100 fraser för vardaglig tyska


Talar du tyska bra men vill imponera på din samtalspartner? Älskar du språket, dess toner och tonalitet? Vill du kunna det ännu bättre och förstå modersmålstalare perfekt?

Du kan göra det med vackra tyska uttryck. Ofta behöver vi bara använda dessa fraser, men det kan vara svårt att komponera dem själv. Särskilt när det handlar om ett klokt uttalande eller när du vill uttrycka dina känslor på ett okonventionellt sätt. För att göra det lättare har vi sammanställt ett urval av fraser för olika situationer.

Tyska för första kontakt

På ryskaPå tyskaHur man läser
HejGrüss GottGrüss Gott
HejHejHej:
God morgonGuten MorgenGý:ten morgen
God dagGuten TagGý:tön ta:k
God kvällGuten AbendGý:tön á:böjd
Hur var resan?Hur var din resa?Wie wa:r ú:ré reise?
Hur mår du?Hur går det för dig?Wie g:et es es ú:nen/ di:r?
Tack, det är bra.Danke, gutdanke, gu:t
Talar du ryska?Talar du ryska?Sprechen sie rýsisch?
Jag talar ryska/engelskaJch kann Russisch/EnglischIch kann Russisch/Englisch
Jag talar lite tyska.Jch spreche etwas DeutschIch spreche etwas Deutsch.
Jag (nicht) förstår dig.Jch (nicht) verstehe Sie.Ich (nicht) verstehe Sie.
Jag förstår (inte) allt.Jch verstehe (nicht) alles.Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles.
Jag heter...Ich heiße... Mein Name ist...Ich heiße ... Mein ná:me ist...
Mitt efternamn är...Mein Familienname ist...Mein Famú:leyenname ist...
Och vad heter du?Und wie heißen Sie?Und wie heißen Sie?
Jag är mycket glad.Freut michFreut mich.
Var kommer du ifrån?Varifrån kommer ni?Varifrån kommer ni?
Jag är från... Ryssland Moskva.Ich bin aus... Ryssland MoskauIch bin aus... Ryssland Moskau
Är du gift? Gift?Är ni verheiratet?Zint zee verheiratet?
Jag är (o)gift.Ich bin (nicht), verheiratet.Ich bin (nicht), verheiratet.
Arbetar du eller studerar du?Arbetar du eller studerar du?Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi?

Väder

Hur är vädret i dag? - Hur är vädret idag?

Det är kallt/varmt/varmt/varmt/kyligt/dimmigt idag. - Heute ist es kalt / warm / heiß / kühl / neblich.

Varmt. - Es ist heiß.

Vilken är temperaturen i dag? - Wieviel Grad sind es heute?

Det är 13 minusgrader i dag. - Heute ist 13 Grad Kälte.

Det är 20 grader Celsius i dag. - Heute ist 20 Grad Wärme.

Vilken vacker dag! - - Was für ein schöner Tag!

Dimman sänker sig. - Es wird neblig.

Himlen klarnar upp. - Himlen är klarare.

I morgon blir det soligt. - I morgon blir det soligt.

Jag har aldrig sett så mycket snö. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.

Vilken hemsk dag! Was für ein schrecklicher Tag!

Jag undrar om det kommer att bli åska. - Es ist interessant, wird es Gewitter geben?

Hur tror du att vädret kommer att vara? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?

De mest populära frågorna och svaren på tyska

Ich bitte Sie... Hjälp mig att följa med dig.Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleitenIch bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten
Tillåt mig...?Darf ich...? härigenom kan man ta bort det.darf ich...? harraine durch das nehmen
Var snäll... säg... förklara... upprepa... visa... ta med... ge...Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie....Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi...
Tala, snälla... långsammare högre.Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter.Sprechen Sie, bitte... långsammare lauter
Säg det igen, tack.Återhämta den härÅterhämta den här
Vad heter det på tyska?Wie heißt das deutsch?Wie heißt das deutsch?
Får jag tala med herrn...? med damen... med damen...Könnte jag tala...? mit Herrn... mit Frau...Könnte jag tala...? mit Herrn... mit Frau...
Ja, tack.Ja, bitteJa:, bitte
naturligtvisNaturligtvisNaturligt
NuDirektDirekt
Ett ögonblickMoment, bitteMoment, bitte.
ObedingtObedingtObedingt
Allt kommer att göras.Wird erledigtWird erledigt
IngenNeinNein
Det är inte möjligt.Det är omöjligtDas ist elemö:glich
Kan vara.VielleichtVielleicht
Jag är inte säker.Jag är inte säkerJag är inte säker
Tyvärr kan jag inte hjälpa dig.Ursäkta mig, jag kan inte hjälpa er.Entschuldigen zi, ich kan i:nen niht heelfen

