Vorbiți bine germana, dar ați dori să vă impresionați partenerul de conversație? Iubiți limba, tonurile și tonalitatea ei? Vreți să o cunoașteți și mai bine și să înțelegeți perfect vorbitorii nativi?
O puteți face cu frumoase expresii germane. De foarte multe ori trebuie doar să folosim aceste fraze, dar poate fi dificil să le compunem noi înșine. Mai ales atunci când este vorba de o declarație înțeleaptă sau când doriți să vă exprimați sentimentele într-un mod neconvențional. Pentru a ușura lucrurile, am alcătuit o selecție de fraze pentru diferite situații.
Germană pentru primul contact
În limba rusă | În limba germană | Cum se citește |
Bună ziua | Grüss Gott | Grüss Gott |
Bună ziua | Bună ziua | Bună ziua: |
Bună dimineața. | Guten Morgen | Gý:ten morgen |
O zi bună. | Guten Tag | Gý:tön ta:k |
Bună seara. | Guten Abend | Gý:tön á:bent |
Cum a fost călătoria ta? | Cum a fost călătoria dumneavoastră? | Wie wa:r ú:ré reise? |
Ce mai faci? | Wie geht es Ihnen/ dir? | Wie g:et es es ú:nen/ di:r? |
Mulțumesc, e în regulă. | Danke, gut | danke, gu:t |
Vorbești rusă? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen sie rýsisch? |
Vorbesc rusă/engleză | Jch kann Russisch/Englisch | Ich kann Russisch/Englisch |
Vorbesc ceva germană. | Jch spreche etwas Deutsch | Ich spreche etwas Deutsch. |
Eu (nicht) vă înțeleg. | Jch (nicht) verstehe Sie. | Ich (nicht) verstehe Sie. |
Înțeleg (nu) totul. | Jch verstehe (nicht) alles. | Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles. |
Numele meu este... | Ich heiße... Mein Name ist... | Ich heiße ... Mein ná:me ist... |
Numele meu de familie este... | Mein Familienname ist... | Mein Famú:leyenname ist... |
Și cum te cheamă? | Und wie heißen Sie? | Und wie heißen Sie? |
Foarte bucuros. | Freut mich | Freut mich. |
De unde ești? | Unde veniți? | Unde veniți? |
Eu sunt din... Rusia, Moscova. | Ich bin aus... Russland Moskau | Ich bin aus... Russland Moskau |
Sunteți căsătorit? Căsătorit? | Sunteți sigur? | Zint zee verheiratet? |
Sunt (ne)căsătorită. | Ich bin (nicht), verheiratet. | Ich bin (nicht), verheiratet. |
Lucrezi sau studiezi? | Lucrați sau studiați? | Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi? |
Vremea
Cum este vremea astăzi? - Cum este vremea ploioasă?
Astăzi este frig / cald / fierbinte / răcoare / ceață. - Heute ist es kalt / warm / heiß / kühl / neblich.
Fierbinte. - Es ist heiß.
Care este temperatura astăzi? - Wieviel Grad sind es heute?
Astăzi sunt 13 grade sub zero grade. - Heute ist 13 Grad Kälte.
Astăzi sunt 20 de grade Celsius. - Heute ist 20 Grad Wärme.
Ce zi frumoasă! Was für ein schöner Tag!
Coboară ceața. - Es wird neblig.
Cerul se înseninează. - Der Himmel wird klarer.
Mâine va fi însorit. - Morgen wird es sonnig.
Nu am văzut niciodată atâta zăpadă. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.
Ce zi teribilă! Was für ein schrecklicher Tag!
Mă întreb dacă va fi o furtună. - Es ist interessant, wird es Gewitter geben?
Cum credeți că va fi vremea? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?
