C'est la vie: tłumaczenie na język rosyjski i znaczenie kultowego francuskiego wyrażenia


Najsłynniejsze zwroty w języku francuskim

Zapisz się na lekcję i porozmawiaj z nami na ten temat!

Imię i nazwisko

E-mail:

Telefon

Jedna mała myśl ujęta w słowa może odmienić całe życie.

Co to są cytaty? Motywacyjne, ironiczne, skłaniające do refleksji - wszystkie one nieodmiennie zajmują honorowe miejsce w naszych sercach. Skarbonka historii zawiera niezliczone pomysły, ale życie wciąż podsuwa nowe.

Dowiedzmy się, jakie są najlepsze zwroty w języku francuskim?

  1. A la guerre comme a la guerre. - Na wojnie, jak to na wojnie.
  2. C'est la vie. - C'est la vie.
  3. Chaque personne a sa propre voie. - Każdy ma swój własny sposób.
  4. L'amour ne fait pas d'erreurs. - Miłość nie popełnia błędów.
  5. Dowiedz się, jaki jest jego wiek. - Uwierz w swoją gwiazdę.
  6. La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - Piękno to wieczność trwająca chwilę.
  7. Le génie c'est l'ésprit, qui sait son terme. - Geniusz to umysł, który zna swoje ograniczenia.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Nie mów mi, jak długo żyjesz, powiedz mi, po co żyjesz.
  9. Miliony głosów prowadzą do błędów, ale tylko jeden z nich skłania do prawdy. - Tysiąc ścieżek prowadzi do złudzenia, tylko jedna do prawdy.
  10. Le bien - c'ést le beau en action. - To, co dobre, jest piękne w działaniu.
  11. Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Nie kochamy człowieka, ale jego własność.
  12. La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Szczerość jest matką prawdy i szyldem człowieka uczciwego.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Ludzie przestają myśleć, gdy przestają czytać.
  14. Le mieux est l'ennemi du bien. - To, co najlepsze, jest wrogiem tego, co dobre.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Nie marnuj czasu - z niego właśnie składa się życie.
  16. Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. - Wszystkie zaszczyty tego świata nie są warte jednego dobrego przyjaciela.
  17. Les mots ce sont les épées. - Słowa są mieczami.
  18. La vie est belle. - Życie jest piękne.
  19. Sois honnêt avec toi-même. - Bądź ze sobą szczery.
  20. Écoutez votre coeur. - Wsłuchaj się w głos swojego serca.
  21. Respect le passé, crée le future! - Szanuj przeszłość, twórz przyszłość!
  22. Mieux vaut tard que jamais. - Lepiej późno niż wcale.
  23. L'appétit vient en mangeant. - Apetyt pojawia się wraz z posiłkiem.
  24. La liberté commencement par l'ironie. - Wolność zaczyna się od ironii.
  25. Le bonheur n'est pas un but but, mais un mode de vie. - Szczęście nie jest celem, ale sposobem na życie.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Ludzie się starzeją, ale się nie starzeją.
  27. L'habitude est une second nature. - Nawyk jest drugą naturą.
  28. Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Kochać to nie znaczy patrzeć na siebie nawzajem, kochać to patrzeć razem w tym samym kierunku.
  29. Wielkie ogniska powstają z drobnych pęcherzyków powietrza. - Poważne pożary powstają od małych iskier.
  30. L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Choć umysł szuka, tylko serce znajduje.
  31. Jeśli chcesz żyć bez zmartwień, znajdź przyszłość tak jak przeszłość. - Jeśli chcesz żyć bez smutku, uznaj przyszłość za przeszłość.
  32. Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. - Niska samoocena jest wynikiem rozbieżności między ja realnym a idealnym.
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - Piękno jest siłą, a uśmiech jest jej mieczem.
  34. Przyszłość należy do tych, którzy wierzą w swoje marzenia. - Przyszłość należy do tych, którzy wierzą w swoje marzenia.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. - Przeznaczenie pomaga odważnym.
  36. Zwycięstwo nad samym sobą jest największym zwycięstwem. - Zwycięstwo nad samym sobą jest największym ze zwycięstw.
  37. Profitez de chaque instant. - Ciesz się każdą chwilą.
  38. La vérité est née dans la dispute. - Prawda rodzi się w sporze.
  39. Być albo nie być - oto jest pytanie. - Być albo nie być - oto jest pytanie.
  40. Jedna osoba nie jest biedna, jeśli potrafi się bawić. - Człowiek nie jest biedny, jeśli potrafi się jeszcze śmiać.