Offentliga platser

StreetStrasseStrasse
KvadratPlatzPlatz
StadshusetRathausRathaus
MarknadMarktMarkt
Centrala järnvägsstationenHauptbahnhofHauptbahnhof
Gamla stanAltstadtAltstadt
Från mig självStosen/druckenStosen/drucken
Till sig självZiehenZiehen
Privat egendomPrivateigentumPrivatigentum
Rör inte vidInte beruhrenInte beruhren
Fri/befolkadFrei/besetztFrei/besetzt
GratisFreiFrei
Återbetalning skattefriÅterbetalning skattefriÅterbetalning skattefritt
Växling av valutaGeldwechselGeldwechsel
InfoAuskunft/informationAuskunft/information
Information för män/kvinnorHerrar/damenHerrar/damen
ToalettToaletterToaletter
PolisPolizeiPolis
FörbjudnaVerbotenVerboten
Öppen / stängdOffen / geschlossenOffen / geschlossen
Inga lediga platserVoll/besetztVoll/besetzt
Det finns rum tillgängligaZimmer freiZimmerfrei
UtloggningUtgångUtgång
Logga inEingangEingang

Populära tyska ord

På tyskaPå tyskaHur man läser
ЯIchIch
DuDuDu
HanErEr
HonDuDu
DeDuDu
ViViVi
DuIhrIhr
DenEsEs
JaJaЯ
IngenNeinNein
FörFörFör
NärWannWann
TillZuZu
VarWo
HurWieWie
VemWerWer
JagMirMir
VemWenWen
För attDamitDamit
Vem ärVem är det?Vem är det?
såsomSowieZowie
VemVilkaVilka
ИUndUnd
VarSeinSein
På honomBei ihmBei ihm
Vem är du?Wer bist du?Vem är du?
BästDet bästaDet bästa
LäsLäsLäs

Inbjudan

Är du ledig i morgon? - Är du fri i morgon??

Vill du följa med mig? - Möchten Sie mit mir hingehen?

Det låter bra. - Det låter inte dåligt!

Låt mig vara din guide. - Låt mig få dig som främlingsledare.

Vi går och simmar. - Gå vi baden!

Vill du ha något att äta? - Möchten Sie mal etwas essen?

Vill du ha något att dricka? - Möchten Sie etwas trinken?

Skål! - Auf Ihr Wohl!

Jag har mottagit din inbjudan. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.

Känn dig som hemma. - Följa med dig fritt, som till hemmet.

En kopp kaffe till, tack. - Ännu en kaffe, tack.

Han betalar räkningen. - Er bezahlt die Rechnung.

De vanligaste och viktigaste frågorna på tyska

Vad vill du ha?Vad får jag göra med er?Vad får jag göra?
Vem är det?Vem är det?Wer:r ist das?
Vad är det?Vad är det?Vad är det?
Var är...?Wo ist...?Wo ist...?
Var är...?Wohim fährt...?Womút fährt...?
Wo: varifrån?Woher?Woher?
När...?Wann...? kommer öffne schliessWann...? kommt öffne schli:st
Vad är klockan?Hur sent är det?Hur långt är det?
Hur sent är det?Welcher...?Welcher...?
Hur mycket kostar det?Hur mycket kostar det?Wú:fil kostet das?
Hur...? det kallas för att gå över till...Wie...? heisst das komme ich zu ...Wie...? heisst das komme ich zu...
Vad är det?Was ist los?Vad är lo:s?
Är det gratis?Är det fritt?Is ist es frei?
Var kan jag köpa...?Wo kann ich kaufen...?Wo: kann ich kaufen... ?
Var arbetar du?Var arbetar ni?Wo:árbeiten zee?
Röker du eller inte?Raucher oder Nichtraucher?Raucher o:dere Nichtraucher?
Hur mycket är jag skyldig dig?Vad har jag att betala?Vad har jag att betala?
När... kommer... den... tillbaka?Wann ist... zurück? er sieWann ist... zurück? e:r zie:
Var är utgången?Var är utgångspunkten?Wo: ist der Ausgang?
Var finns närmaste...?Wo ist die nächste...?Wo ist die nächste...?
När kommer den att vara klar?Wann wird das fertig sein?Wann wird das fertig zain?