Cele mai populare cereri și răspunsuri în limba germană
Ich bitte Sie... Am nevoie de ajutor să vină cu mine. | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten |
Îmi permiteți să...? | Darf ich...? herein durch das nehmen | darf ich...? harraine durch das nehmen |
Fii amabil... spune... explică... repetă... arată... adu... dăruiește... | Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie... | Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi... |
Vorbește, te rog... mai încet, mai tare. | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter. | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter |
Mai spuneți o dată, vă rog. | Wiederholen Sie bitte | Wiederholen Sie bitte |
Cum se numește în germană? | Wie heißt das deutsch? | Wie heißt das deutsch? |
Pot să vorbesc...? cu domnul... cu doamna... | Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau... mit Frau... | Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau... |
Da, vă rog. | Ja, bitte | Ja:, bitte |
desigur | Natürlich | Natu:rlich |
Acum | Sofort | Sofort |
Doar o clipă. | Moment, bitte | Moment, bitte. |
Unbedingt | Unbedingt | Unbedingt |
Totul va fi făcut | Wird erledigt | Wird erledigt |
Nu | Nein | Nein |
Acest lucru nu este posibil. | Das ist unmöglich | Das ist ünmö:glich |
Poate fi. | Vielleicht | Vielleicht |
Nu sunt sigur. | Ich bin nicht sicher | Ich bin nicht sicher |
Îmi pare rău, dar nu vă pot ajuta. | Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfen | Entschuldigen zi, ich kan i:nen niht heelfen |
Locuri publice
Strada | Strasse | Strasse |
Pătrat | Platz | Platz |
Primăria | Rathaus | Rathaus |
Piața | Markt | Markt |
Gara centrală | Hauptbahnhof | Hauptbahnhof |
Orașul vechi | Altstadt | Altstadt |
De la mine | Stosen/drucken | Stosen/drucken |
Pentru sine | Ziehen | Ziehen |
Proprietate privată | Privateigentum | Privatigentum |
Nu atingeți | Nicht beruhren | Nicht beruhren |
Liber/ocupat | Frei/besetzt | Frei/besetzt |
Gratuit | Frei | Frei |
Rambursare neimpozabilă | Rambursare neimpozabilă | Rambursare fără taxe |
Schimbul de monedă | Geldwechsel | Geldwechsel |
Informații | Auskunft/informații | Auskunft/informații |
Informații pentru bărbați / pentru femei | Herren/damen | Herren/damen |
Toaletă | Toiletten | Toiletten |
Poliția | Polizei | Poliția |
Interzis | Verboten | Verboten |
Deschis / închis | Offen / geschlossen | Offen / geschlossen |
Nu există posturi vacante | Voll/besetzt | Voll/besetzt |
Există camere disponibile | Zimmer frei | Zimmerfrei |
Logout | Ausgang | Ausgang |
Autentificare | Eingang | Eingang |
Cuvinte populare germane
În limba germană | În limba germană | Cum se citește |
Я | Ich | Ich |
Tu | Du | Du |
El | Er | Er |
Ea | Sie | Sie |
Ei | Sie | Sie |
Noi | Wir | Wir |
Tu | Ihr | Ihr |
Acesta | Es | Es |
Da | Ja | Я |
Nu | Nein | Nein |
Pentru | Für | Für |
Când | Wann | Wann |
La | Zu | Zu |
Unde | Wo | În |
Cum | Wie | Wie |
Cine | Wer | Wer |
Eu | Mir | Mir |
Cine | Wen | Wen |
Pentru a | Damit | Damit |
Cine este | Wer is das | Wer is das |
cum ar fi | Sowie | Zowie |
Cine | Welche | Welche |
И | Und | Und |
Fiți | Sein | Sein |
La el | Bei ihm | Bei ihm |
Cine ești tu? | Wer bist du? | Wer bist du |
Cel mai bun | Cel mai bun | Cel mai bun |
Citește | Lesen | Lesen |
Invitație
Ești liberă mâine? - Sind Sie morgen frei?
Vrei să vii cu mine? - Möchten Sie mit mir hingehen?
Sună bine. - Das klingt nicht schlecht!
