Цитати за любовта на латински
Любовта - най-красивото чувство, което позволява на човек да се чувства въодушевен, забравяйки за всичко на света. През годините тя е описвана от класиците, които разкриват любовта от различни, понякога най-невероятни моменти.
Ще откриете невероятен брой фрази, ако се възползвате от нашата помощ с цитати за любовта на латински, преведени на руски език. Може би ще ги вземете, когато сте в най-мрачния си час, или ще ги използвате, когато сърцето ви е изпълнено с радост.
Amor wincit omnia. - Любовта побеждава всичко.
Amor magister optimus. - Любовта е най-добрият учител.
Amor non quaerit verba. - Любовта не изисква думи.
Si vis amari, ama. - Ако искате да бъдете обичани, обичайте.
Amor timere neminem verus potest. - Истинската любов не се страхува от нищо.
Amor etiam deos tangit. - Дори боговете са податливи на любов.
Corda nostra laudus est. - Сърцата ни са болни от любов.
Amantes sunt amentes. Влюбените са луди.
1. организация 2. Мястото на сватбата. 3. Сватбен печат 4. Тамада и музика за сватбата 5. Декорация на мястото на събитието 6. Бижута 7. Цветя 8 Автомобили 9. Снимки и видео
Латински фрази за любовта
Фразите на латински или техните преводи могат да се използват не само при сватбения печат, но и при изработването на покани, украсата на стаи, сватбени аксесоари (например чаши), за гравиране на пръстени.
ab ovo - от началото до края Ab hodierno - от сега нататък ad delectandum - за удоволствие Ad infinitum - до безкрайност Aere perennius - по-трайни от медта (използвани в смисъл на "дълготрайни активи") Aeternae veritates - вечни истини Aeterna historia - вечна история Amicus meus - моят приятел Amantes - ammentes - луди любовници Amor vincit omnia - любовта побеждава всичко. Ars longa, Vite brevis - изкуството е дълго, но животът е кратък. Костилка - От този ден нататък. A solis ortu usque ad occasum - От изгрев до залез слънце Absque omni exceptione - Без никакво съмнение Audentes fortuna juvat - Късметът е благосклонен към смелите Ab imo pectore - С пълна искреност, от сърце Ad finem saeculorum - До края на времето Amor non est medicabilis herbis - Любовта не може да се лекува с билки Amor omnibus idem - Любовта е една за всички Amor tussisque non celantur - Любовта и кашлицата не могат да бъдат скрити Beati possidentes - щастливи са тези, които притежават Bene placito - доброволно Beata stultica - блажена глупост Beati possidentes - щастливи притежатели Carpe diem - използвай деня, използвай момента Caritas et pax - Уважение и мир Con amore - С любов Consensu omnium - По общо съгласие Consortium omnis vitae - Общност на живота Credo - Вярвам! De die in diem - От ден на ден Dei gratia - с Божията благодат, благодарение на Бога. Evviva - Да живее Бог! Ex consensu - в съгласие Fac fideli sis fidelis - Бъдете верни на този, който е верен (на вас). Fata viam invenient - Не можете да избягате от съдбата си Fiat voluntas tua - Да бъде Твоята воля Fortiter ac firmiter - Силен и твърд Hoc erat in votis - Това беше обектът на моето желание Hoc erat in fatis - така че това беше предопределено. Ibi victoria, ubi concordia - Там, където има съгласие, има победа. In aeternum - Завинаги, завинаги. In saecula saeculorum - Завинаги и завинаги. Lex Fati - закон на съдбата Liberum arbitrium - Свобода на избор Lux in tenebris - Светлина в мрака Mane et nocte - Сутрин и вечер Natura sic voluit - Природата го е пожелала така Ne varietur - Да не се променя Nil nisi bene - Нищо друго освен добро Non dubitandum est - Няма съмнение. Non solus - Не сте сами Nunc est bibendum! - Сега пируваме! Omnia vincit amor et noc cedamus amori - Любовта побеждава всичко и ние се подчиняваме на любовта. Omnium consensu - По общо съгласие Optima fide - С пълна увереност Oge uno. - Единодушно (буквално: с една уста) Peccare licet nemini! - Никой