Hotell

Var är värdshuset...?Wo befindet sich das hotel...?Wo: befindet sich das hotel...?
Jag behöver ett hotell som inte är för dyrt och som har bra service.Ich brauche ein hicht teueres hotelIch brauche ein hicht teueres hotel
Har ni några lediga rum?Haben sie freie zimmer?Ha: ben zie: freie zimmer?
Jag har ett rum reserverat för mig.Für mich ist ein zimmer reserviertFür mich ist ein zimmer reserviert: rt
Rummet är reserverat i namnet...Det rum på namnet... ReserviertDas zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort
Jag behöver ett enkelrumIch brauche ein einzelzimmer(ein ein ein einbettzimmer)Jag vill ha ett eget rum (ein einbettzimmer)
Jag skulle vilja ha ett rum med kök.Ich möchte ein zimmer mit küche habenIch möchte ein zimmer mit küche ha: ben
Jag kom hit för att...Ich bin hierger... GekommenIch bin hierger: r.... Gekommen
MånadFör en månadFör en månad: nat
ÅrFör ett år sedanFör ett år sedan: p
En veckaFör en veckaFör en vecka.
Finns det en dusch i rummet?Finns det i rummet en dusche?Gipt es im zimmer eine dusche?
Jag behöver ett rum med badkar (luftkonditionering)Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage)Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge)
Hur mycket kostar det här rummet?Vad kostar detta rum?Vad kostar detta rum?
Det är mycket dyrt.Det är mycket svårtDas ist ze: r teuer
Jag behöver ett rum för en dag (tre dagar, en vecka).Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)
Hur mycket kostar ett dubbelrum per natt?Vad kostar ett zweibettzimmer per natt?Vad kostar ett zweibettzimmer per natt?
Ingår frukost och middag i rumspriset?Är det tidiga trücken och den avdessensen i priset inkluderade?Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen?
Frukost ingår i rumspriset.Det tidiga stycket är ett pris som är inbergetDas frühstück: Stück ist im price im inbergriffen
I userem hotel ist schwenI userem hotel ist schwedisches büffetI unzarem hötel ist schwe: Denna bufe
När ska ish das zimmer betala?När ska ish das zimmer betala?När ska ish das zimmer betala: Len?
Du kan betala i förvägMan kan på förhand räknaMan kan i förväg räkna: lin
Det här rummet passar mig.Detta rum passar mig(nicht)Detta rum passar mig(nicht)
Här är nyckeln till rummet.Det är en nyckelDet är en nyckel.

Farväl på tyska

Auf Wiedersehen!Auf Wiedersehen!Auf wú:darzé:en!
Vi ses snart!Bis kalhårig!Bis kalhårig!
Vi ses i morgon!Bis morgen!Bis morgen!
Bis god natt!Gute Nacht!Gý:te natt!
All lycka till!Alles Gute!Áles gý:te!
Hej då!Tschüs!Tschüs!
Det är sent.Es ist schon spätEs ist scho:n spä:t
Jag måste gå.För mig är det dags att ta tidFör mig är det tid
För mig är det dags!Kommen Sie gut heim!Kommen Sie gut heim!

Lär dig tyska tillsammans med oss. Du kommer att klara dig mycket bra! Om ett ämne: Populära fraser och ord på polska

Önskemål

Grattis på födelsedagen! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!

Lycka till! - Viel Erfolg!

Jag önskar dig lycka till! - Viel Glück!

Jag önskar dig lycka och många år av liv. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!

Bästa önskningar för det nya året! - Alles Beste zum Neujahr.!

Jag gratulerar dig från djupet av mitt hjärta. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!