Lasă-mă să fiu ghidul tău. - Lassen Sie mir Sie als Fremdenführer betreuen.
Să mergem să înotăm. - Gehen wir baden!
Vrei să mănânci ceva? - Möchten Sie mal etwas essen?
Doriți ceva de băut? - Möchten Sie etwas trinken?
Noroc! - Auf Ihr Wohl!
Am primit invitația dumneavoastră. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.
Simțiți-vă ca acasă. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.
Încă o ceașcă de cafea, vă rog. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.
El plătește factura. - Er bezahlt die Rechnung.
Cele mai frecvente și esențiale întrebări în limba germană
Ce veți avea? | De ce aș vrea să vă întreb? | Was darf ich ú:nen zum? |
Cine este? | Wer ist das? | Wer:r ist das? |
Ce este? | Ce este asta? | Ce este asta? |
Unde este...? | Wo ist...? | Wo ist...? |
Unde este...? | Wohim fährt...? | Womút fährt...? |
Wo: de unde? | Woher? | Woher? |
Când...? | Wann...? kommt öffne schliess | Wann...? kommt öffne schli:st |
Cât e ceasul? | Cât de departe este? | Wie spä:t ist es? |
Ce înseamnă asta? | Welcher...? | Welcher...? |
Cât costă? | Cât costă asta? | Wú:fil kostet das? |
Cum...? se numește să treci la... | Wie...? heisst das komme ich zu ... | Wie...? heisst das komme ich zu... |
Ce este? | Was ist los? | Ce este lo:s? |
Este gratuit? | Ist es frei? | Is ist es frei? |
De unde pot cumpăra...? | Wo kann ich kaufen...? | Wo: kann ich kaufen... ? |
Unde lucrați? | Unde lucrați? | Cum se lucrează? |
Fumezi sau nu? | Raucher oder Nichtraucher? | Raucher o:dere Nichtraucher? |
Cât îți datorez? | Was habe ich zu zahlen? | Was habe ich zu zahlen? |
Când... se... întoarce...? | Wann ist... zurück? er sie | Wann ist... zurück? e:r zie: |
Unde este ieșirea? | Unde este Ausgang? | Wo: ist der Ausgang? |
Unde este cel mai apropiat...? | Unde este următoarea...? | Unde este următoarea...? |
Când va fi gata? | Wann wird das fertig sein? | Ce se întâmplă când se va termina? |
Hotel
Unde este hanul...? | Wo befindet sich das hotel...? | Wo: befindet sich das hotel...? |
Am nevoie de un hotel care să nu fie prea scump și să aibă servicii bune | Vreau un hotel de lux. | Vreau un hotel de lux. |
Aveți camere disponibile? | Haben sie freie zimmer? | Ha: ben zie: freie zimmer? |
Am o cameră rezervată pentru mine. | Für mich ist ein zimmer reserviert | Für mich ist ein zimmer reserviert: rt |
Camera este rezervată sub numele... | Das zimmer auf den namen... Reserviert | Das zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort |
Am nevoie de o cameră single | Ich brauche ein einzelzimmer(ein ein ein ein einbettzimmer) | Ich brauche einzelzimmer(ein ein einbettzimmer) |
Aș dori o cameră cu bucătărie. | Ich möchte ein zimmer mit küche haben | Ich möchte ein zimmer mit küche ha: ben |
Am venit aici pentru... | Ich bin hierger... Gekommen | Ich bin hierger: r... Gekommen |
Luna | Pentru o lună | Für einen monat: nat |
Anul | Für ein jahr | Für ein jahr: p |
O săptămână | Für eine woche | Für eine woche. |
Există un duș în cameră? | Există în cameră un amurg? | Gipt es im zimmer eine dusche? |
Am nevoie de o cameră cu baie (aer condiționat) | Vreau o cameră de dormit cu un perete rău (cu un sistem de climatizare) | Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge) |