няма да съгреши! Per aspera ad astra - През тръните към звездите! Pia desideria - Добри пожелания, съкровени мечти! Placeat diis - Ако това е угодно на боговете. Pro bono publico - За общото благо Pro ut de lege - По законен начин Probatum est - Одобрен Proprio motu - доброволно Quilibet fortunae suae faber - Всеки човек сам създава състоянието си Sancta sanctorum - Светая светих Sic fata voluerunt - това беше волята на съдбата Sponte sua - доброволно Sed semel insanivimus omnes - Един ден всички сме луди Sic erat in fatis - Беше предопределено да се случи. Sursum corda! - Внимание! Ubi concordia - ibi victoria - Където има хармония, там има победа. Vires unitae agunt - Силите работят заедно. Vale et me ama - бъди здрав и ме обичай Vivere est cogitare - Да живееш означава да мислиш! Volente deo - С Божията помощ
Интересни материали на сайта "Bitter72.ru
Сватбени аксесоари: подложки за пръстени, чаши, бонбониери. |
Организиране на зимна сватба. |
Лятна сватба. |
Пролетната сватба. |
Особеностите на организирането на сватба през есента. |
Производство на покани за сватби в Тюмен. |
Ексклузивни аксесоари за сватба: бижутерия. подаръци за гостите, декорация на чаши. В Тюмен и Екатеринбург |
Обратно към раздела...
Omnis homo errat. Ille est vir. Всеки човек прави грешки. Все пак той е човешко същество.
Понякога просто трябва да седнете и да измислите как да продължите живота си. Мъдрите мисли едва ли ще дойдат без тях, затова изберете статуи на латински.
- Quia non voluit credere in Deum, et paratus sum pro peccatis. Ако решите да вярвате в Бога, бъдете готови да изкупите греховете си.
- Solet fieri posse putas accidere vitae. Обикновено в живота се случват неща, за които си мислите, че никога не биха могли да се случат.
- Proficisci paratum esse, et ex rebus. Бъдете готови да започнете и това вече е част от успеха.
- Non nihil est, quod non est amare vincere. Няма нищо, което любовта да не победи.
- Non loqui et non animadvertentes ad focus sedens melius clausus. Вместо да говорите и да обръщате внимание, по-добре е да седнете и да мълчите.
- Difficile est mundus in quo vivimus, in mortem, et adsidue eligere inter victoriam. Трудно е да се живее в свят, в който човек постоянно трябва да избира между победата и смъртта.
- I non in omnes. Ego iustus pro se et suos. Не съм против всички. Аз съм просто за себе си и за приятелите си.
- Honestam vitam vivere - in vestri optimus interest. Във ваш интерес е да живеете честно.
- Et impetum potest non semper necesse, sed de necessitate defendere verius. Може би не винаги е необходимо да нападате, но със сигурност е необходимо да се защитавате.
- Imperat, in una, carpens ad cibum. Доминирай, доминирай, иди да ядеш.
- Non ad auxilium quisque, sed adhuc stat ad pauperem. Не е задължително да помагате на всички, но все пак трябва да помогнете на някого в нужда.
Ab altero expectes, alteri quod feceris. Това, което правите сами, е това, което очаквате.
- Interdum Silentium vere potens telum. Понякога мълчанието е наистина мощно оръжие.
- Fiducia opus est, sed tamen facit. Човек трябва да се доверява, но все пак да се увери.
- Vita tam cito transit ut necessario habent tempus ad utilitatem. Животът минава толкова бързо, че човек трябва да има време да го оползотвори.
- Interdum confidens, te dare occasionem ad malum. Понякога, като се доверявате, давате повод ad malum.
- Si fueris fortis, et auxiliatus sum tibi fata. Ако сте смели, дори съдбата ще ви помогне.
- Necesse est miseria, nisi experientia amicis. Страданието е нужно само за изпитание на приятелите.
- Quod si nos eamus, et ibo. Vanum es caeli contremiscunt. Ако отидете, отидете. Няма нищо, което да разклати въздуха.
- Minus fiduciam in posterum. In generali, vivet in praesentem diem. Имате по-малко вяра в бъдещето. Като цяло живейте за днешния ден.