Częste pytania i zwroty

Specjalnie dla Twojej wygody napisaliśmy przybliżoną wymowę tych zwrotów w języku rosyjskim.

Wydrukuj nasz arkusz informacyjny i zabierz go ze sobą przed podróżą.

Zapamiętaj codzienne zwroty grzecznościowe, które będą Ci potrzebne w wielu sytuacjach w kontaktach z obcokrajowcami.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider? - Excusez-moi, czy może mi pan pomóc? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider?

Est-ce que je peux vous poser une question? - Czy mogę zadać ci pytanie? - Esque que je peux vous poser un quétion.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Która jest godzina? Która jest godzina? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?

Comment cette chose s'appelle en français? - Jak to się nazywa po francusku? - Com comine sate chouz sapelle en français?

Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.

S'il vous plaît. - Proszę (request). - S'il vous plaît.

Je vous en prie. - Proszę (odpowiedź na podziękowanie). - Je vous en prie.

De rien. - Serdecznie zapraszamy. - De rien.

Transport

Jeśli musisz gdzieś iść, użyj następujących wyrażeń:

Je cherche l'arret d'autobus. - Szukam przystanku autobusowego. - Je cherche l'arret d'autobus.

Wezwij taksówkę, jeśli chcesz. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.

Quel est le prix jusqu'a...? - Ile kosztuje dojazd do...? - Jaka jest aktualna cena?

Deposez-moi a l'aeroport. - Zabierz mnie na lotnisko. - Deposez-moi a l'aeroport.

Skontaktuj się z nami pod tym adresem, jeśli chcesz. - Proszę mnie zabrać pod ten adres. - Skontaktuj się z nami pod tym adresem, jeśli chcesz.

Arretez ici, s'il vous plait. - Zatrzymaj się tutaj, proszę. - Arretez ici, s'il vous plait.

N'importe quoi! (Nieważne.)

Dla tych, którzy często nie zgadzają się z czyjąś opinią, to zdanie jest obowiązkowe. Tłumaczy się to jako "nieważne", "nie obchodzi mnie to".

- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Przysięgam, że nic nie zrobiłam!). - N'importe quoi... (To nie ma znaczenia)

Co ciekawe, w innych przypadkach zwrot ten jest zwykle tłumaczony jako "cokolwiek", "w ogóle cokolwiek".

N'importe quoi pour un ami. - Wszystko dla przyjaciela.

Poruszanie się po mieście

Proste zwroty ułatwiające poruszanie się po obcym mieście i dotarcie do celu.

Gdzie można kupić plan miasta? - Gdzie można kupić mapę miasta? - Gdzie można kupić szampana do miasta?

Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Jak nazywa się ta ulica/cegiełka? - Comité sapelle cette rue/ce parc?

Gdzie znajduje się przystanek kolejowy? - Gdzie jest stacja? - Gdzie znajduje się przystanek kolejowy?

Jeśli chcesz wiedzieć, gdzie znajduje się hotel? - Powiedz mi, proszę, gdzie jest ten hotel? - Czy chcesz wiedzieć, gdzie znajduje się hotel?

Je me suis egare. - Zgubiłem się.. - Je me suis egare.

Comment aller au centre de la ville? - Jak dostać się do centrum miasta? - Jak się czujecie w mieście?