Cât costă această cameră? | Ce costă această cameră? | Was was kostet dieses zimmer? |
Este foarte scump. | Das ist sehr teuer | Das ist ze: r teuer |
Am nevoie de o cameră pentru o zi (trei zile, o săptămână). | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) |
Cât costă o cameră dublă pe noapte? | Ce costă o cameră cu două paturi pe noapte? | Ce costă o cameră cu două paturi pe noapte? |
Tariful camerei include micul dejun și cina? | Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen? |
Micul dejun este inclus în prețul camerei | Încărcătura este la prețul de bază. | Das frühstück: Stück ist im price im inbergriffen |
In userem hotel ist schwen | In userem hotel ist schwedisches büffet | In unzarem hötel ist schwe: Dieses bufe |
Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len? |
Puteți plăti în avans | Man kann im voraus zahlen | Man kann im voraus zahlen: in |
Camera asta mi se potrivește. | Dieses zimmer passt mir(nicht) | Diese: zes zimmer passt mir(nicht) |
Aici este cheia de la cameră. | Das ist der schlüssel | Aceasta este o problemă. |
Adio în germană
Auf Wiedersehen! | Auf Wiedersehen! | Auf wú:darzé:en! |
Pe curând! | Bis chel! | Bis chel! |
Ne vedem mâine! | Bună dimineața! | Bună dimineața! |
Bis noapte bună! | Noapte bună! | Gý:te nacht! |
Toate cele bune! | Alles Gute! | Áles gý:te! |
La revedere! | Tschüs! | Tschüs! |
Este târziu. | E cam târziu | Ești un pic cam ciudat. |
Trebuie să plec. | Für mich wird es Zeit | Für mich wird es zeit |
Für mich wird es Zeit! | Kommen Sie gut heim! | Kommen Sie gut heim! |
Învățați germana împreună cu noi. Vă veți descurca foarte bine! Pe un subiect: Expresii și cuvinte populare în poloneză
Dorințe
La mulți ani! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!
Mult noroc! - Viel Erfolg!
Vă doresc fericire! - Viel Glück!
Vă doresc fericire și mulți ani de viață. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!
Cele mai bune urări pentru Anul Nou! - Alles Beste zum Neujahr.!
Felicitări din toată inima. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!
Vă doresc însănătoșire grabnică. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.
Bon voyage! - Gute Fahrt!
Crăciun Fericit! - Zu Weihnachten!
Hristos a înviat! - Christus ist auferstanden!
Posturi conexe:
Cum se poate evita blocarea VKontakte și OK?
Depozite de muniții ard în apropiere de Vinnytsia
Cum să-ți faci noi prieteni și să devii un bun companion?
Cadou de ziua de naștere
Ce să obțineți omul pentru 23 februarie?
Un comentariu
- Dieter
02.01.2019 la 03:36 acum 3 ani
Vă mulțumesc foarte mult! Foarte util! Singurul lucru pe care îl cred este că în primul tabel este o greșeală "Jch (nicht) verstehe Sie", corect este: Jch verstehe Sie (nicht), oder?
Răspuns
Dorințe
Ce doriți? - Ce doriți să faceți?
Vreau să mănânc / să dorm / să mă odihnesc. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.
Vreau să explorez orașul / expoziția. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.
Vreau să merg la teatru / muzeu / cinema. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.
Trebuie să merg la cumpărături. - Ich muss mir etwas anschaffen.
Am ceva de dăruit. - Ich habe etwas abzugeben.
