C'est la vie: tulkojums krievu valodā un kulta franču valodas izteiciena nozīme


Slavenākās frāzes franču valodā

Piesakieties nodarbībai un pārrunājiet šo tēmu kopā ar mums!

Jūsu vārds

E-pasts

Tālrunis

Viena neliela doma, kas izteikta vārdos, var mainīt visu dzīvi.

Kas ir citāti? Motivējoši, ironiski, rosinoši uz pārdomām - visi tie vienmēr ieņem goda vietu mūsu sirdīs. Vēstures krājkasītē ir neskaitāmas idejas, bet dzīve joprojām piedāvā jaunu vielu pārdomām.

Uzzināsim, kādas ir labākās frāzes franču valodā?

  1. A la guerre comme à la guerre. - Karā, kā jau karā.
  2. C'est la vie. - C'est la vie.
  3. Chaque personne a sa propre voie. - Katram ir savs veids.
  4. L'amour ne fait pas d'erreurs. - Mīlestība nekļūdās.
  5. Croire à son etoile. - Tici savai zvaigznei.
  6. La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - Skaistums ir mūžība, kas ilgst mirkli.
  7. Le génie c'est l'ésprit, qui sait son terme. - Ģēnijs ir prāts, kas zina savas robežas.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Nestāstiet, cik ilgi esat nodzīvojis, pastāstiet, kāpēc esat dzīvojis.
  9. Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. - Tūkstoš ceļu ved uz maldiem, bet tikai viens - uz patiesību.
  10. Le bien - c'ést le beau en action. - Labais ir skaists darbībā.
  11. Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Mēs mīlam nevis cilvēku, bet viņa īpašumus.
  12. La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Sirsnība ir patiesības māte un godīga cilvēka izkārtne.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Cilvēki pārstāj domāt, kad pārstāj lasīt.
  14. Le mieux est l'ennemi du bien. - Labākais ir labā ienaidnieks.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Netērējiet laiku veltīgi, no tā ir veidota dzīve.
  16. Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. - Visi šīs pasaules apbalvojumi nav viena laba drauga vērti.
  17. Les mots ce sont les épées. - Vārdi ir zobeni.
  18. La vie est belle. - Dzīve ir skaista.
  19. Sois honnêt avec toi-même. - Esiet godīgi pret sevi.
  20. Écoutez votre coeur. - Ieklausies savā sirdī.
  21. Respect le passé, crée le future! - Cieniet pagātni, veidojiet nākotni!
  22. Mieux vaut tard que jamais. - Labāk vēlu nekā nekad.
  23. L'appétit vient en mangeant. - Apetīts nāk ar maltīti.
  24. La liberté commencement par l'ironie. - Brīvība sākas ar ironiju.
  25. Le bonheur n'est pas un but, mais un mode de vie. - Laime nav mērķis, bet gan dzīvesveids.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Cilvēki noveco, bet viņi nenoveco.
  27. Pieradums ir otrā daba. - Pieradums ir otrā daba.
  28. Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Mīlēt nenozīmē skatīties vienam uz otru, mīlēt nozīmē skatīties kopā vienā virzienā.
  29. Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - Nopietni ugunsgrēki izceļas no nelielām dzirkstelēm.
  30. L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Lai gan prāts meklē, tikai sirds atrod.
  31. Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l'avenir comme le passé. - Ja vēlaties dzīvot bez bēdām, uzskatiet nākotni par pagātni.
  32. Une faible estime de soi résulte d'une désaccord entre le moi réel et le moi idéal. - Zema pašapziņa ir rezultāts neatbilstībai starp reālo un ideālo "es".
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - Skaistums ir spēks, un smaids ir tā zobens.
  34. L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. - Nākotne pieder tiem, kas tic saviem sapņiem.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. - Liktenis palīdz drosmīgajiem.
  36. Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. - Uzvara pār sevi ir lielākā no uzvarām.
  37. Profitez de chaque instant. - Izbaudiet katru mirkli.
  38. La vérité est née dans la dispute. - Patiesība dzimst strīdā.
  39. Être ou ne pas être, tāds ir jautājums. - Būt vai nebūt - tāds ir jautājums.
  40. Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Cilvēks nav nabags, ja viņš joprojām spēj smieties.

Biežāk uzdotie jautājumi un frāzes

Īpaši jūsu ērtībai mēs esam sagatavojuši šo frāžu aptuveno izrunu krievu valodā.

Pirms ceļojuma izdrukājiet mūsu uzziņu lapu un ņemiet to līdzi.

Atcerieties pieklājības frāzes, kas jums būs nepieciešamas daudzos gadījumos, kad saskarsieties ar ārzemniekiem.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, vai jūs varat man palīdzēt? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?

Est-ce que je peux vous poser une question? - Vai varu jums uzdot jautājumu? - Esque que je peux vous poser un quétion.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Kurš ir pulkstenis? Kurš ir pulkstenis? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?

Comment cette chose s'appelle en français? - Kā to sauc franču valodā? - Com comine sate chouz sapelle en français?

Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.

S'il vous plaît. - Lūdzu (pieprasījums). - S'il vous plaît.

Je vous en prie. - Lūdzu (atbilde uz pateicību). - Je vous en prie.

De rien. - Laipni lūdzam. - De rien.

Transports

Ja nepieciešams kaut kur doties, izmantojiet šādus izteicienus:

Je cherche l'arret d'autobus. - Es meklēju autobusa pieturu. - Je cherche l'arret d'autobus.