Jag önskar dig ett snabbt tillfrisknande. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.

Bon voyage! - Gute Fahrt!

God jul! - Zu Weihnachten!

Kristus är uppstånden! - Christus ist auferstanden!

Relaterade inlägg:

Hur kan du komma runt blockeringen av VKontakte och OK?

Ammunitionsdepåer brinner i närheten av Vinnytsia

Hur får du nya vänner och blir en bra kamrat?

Födelsedagspresent

Vad ska man ge mannen till den 23 februari?

En kommentar

  1. Dieter

    02.01.2019 kl 03:36 3 år sedan

    Tack så mycket! Mycket hjälpsam! Det enda jag tycker är att det i den första tabellen finns ett fel "Jch (nicht) verstehe Sie", det korrekta är: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Svara

Önskemål

Vad vill du ha? - Vad önskar ni??

Jag vill äta/sova/vila. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.

Jag vill utforska staden/utställningen. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.

Jag vill gå på teater, museum eller bio. - Jag vill gå på teater / museum / bio.

Jag måste gå och handla. - Ich muss mir etwas anschaffen.

Jag har något att ge bort. - Ich habe etwas abzugeben.

Siffror

Fraser på ryskaÖversättningUttryck
0NULLnoll
1eins (eins)eins (eins)
2tsvay (tswo)zwei (tsvo)
3dreidrei
4fyraföretag
5fuenffuenf
6sexsex
7sjusju
8achtacht
9neunneun
10tiotio
11alvalv
12zwoelfzwoelf
13dreizehndreizehn
14vierzehnvierzehn
15fuenfzehnfuenfzehn
16sechzehnsechzehn
17siebzehnsiebzehn
18achtzehnachtzehn
19neunzehnneunzehn
20zwanzigzwanzig
21einundzwanzigeinundzwanzig
22zweiundzwanzigzweiundzwanzig
30dreissigdreissich
40vierzigvierzig
50fuenfzigfuenfzig
60sechzigsechzig
70siebzigsiebzig
80achtzigachtzig
90neunzigneunzich
100hunderthundert
101hunderteinshundert eins
110hundertzehnhundertzehn
200tvåhundratvåhundra
258zweihundertachtundfunfzigtvåhundra-ett-untfunfzig
300trehundratrehundra
400vierhundertfirhundert
500funfhundertfunfhundert
600sechshundertsechshundert
800achthundertachthundert
900neunhundertneunhundert
1000tausendtausend
1,000,000en miljonen miljon
10,000,000tio miljonertio milionen

blau machen

Bokstavlig översättning: "göra blått"..

Rysk motsvarighet: "Skippa" skolan, "ta en paus" från arbetet..

I fredags var en kollegas arbetsplats tom. Han sjukskrev sig och kom därför inte till kontoret. Företaget är övertygat om att arbetstagaren "macht blau"vilket innebär att han bara är lat och har smitit från arbetet.

Varför valde tyskarna blått som namn på en skola eller ett arbete och inte gult eller rosa?

Det finns en hypotes om att det har att göra med den medeltida europeiska traditionen "Blue Monday" - Blauer Montag.

Den blå färgen på denna veckodag hänger samman med bruket att dekorera kyrkorna på söndagar med blå, blå och lila tygstycken under fastan. Om kyrkorna är "blå" betyder det att fastan börjar och att arbetarna byter från vanlig mat till fastemat. Och detta innebär i sin tur att prestandan sjunker.

Så på måndagar under fastan började hantverkarna arbeta med halva kapaciteten. Mycket snabbt spred sig traditionen att börja veckan med en "skrotning" av heltidsarbete till alla andra veckor, bortom fastan. Och uttrycket "making blue" spreds ännu snabbare utanför måndagarna.

De provinsiella och nationella myndigheterna bekämpade fenomenet genom att utfärda lagar och förbud. Blå måndagens historia kan spåras tillbaka till dekret, straff och till och med vetenskapliga arbeten från 1500-, 1700- och 1990-talen.

I modern tyska får idiomet "blaumachen" skrivas både som ett tvåord och som en sammanslagning.

Beispiel: Han är så svag, att han på den äldsta fredagen skulle bli blåslagen.