- Ad medium conversa diem, in facto, cum opus est initium est rectam. Всъщност половината от случаите идват още когато началото се е случило по правилния начин.
- Scilicet, artem magni momenti est quia vivunt, iam non magis quam hominibus. Разбира се, изкуството е важно, защото то живее по-дълго от човека.
- Omnia in mundo ad hoc constituitur ab exiguis rebus. Praecipue great res. Всичко в света се гради от малки неща. Особено велики дела.
Латински фрази за любовта и болката
Латинските надписи за любовта и болката имат дълбок смисъл, който не е ясен за всички. Ето защо смисълът на някои изречения изисква обяснение. Ще разгледаме популярни латински фрази за любовта и болката, за страстта и лудостта на любовта.
Лудостта на любовта
Per aspera ad astra - През тръните към звездите!
Amantes sunt amentes
Amare et sapere vix Deo conceditur - Да обичаш и да бъдеш разумен едва ли могат да бъдат самите богове
Insano nemo in amore videt - В лудостта на любовта всички са слепи
Odero, si potero - Мразя, ако мога
Odi et amo - Омраза и любов
Da mi basia mille Дай ми хиляда целувки
Amorem canat aetas prima - Нека младостта пее за любовта
Animae dimidium meae - Половината от душата ми
Omnia vincit amor et noc cedamus amori - Любовта побеждава всичко и ние се подчиняваме на любовта
Sed semel insanivimus omnes - Един ден всички сме луди
Sic erat in fatis - Така е трябвало да бъде.
Prima cartitas ad me - Първата любов съм аз
Amoris abundantia erga te
Amata nobis quantum amabitur NULLa - Обичани от нас, както никой друг няма да бъде обичан
Любов и болка
Vale et me ama Прощавай и ме обичай
Odi et amo - Омраза и любов
Ira odium generat, concordia nutrit amorem - Гневът поражда омраза, а съгласието подхранва любовта
Amor dolor Любовта е страдание
Antiquus amor cancer est - Старата любов не е забравена
Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem - Наказвам те не защото мразя, а защото обичам
Amantium irae amoris integratio est - Гневът на влюбените - подновяване на любовта
In venere semper certat dolor et gaudium - В любовта болката и радостта винаги се съревновават
Страст
Desideria carnis - Плътски желания
Jus primae noctis - Правото на първата нощ
Peccare licet nemini! - Никой не може да съгреши!
Juvat inconcessa voluptas - Приятно недостъпно удоволствие (Забраненият плод е сладък)
Nitinur in vetitum semper, cupimusque negate - Винаги се стремим към забраненото и желаем непростимото
Ad delectandum - За удоволствие
Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet - Страстта не обича нищо повече от това, което е забранено
Quod licet, ingratum est - Разрешеното не привлича
Рубрика: латински език
Хипократова клетва Материал от Уикипедия, свободната енциклопедия.
Текст на клетвата, преведен на латински език (съкратено) "Per Apollinem medicum et Aesculapium, Hygiamque et Panaceam juro, deos deasque omnes testes citans, mepte viribus et judicio meo hos jusjurandum et hanc stipulationem plene praestaturum. Illum nempe parentum meorum loco habiturum spondeo, qui me artem istam docuit, eique alimenta impertirurum, et quibuscunque opus habuerit, suppeditaturum. Victus etiam rationem pro virili et ingenio meo aegris salutarem praescripturum a pemiciosa vero et improba eosdem prohibiturum. NULLius praeterea precibus adductus, mortiferum medicamentum cuique propinabo, neque huius rei consilium dabo. Caste et sancte colam et artem meam. Quaecumque vero in vita hominum sive medicinam factitans, sive non, vel videro, vel audivero, quae in vulgus efferre non decet, ea reticebo non secus atque arcana fidei meae commissa. Quod si igitur hocce jusjurandum fideliter servem, neque violem, contingat et prospero successu tarn in vita, quam in arte mea fruar et gloriam immortalem gentium consequar. Sine autem id transgrediar et pejerem contraria hisce mihi eveniam".