C'est loin d'ici? - Czy to daleko stąd? - C'est loin d'ici?

W kawiarni/restauracji

Bądź uprzejmy w restauracjach. Po wejściu do sali należy przywitać się z maitre d' lub kelnerem, a następnie zamówić jedzenie i poznać słynną kuchnię francuską, używając poniższych zwrotów:

Je voudrais faire une commande. - Chciałabym zamówić. - Je voudrais faire une commende.

La carte, s'il vous plaît. - Czy mogę prosić o menu?. - La carte, s'il vous plaît.

Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Czy macie menu w języku angielskim/en russe? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?

Co możesz mi doradzić? - Co byś mi doradził? - Que pourriez-vous me conséiller?

Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Chciałbym zamówić waszą specjalność. - Chętnie skorzystałbym z tego wyjątkowego miejsca.

Quel vin recommandez-vous? - Jakie wino polecasz? - Quel vin récomandez-vous?

Je voudrais un café / un thé. - Poproszę filiżankę kawy/herbaty.. - Je voudrais an café/an thé.

Plateau de fromages. - Płaskowyż serowy. - Plateau de fromages.

Zupa z ozorem. - Zupa cebulowa. - Zupa z ozorem.

L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.

W sklepie.

O pytaniu o cenę artykułów spożywczych i innych rzeczy.

Avez-vous...? - Czy masz...? - Avez-vous...?

Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Pokaż mi to, proszę. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.

Combien ça coute? - Ile to jest warte? - Combien ça coute?

C'est cher / à bon marché. - Jest drogi/tani.. - C'est cher / à bon marché.

Soldes/promocje/ventes. - Soldes/promocje/ventes. - Soldes/promocje/ventes.

Non, merci, je regarde tout simplement. - Nie, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.

Gdzie znajduje się najbliższy rynek? - Gdzie jest najbliższy rynek? - Gdzie znajduje się najbliższy rynek?

Gdzie znajduje się kabina? - Gdzie jest przymierzalnia? - Gdzie znajduje się kabina?

C'est n'importe quoi! (To nie ma żadnego sensu!)

Zauważ, że to wyrażenie jest bardzo podobne do poprzedniego, ale tłumaczenie jest nieco inne, choć idea negacji nadal pozostaje. C'est n'importe quoi! tłumaczy się jako "to jest nonsens!", "to jest kompletny nonsens!".

Przykład:

Le president a bien fait d'augmenter les impots. Prezydent miał rację, podnosząc podatki.

C'est n'importe quoi! Co za nonsens!

C'est pas vrai! (Żartujesz!)

Dosłownie: "c'est pas vrai" tłumaczy się jako "to nie jest prawda", "to nie jest prawda". Często używa się go do podkreślenia zaskoczenia - "chyba żartujesz!", "nie mogę w to uwierzyć" itp.

- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!

- Zostałem ukarany grzywną w wysokości 250 euro. - Naprawdę?!

popularne zwroty francuskie z tłumaczeniem

W hotelu.

AiF.ru powie Ci, jak zapytać, czy hotel jest wolny, ile kosztuje pokój i czy jest coś tańszego.

Czy masz pokoje? - Czy masz wolne pokoje? - Vous vous êtes de chambre?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Chciałbym zarezerwować pokój dla jednej osoby.. - Je voudrais reserve un chambre pour une personne.

Ile kosztuje nocleg w pokoju na dobę? Ile kosztuje ten pokój za noc? - Ile kosztuje nocleg w pokoju na dobę?

Avez-vous quelque chose de moins cher? - Czy nie ma nic tańszego? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?

Je voudrais la clef de ma chamber. - Proszę dać mi klucze do mojego pokoju. - Je voudrais la clef de ma chambre.

A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - O której godzinie jest śniadanie? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?

Je voudrais regler la note. - Chciałbym się ustatkować. - Je voudrais regler la note.

Natura

Dla kobiet

Dla mężczyzn