Exempel: Han är så lat att han nästan varje fredag klipper ner från jobbet.

Missnöjd chef
Är vår chef på 180 i dag? Ska vi springa för att gratulera honom? Eller gömmer du dig i ett avskilt hörn?

Kvaliteter

bra - dåligt / gut - schlecht

bred - smal / breit - schmal (eng)

vacker - ful / schön - unschön (häßlich)

lång - kort / lang - kurz

intressant - ointressant / intressant - ointressant

ljus - mörkt helvete - dunkel

dyrt - billigt / teuer - billig

nytt - gammalt neu - alt

snabbt - långsamt / snabbt - langsam

stark - svag / stark - schwach

En hand wäscht die andere

Den bokstavliga översättningen och den ryska motsvarigheten: "Handen tvättar handen.".

"Vad skulle jag göra utan dig!" - utropar mormor och tittar tacksamt på sitt barnbarn. Hennes barnbarn Lucas har just gett henne en korg med körsbär från trädgården. "Bra, tack Lucas! Nu står jag i skuld till dig och vill göra något fint för dig också. Du vet, min pojke, det är alltid trevligt när den ena handen tvättar den andra. Jag ska baka några pannkakor till dig."

Uttrycket "en hand wäscht die andere" (handen tvättar den andra handen) betyder att hjälpa någon eller göra något snällt som tack för en tjänst. Eftersom Lukas hjälpte sin mormor i trädgården - hon är gammal och det skulle ha varit svårt för henne att plocka sina egna körsbär - bakade hon hans favoritpannkakor.

Det är ett ordspråk som kan användas för att beskriva både ömsesidig hjälp och en "armbågskänsla". En tjänst på den ena sidan betalas med en tjänst på den andra sidan. Goethe skrev något liknande i ett epigram: "Wie du mir, so ich dir" (bokstavligen: som du är för mig, så är jag för dig).

Uttrycket "handen tvättar handen" användes redan av de gamla romarna. Den berömda romerska filosofen och poeten Seneca sade: "Manus manum lavat". Det gamla ordspråket har funnits med oss sedan dess och är fortfarande aktuellt.

Får i betesmarken
När tyskarna driver sina får till torra platser.

Sitt på en långvarig Hebel

Bokstavlig översättning: "Sitter på en lång spak.".

Ungefärlig innebörd: "Att ha inflytande, att ha tyngd i samhället.".

En hävstång kan användas för att lyfta eller flytta vilket föremål som helst, även ett mycket tungt sådant. Den gamle grekiske läraren Archimedes utropade en gång: "Ge mig en stödjepunkt, så ska jag vända jorden!" Redan då kopplade han ihop begreppen kraft, vikt och axel och lärde sig att använda en hävstång.

Om en man "sitter" "am längeren Hebel"Det betyder att personen har en maktposition och att de som finns runt omkring honom ska lyda hans beslut (ibland även mot deras vilja).

Till exempel: chefen för ett företag har makt över sina underordnade. När en av de anställda blir orättvist undervärderad blir han naturligtvis förnärmad på chefen och tycker att det är orättvist. Men även mot sin vilja är han underställd sin chefs vilja och kan inte ändra sitt beslut.

Ju längre hävstång - makt eller "vikt i samhället" - desto lättare är det att ta upp ämnet och desto mindre ansträngning krävs. I en konflikt mellan en chef och en anställd är det helt uppenbart vem som har "längeren Hebel"..

En kanon på en piedestal
Under alla kanoner - vad har en kanon med saken att göra?

Aller guten Dinge sind drei

Bokstavlig översättning: "Aller guten dinge sind drei."

Den ryska motsvarigheten: "Gud älskar tre saker."

Har du glömt bort din gammelmosters namn igen? Har du inte vunnit något pris i tävlingen igen? Eller är det andra gången som den härliga pajen som du har gjort med ett recept från internet har misslyckats? I så fall kommer du förr eller senare att höra denna fras i Tyskland: "Aller guten Dinge sind drei". Det betyder ungefär så här: Oroa dig inte, försök igen. Du har rätt till ett försök till. Men varför, enligt ordspråket, tillåts inte två, inte fyra eller ett oändligt antal försök, utan endast tre?