Заклевам се пред Аполон Лечителя, пред Асклепий 1, пред Хигия и Панацея, пред всички богове и богини, като ги вземам за свидетели, че ще изпълня честно, според силите и разума си, следната клетва и писмено обещание: Да смятам този, който ме научи на медицинското изкуство, за равен на родителите си, да споделям с него богатството си и в случай на нужда да му помагам в нуждите му; потомството му да смятам за свои братя и това изкуство, ако пожелаят да го усвоят, да ги уча свободно и без никакъв договор; да предавам наставленията, устните уроци и всичко останало в учението на синовете си, синовете на моя учител и ученици, обвързани и заклети в медицинския закон, но на никого другиго. Ръководя режима на болните в тяхна полза, според силите и разума си, като се въздържам да причинявам вреда или несправедливост. Няма да дам на никого смъртоносното лекарство, за което настоявам, нито ще покажа начин за подобна конструкция; по същия начин няма да дам на никоя жена абортиращ песар. Ще водя живота си и изкуството си в чистота и целомъдрие. В никакъв случай няма да правя секции на страдащи от каменна болест, а ще оставя това на тези, които се занимават с това. В която и къща да вляза, ще вляза там за благото на болните, като съм далеч от всичко преднамерено, неправедно и пагубно, особено от любовните връзки с жени и мъже, свободни и роби. Каквото и да съм видял или чул по време на лечението, а също и без лечение, свързано с човешкия живот, което не бива да се разгласява, аз ще мълча, смятайки тези неща за тайна. На мен, който спазвам вярно обета си, нека ми бъде дадено щастие в живота и в изкуствата и слава с всички хора завинаги; а на онзи, който престъпва и дава лъжлив обет, нека бъде обратното.
Знамето на Световната здравна организация на ООН с жезъла на Асклепий в центъра.
1.Асклепий (на гръцки: Ἀσκληπιός) или Ескулап (на латински: Aesculapius) е бог на медицината в гръцката и римската митология.
Invia est in medicina via sine lingua Latina - няма път в медицината без латински език
1.Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus. Няма по-добър лекар от верен приятел.
2.Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio. Нищо не пречи на здравето така, както честата смяна на лекарствата.
3.Omnium profecto artium medicina nobilissima est. - От всички изкуства медицината е най-благородното (Хипократ).
4.Optimum medicamentum quies est. - Почивката е най-доброто лекарство (Целз).
5.Non est census supersalutis corporis. Няма нищо по-ценно от здравето.
6.Non curator, qui curat. Не се лекува този, който е завладян от грижи. (Надпис на банята в Рим).
7.Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. Болният не търси красноречието на лекаря, а на лечителя.
8.Officium medici est, ut toto, ut celeriter, ut jucunde sanet. Задължение на лекаря е да лекува безопасно, бързо и приятно.
9.Omnes salvos volumus! Пожелаваме на всички добро здраве.
10.Praesente medico nihil nocet. Нищо не е вредно в присъствието на лекаря.
11.Primum non nocere, seu noli nocere, seu cave ne laedas. Преди всичко, не причинявайте вреда или се страхувайте да не причините вреда.
12.Senectus insanabilis morbus est. Старостта е нелечима болест.
13.Si juvatur, natura laudatur, si non juvatur, medicus accusator. Ако помага, похвалете природата, ако не помага, обвинете лекаря.
14.Sublata causa, tollitur morbus. С премахването на причината се премахва и болестта.
15.Summum bonum medicinae sanitas. Върховното благо на медицината е здравето.
16.Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Когато сме здрави, е лесно да даваме добри съвети на болните.
17.Qui bene interrogat, bene dignoscit; qui bene dignoscit, bene curat.
18.Salus aegroti suprema lex medicorum. - Доброто на пациента е върховен закон за лекарите. 19.Tuto, cito, jucunde. - (За лечение) безопасно, бързо, приятно. 20.Hygiena amica valetudinis. - Хигиената е приятел на здравето.
21.Ignoti NULLa curatio morbi. - Не трябва да се лекува неразпознато заболяване.
22.Medicina soror philosophiae. - "Медицината е сестра на философията" (Демокрит).
23. Vis medicatrix naturae. - Лечебната сила на природата.
24. Medicus nihil allud est, quam animi consolatio. - "Лекарят не е нищо друго освен утеха за душата" (Петроний).
25.Non est via in medicina sine lingua Latina Без латински език няма път в медицината
https://latinum.ru/