Numerale
Frază în rusă | Traducere | Pronunție |
0 | NULL | zero |
1 | eins (eins) | eins (eins) |
2 | tsvay (tswo) | zwei (tsvo) |
3 | drei | drei |
4 | vier | firmă |
5 | fuenf | fuenf |
6 | sechs | sechs |
7 | sieben | sieben |
8 | acht | acht |
9 | neun | neun |
10 | zehn | zehn |
11 | elf | elf |
12 | zwoelf | zwoelf |
13 | dreizehn | dreizehn |
14 | vierzehn | vierzehn |
15 | fuenfzehn | fuenfzehn |
16 | sechzehn | sechzehn |
17 | siebzehn | siebzehn |
18 | achtzehn | achtzehn |
19 | neunzehn | neunzehn |
20 | zwanzig | zwanzig |
21 | einundzwanzig | einundzwanzig |
22 | zweiundzwanzig | zweiundzwanzig |
30 | dreissig | dreissich |
40 | vierzig | vierzig |
50 | fuenfzig | fuenfzig |
60 | sechzig | sechzig |
70 | siebzig | siebzig |
80 | achtzig | achtzig |
90 | neunzig | neunzich |
100 | hundert | hundert |
101 | hunderteins | hundert eins |
110 | hundertzehn | hundertzehn |
200 | zweihundert | zweihundert |
258 | zweihundertachtundfunfzig | zweihundert-aht-untfunfzig |
300 | dreihundert | dreihundert |
400 | vierhundert | firhundert |
500 | funfhundert | funfhundert |
600 | sechshundert | sechshundert |
800 | achthundert | achthundert |
900 | neunhundert | neunhundert |
1000 | tausend | tausend |
1,000,000 | eine milion | eine milion |
10,000,000 | zehn millionen | zehn milionen |
blau machen
Traducerea literală: "face albastru"..
Echivalentul în limba rusă: "chiulesc" de la școală, "iau o pauză" de la serviciu.
Vineri, locul de muncă al unui coleg era gol. Acesta s-a dat bolnav și, prin urmare, nu a venit la birou. Firma este convinsă că angajatul "macht blau"ceea ce înseamnă că este pur și simplu leneș și că a evitat munca.
De ce au ales germanii albastru pentru numele unei școli sau al unui loc de muncă și nu galben sau roz, de exemplu?
Există o ipoteză conform căreia ar avea legătură cu tradiția medievală europeană a "Blue Monday" - Blauer Montag.
Culoarea albastră a acestei zile a săptămânii era legată de obiceiul de a decora bisericile duminica cu bucăți de pânză albastră, albăstrele și mov în timpul Postului Mare. În consecință, dacă bisericile sunt "albastre", înseamnă că începe Postul Mare, iar lucrătorii trec de la mâncarea obișnuită la cea din Postul Mare. Iar acest lucru, la rândul său, înseamnă o scădere a performanței.
Astfel, în lunea din timpul Postului Mare, meșterii au început să lucreze la jumătate din capacitate. Foarte repede, tradiția de a începe săptămâna cu un "rest" de muncă cu normă întreagă s-a răspândit în toate celelalte săptămâni, trecând dincolo de Postul Mare. Iar sintagma "a face albastru" s-a răspândit și mai repede dincolo de zilele de luni.
Autoritățile provinciale și naționale au luptat împotriva fenomenului prin emiterea de legi și interdicții. Istoria Blue Monday poate fi urmărită până la decrete, pedepse și chiar lucrări științifice care datează din anii 1500, 1700 și 1990.
În germana modernă, expresia "blaumachen" poate fi scrisă atât ca două cuvinte, cât și ca o fuziune.
Exemplu: Er ist so faul, dass er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.
Exemplu: Este atât de leneș încât ar secera de la serviciu aproape în fiecare vineri.
Șeful nostru este la 180 astăzi? Să alerg să-l felicit? Sau să se ascundă într-un colț retras?
Calități
bun - rău / gut - schlecht
larg - îngust / breit - schmal (eng)
frumos - urât / schön - unschön (häßlich)
lung - scurt / lang - kurz
interesant - neinteresant / interessant - uninteressant
lumină - întuneric iad - dunkel
scump - ieftin / teuer - billig
nou - vechi neu - alt
rapid - lent / schnell - langsam
puternic - slab / stark - schwach
Eine Hand wäscht die andere
Traducerea literală și analogul rusesc: "Mâna spală mâna.".