Denna fras, liksom många andra, kommer troligen från medeltiden. På den tiden hölls rättegångarna för ett och samma brott tre gånger och den tilltalade hade exakt tre tillfällen att träffa domarna personligen för att försöka rentvå sig själv. Enligt reglerna måste svaranden kallas till förhandlingen tre gånger. Om en person inte deltog i rättegången dömdes han eller hon till skuld "in absentia". Och varje folkdomstolssammanträde kallades "Thing" på gammaltyska (altgermanisch), vilket betyder att idiomet ursprungligen lät ungefär som "det kommer ändå att bli tre sammanträden".

Ordspråket används också som en humoristisk ursäkt för en trippel av ett objekt eller en händelse. Man kan till exempel säga: "Jag ska ge tre exempel på användningen av detta idiom, som 'Aller guten Dinge sind drei'".

Men tyvärr ger inte heller detta uttryckssätt någon garanti för att du inte kommer att glömma din gammelmosters namn en tredje gång.

Domare med kort
Du drog ett kort ur röven.

Saure-Gurken-Zeit

En orolig period då man måste begränsa sig till något för att ta sig igenom denna fas, som tyskarna kallar den. "Saure-Gurken-Zeit" (tid för sura gurkor).

Varifrån kommer användningen av denna fras? Det finns två förklaringar till idiomets ursprung.

Tidigare var de tyska invånarna ständigt tvungna att göra förberedelser. För att bevara grönsaker för en kall eller dålig skördesäsong saltades eller konserverades de som en "reserv". När familjen inte hade någon annan mat att äta använde de den mat de hade lagat och picklade gurkor. Även om maten inte var särskilt mättande, gjorde de lagrade produkterna det möjligt att ta sig igenom en svår tid och inte dö av hunger. Detta är vad som kallas "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").

(Som "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).

Ordspråket har sitt ursprung i Spreewaldgurken (gurkor). De togs först med till Berlin för att säljas på lokala marknader. Men tidpunkten för försäljningen var mycket dålig, det var en varm sommar, de flesta av de lokala kunderna hade åkt på semester och grönsakerna höll på att vissna och förstöras inför deras ögon. Säljarna gjorde en stor förlust. Det var faktiskt "en tid av sura gurkor".

I det moderna samhället har en annan tolkning av idiomet uppstått. Nu betyder "Saurengurkenzeit" också den lugna årstiden, den tid då ingenting alls händer.

Exempel:

  1. Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Denna "sura gurktid" är verkligen irriterande).
  2. Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Lyckligtvis slutar Sauregurkenzeit om några dagar).

Det är möjligt att skriva en ordvändning antingen med bindestreck eller med ett enda ord.

En kopp te
Vi väntar på en kopp te.

Die Arschkarte ziehen

Bokstavlig översättning: "Ta ut kortet ur röven."

Den ryska motsvarigheten: "Får en dålig lott, otur"

"Die Arschkarte ziehen - är en fras som man förmodligen har hört och kanske använt många gånger i Tyskland, men få vet varifrån den kommer i det tyska språket.

Uttrycket "ta katten ur röven" har sitt ursprung i fotbollsvärlden. Domaren som övervakar matchen på planen bär det röda kortet i bakfickan på sina shorts och det gula kortet i skjortfickan. Det är förmodligen inte lika strängt nu, men förr i tiden hade domarna alltid kortet i olika fickor, eftersom tittarna under den svartvita skärmens tid helt enkelt inte kunde skilja på kortets färg under sändningen. De var ofta tvungna att bedöma om ett gult eller rött kort hade dragits från samma ficka. Om det var "ur röven", var det rött!

Vi vet alla att en spelare som "får" en Arschkarte under en match måste avsluta matchen och tvingas lämna planen. Hans team är i underläge och ofta dömt till nederlag. I omklädningsrummet får spelaren troligen en utskällning av tränaren. På det hela taget är det ingen trevlig situation...

Det är samma sak i livet: denna fras betyder en obehaglig situation. Detta är vad man säger när man har ett problem och när man inte har något problem alls.

Beispiel: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.

Exempel: Den som måste jobba på julafton har fått kortet ur arslet.

En man är lat
Gör inte blått i Tyskland.

Natur

För kvinnor

För män