прилагателните имена | Прилагателни местоимения → |
Ресторант и кафене
¿Qué me recomienda? | Какво препоръчвате? |
¿Me recomienda algún plato tradicional? | Можете ли да ми препоръчате традиционно ястие? |
Quería probar algo típico de esta ciudad / región. | Искам да опитам нещо типично за този град/регион. |
¿Tiene un menú vegetariano? | Имате ли вегетарианско меню? |
¿Cuál es el plato del día? | Какво е ястието на деня? |
¿Qué lleva? | От какво е направен? |
¿Tiene ajo? | Има ли чесън в него? |
Quisiera algo de / sin.... | Искам нещо от / no.... |
¿Con qué viene? | С какво се съчетава? (С коя гарнитура) |
¿Qué guarnición lleva? | Каква гарнитура? |
Para mí el salmón con la ensalada mixta | Бих искал сьомга със смесена салата. |
El gazpacho | Гаспачо |
Tortilla de patatas | тортила |
El pescado al vapor con espárragos | Риба на пара с аспержи |
Las gambas / pollo a la plancha | риба / скариди / пиле на скара |
Una ración de mejillones / caballa / patatas fritas | Една порция миди / лаврак / Чипс |
Me gustaría | Искам да ... |
De primero | за първия |
De segundo | за втория |
De postre | за десерт |
la magdalena | кекс |
la ensaimada | сладки кифлички, поръсени с пудра захар |
los churros | churros |
el helado | сладолед |
Para beber | напитки |
una taza de café solo / con leche | чаша черно кафе / с мляко |
un vaso de zumo de naranja / manzana | чаша портокалов/ябълков сок |
една бутилка за минерална вода с газ / без газ | бутилка минерална вода с газ / без газ |
Disculpa... / Perdona... | Съжалявам (извинете ме) |
Por favor, me traiga... | Можете ли да ме заведете, моляһттр://.... |
otra copa de vino | още една чаша вино |
tinto, seco, blanco | червено, сухо, бяло. |
Dejar una propina | съвет |
La cuenta, por favor. | Сметката, моля. |
В града
¿Hay algún mercadillo al aire libre por aquí? | Има ли наблизо бълхарски пазар на открито? |
de antigüedades | антики |
de sellos y monedas | пощенски марки и монети |
de ropa | дрехи |
¿Dónde está ...? | Къде е ...? |
Está a la vuelta de la esquina | зад ъгъла |
Está a 5 minutos de aquí | на пет минути път |
Está a 10 minutos a pie / corriendo / en bici / en coche | 10 минути пеша / с бягане / с велосипед / с кола |
Продължавай да се занимаваш с всичко правилно | да вървите направо |
Seguir hasta el final de la calle | да стигнете до края на улицата |
Girar a la izquierda / a la derecha | завиване наляво/надясно |
Cruzar la calle | Пресечете улицата. |
Rodear el parque | обиколи парка |
¿A qué hora se abre el museo? | Кога отваря врати музеят? |
¿A qué hora quedamos? | В колко часа искате да се срещнем? |
¿Dónde se puede comprar las entradas? | Къде мога да купя билети за вход? |
¿Las entradas se puede comprar en la entrada del museo o por internet? | Мога ли да купя билети на входа на музея или в интернет? |
¿Cuánto valen las entradas? | Колко струват билетите? |
¿Aquí se puede fotografiar? | Можете ли да правите снимки? |
Лос lugares de interés | Забележителности |
Хотел El | хотел |
El banco | банка |
El cajero automático | ATM |
La oficina de cambio | обменно бюро |
La cafetería | кафене |
El supermercado | супермаркет |
El mercado | базар |
El quiosco | киоск |
El museo | музей |
El alquiler de coches | наемане на автомобили |
Други начини да изразите как се справяте
Испанска дума | Превод на руски език |
Estoy muy bien | Добре съм. |
Estoy asi asi | Всичко е наред. |
Estoy estupendo | Всичко е чудесно. |
Estoy enfermo | Болен съм |
Estoy exhausto | Изтощен съм |
Estoy un poco cansado | Малко съм уморен |
Estoy fatal | Чувствам се ужасно |
Estoy mal | Не се чувствам добре. |
Estoy редовно | Всичко е наред. |
Estoy más o menos | Нещата не са толкова добри |
Замък в Испания