"Ce m-aș face fără tine!" - exclamă bunica și se uită recunoscătoare la nepotul ei. Nepotul ei, Lucas, tocmai i-a adus un coș plin de cireșe din grădină. "Minunat, mulțumesc Lucas! Acum îți sunt datoare și vreau să fac ceva frumos și pentru tine. Știi, băiete, e întotdeauna frumos când o mână o spală pe cealaltă. Îți voi face niște clătite."
Expresia "eine Hand wäscht die andere" (mâna care spală cealaltă mână) înseamnă a ajuta pe cineva sau a face ceva frumos ca mulțumire pentru o favoare. Deoarece Lukas și-a ajutat bunica în grădină - este bătrână și i-ar fi fost greu să culeagă singură cireșele - aceasta i-a pregătit clătitele sale preferate.
Este o zicală care poate fi folosită pentru a descrie atât ajutorul reciproc, cât și un "simț al cotului". O favoare de o parte este plătită cu o favoare de cealaltă parte. Goethe a scris ceva asemănător într-o epigramă: "Wie du mir, so ich dir" (literal: așa cum ești tu pentru mine, așa sunt eu pentru tine).
Expresia "mâna spală mâna" era deja folosită de vechii romani. Celebrul filozof și poet roman Seneca spunea: "Manus manum lavat". Vechiul proverb ne-a însoțit de atunci și este încă relevant și astăzi.
Când nemții își duc oile în locuri uscate.
Am Längeren Hebel sitzen
Traducerea literală: "Stând pe o pârghie lungă.".
Semnificație aproximativă: "Să aibă influență, să aibă greutate în societate.".
O pârghie poate fi folosită pentru a ridica sau a muta orice obiect, chiar și unul foarte greu. Cercetătorul grec antic Arhimede a exclamat odată: "Dați-mi un punct de sprijin și voi răsturna pământul!" Chiar și atunci, a făcut legătura între conceptele de forță, greutate și umăr și a învățat cum să folosească o pârghie.
Dacă un om "șade" "am längeren Hebel"Înseamnă că această persoană se află într-o poziție de putere și că cei din jurul ei trebuie să se supună deciziilor sale (uneori chiar împotriva voinței lor).
De exemplu: șeful unei companii are putere asupra subordonaților săi. Când unul dintre angajați este subevaluat pe nedrept, bineînțeles că se simte jignit de șef și consideră că este nedrept. Dar chiar și împotriva voinței sale, el se supune voinței șefului său și nu poate schimba decizia acestuia.
Cu cât este mai lungă pârghia - puterea sau "ponderea în societate" - cu atât este mai ușor de abordat subiectul și cu atât mai puțin efort este necesar. Într-un conflict între un șef și un angajat este absolut evident cine are "längeren Hebel"..
Mai jos de orice canon - ce legătură are un tun cu asta?
Aller guten Dinge sind drei
Traducerea literală: "Aller guten dinge sind drei."
Echivalentul rusesc: "Dumnezeu iubește trei lucruri."
Iar ai uitat numele mătușii tale? Iar nu ați câștigat niciun premiu la concurs? Sau este a doua oară când plăcinta minunată pe care ai făcut-o folosind o rețetă de pe internet a eșuat? În acest caz, mai devreme sau mai târziu veți auzi această frază în Germania: "Aller guten Dinge sind drei". Înseamnă ceva de genul acesta: Nu vă faceți griji, încercați din nou. Aveți dreptul la încă o încercare. Dar de ce, conform dictonului, nu sunt permise două, nici patru sau un număr infinit de încercări, ci doar trei?
Această expresie, ca multe altele, provine probabil din Evul Mediu. La acea vreme, procesele pentru o singură infracțiune aveau loc de trei ori, iar acuzatul avea exact trei șanse de a se prezenta personal la judecători pentru a încerca să se disculpe. Conform normelor, pârâtul trebuia să fie invitat de trei ori la audiere. În cazul în care o persoană nu se prezenta, aceasta era condamnată "in absentia". Și fiecare ședință de judecată populară se numea "Thing" în germana veche (altgermanisch), ceea ce înseamnă că idiomul suna inițial aproximativ ca "oricum vor fi trei ședințe".
Dictonul este folosit și ca scuză umoristică pentru o triplare a oricărui obiect sau eveniment. De exemplu, cineva ar putea spune: "Voi da 3 exemple de utilizare a acestui idiom, ca "Aller guten Dinge sind drei"".
Dar, din păcate, această întorsătură de frază nu oferă nici o garanție că nu veți uita a treia oară numele mătușii voastre.
Ai scos o carte din fund.
Saure-Gurken-Zeit
O perioadă de disconfort în care trebuie să te limitezi la ceva pentru a trece peste această fază, pe care germanii o numesc "Saure-Gurken-Zeit" (momentul murăturilor amare).
De unde provine folosirea acestei expresii? Există două explicații pentru originea acestei expresii.
În trecut, locuitorii germani trebuiau să facă pregătiri în mod constant. Pentru a păstra legumele pentru un sezon rece sau de sărăcie, acestea erau sărate sau conservate ca rezervă. Când familia nu avea altă mâncare, folosea mâncarea pe care o pregătea și castraveții murați. Deși astfel de alimente nu erau foarte hrănitoare, dar produsele stocate au făcut posibilă trecerea unei perioade dificile și nu au murit de foame. Aceasta este ceea ce se numește "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").
(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).
Originea zicalei se trage de la Spreewaldgurken (castraveți). La început au fost aduse la Berlin pentru a fi vândute la târgurile locale. Dar momentul vânzării a fost foarte prost ales, era o vară toridă, majoritatea clienților locali plecaseră în vacanță, iar legumele se ofiliseră și se stricau sub ochii lor. Vânzătorii înregistrau pierderi uriașe. A fost de fapt "un timp al castraveților acri".
În societatea modernă, a apărut o altă interpretare a expresiei. Acum, "Saurengurkenzeit" înseamnă și anotimpul liniștit, perioada în care nu se întâmplă nimic.
Exemplu:
- Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Acest "timp de murături acrișoare" este foarte enervant)
- Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Din fericire, "Sauregurkenzeit" se va termina în câteva zile)
Este posibil să scrieți o expresie fie cu cratimă, fie cu un singur cuvânt.
Să așteptăm o ceașcă de ceai.
Die Arschkarte ziehen
Traducerea literală: "Scoate-ți cartea din fund."
Echivalentul rusesc: "Primiți un lot rău, ghinion"
"Die Arschkarte ziehen - este o expresie care a fost probabil auzită și poate folosită de multe ori în Germania, dar puțini știu de unde provine în limba germană.
Expresia "a scoate pisica din fund" își are originea în lumea fotbalului. Arbitrul care urmărește meciul pe teren poartă cartonașul roșu în buzunarul de la spate al pantalonilor scurți și cartonașul galben în buzunarul de la cămașă. Probabil că acum nu mai este atât de strict, dar în trecut arbitrii purtau întotdeauna cartonașe în buzunare diferite, deoarece în epoca ecranelor alb-negru, telespectatorii pur și simplu nu puteau distinge culoarea cartonașului în timpul unei transmisiuni. Deseori trebuiau să judece dacă un cartonaș galben sau roșu fusese extras din același buzunar. Dacă era "din fund", era roșu!
Știm cu toții că un jucător care "primește" un Arschkarte în timpul unui meci trebuie să pună capăt jocului și este obligat să părăsească terenul. Echipa sa este în inferioritate numerică și este adesea condamnată la înfrângere. În vestiar, jucătorul riscă să primească o mustrare din partea antrenorului. În concluzie, nu este o situație plăcută...
La fel se întâmplă și în viață: această expresie înseamnă o situație neplăcută. Asta spui când ai o problemă și când nu ai nicio problemă.
Exemplu: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.
Exemplu: Cine trebuie să muncească în Ajunul Crăciunului și-a scos cartea din fund.
Nu faceți albastru în Germania.