Appelez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.

Quel est le prix jusqu'a...? - Cik maksā nokļūšana...? - Quel est le prix jusqu'à?

Deposez-moi a l'aeroport. - Aizved mani uz lidostu. - Deposez-moi a l'aeroport.

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Aizvediet mani uz šo adresi, lūdzu. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.

Arretez ici, s'il vous plait. - Apstājieties šeit, lūdzu. - Arretez ici, s'il vous plait.

N'importe quoi! (Nekas nav svarīgi.)

Tiem, kuri bieži nepiekrīt kāda cita viedoklim, šī frāze ir obligāta. Tas tulkojams kā "man vienalga", "man vienalga".

- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Es zvēru, ka es neko nedarīju!) - N'importe quoi... (Tam nav nozīmes)

Interesanti, ka citos gadījumos šo frāzi parasti tulko kā "jebkas", "jebkas vispār".

N'importe quoi pour un ami. - Jebkas draugam.

Pārvietošanās pa pilsētu

Vienkāršas frāzes, kas palīdzēs jums orientēties svešā pilsētā un nokļūt tur, kur vēlaties.

Où puis-je acheter le plan de la ville? - Kur var iegādāties pilsētas karti? - Où puis acheter le plagne de la ville?

Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Kāds ir šīs ielas/ce parka nosaukums? - Comité sapelle cette rue/ce parc?

Où se trouve la gare? - Kur ir stacija? - Où se trouve la gare?

Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Sakiet, lūdzu, kur ir viesnīca? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?

Je me suis egare. - Es esmu apmaldījies.. - Je me suis egare.

Comment aller au centre de la ville? - Kā nokļūt pilsētas centrā? - Comme talé au santre de la ville?

C'est loin d'ici? - Vai tas ir tālu no šejienes? - C'est loin d'ici?

Kafejnīcā/restorānā

Restorānos izturieties pieklājīgi. Ieejot telpā, jums vajadzētu sasveicināties ar viesmīli vai viesmīli un pēc tam doties pasūtīt ēdienu un iepazīt slaveno franču virtuvi, izmantojot šādas frāzes:

Je voudrais faire une commande. - Vēlos pasūtīt. - Je voudrais faire une commende.

La carte, s'il vous plaît. - Vai varu saņemt ēdienkarti?. - La carte, s'il vous plaît.

Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Vai jums ir ēdienkarte angļu valodā/en russe? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?

Que pourriez-vous me conseiller? - Ko jūs man ieteiktu? - Que pourriez-vous me conséiller?

Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Vēlos pasūtīt jūsu specialitāti. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.

Quel vin recommandez-vous? - Kādu vīnu jūs iesakāt? - Quel vin récomandez-vous?

Je voudrais un café / un thé. - Es vēlētos tasi kafijas/ tējas.. - Je voudrais an café/an thé.

Plateau de fromages. - Siera plato. - Plateau de fromages.

Oignon zupa. - Sīpolu zupa. - Oignon zupa.

L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.

Veikalā.

Par pārtikas produktu un citu lietu izmaksu pieprasīšanu.

Avez-vous...? - Vai jums ir...? - Avez-vous...?

Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Parādiet man to, lūdzu. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.

Combien ça coute? - Cik tas ir vērts? - Combien ça coute?

C'est cher / à bon marché. - Tas ir dārgi / lēti.. - C'est cher / à bon marché.

Pārdošana/reklāmas/ventes. - Pārdošana/reklāmas/ventes. - Pārdošana/reklāmas/ventes.

Non, merci, je regarde tout simplement. - Nē, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.

Où se trouve le marché le plus proche? - Kur ir tuvākais tirgus? - Où se trouve le marché le plus proche?

Où est la cabine d'essayage? - Kur ir montāžas telpa? - Où est la cabine d'essayage?

C'est n'importe quoi! (Tam nav nekādas jēgas!)

Ievērojiet, ka šī frāze ir ļoti līdzīga iepriekšējai, taču tulkojums ir nedaudz atšķirīgs, lai gan nolieguma ideja joprojām saglabājas. C'est n'importe quoi! tiek tulkots kā "tā ir muļķība!", "tā ir pilnīga muļķība!".

Piemērs:

Le president a bien fait d'augmenter les impots. Prezidentam bija taisnība, palielinot nodokļus.

C'est n'importe quoi! Kādas muļķības!

C'est pas vrai! (Jūs jokojat!)

Burtiski "c'est pas vrai" tiek tulkots kā "tas nav taisnība", "tas nav taisnība". To bieži lieto, lai uzsvērtu pārsteigumu - "Jūs jokojat!", "Es nevaru tam noticēt" u. tml.

- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!

- Man ir uzlikts 250 eiro sods. - Tiešām?!

kopīgas franču valodas frāzes ar tulkojumu

Viesnīcā.

AiF.ru jums pastāstīs, kā uzzināt, vai viesnīca ir brīva, cik maksā istaba un vai ir kaut kas lētāks.

Vous avez des chambres? - Vai jums ir brīvas istabas? - Vous vous êtes de chambre?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Vēlos rezervēt numuru vienai personai.. - Je voudrais reserve un chambre pour une personne.

Combien coute cette chambre par nuit? Cik maksā šis numurs par nakti? - Combien coute cette chambre par nuit?

Avez-vous quelque chose de moins cher? - Vai nav nekā lētāka? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?

Je voudrais la clef de ma chamber. - Dodiet man, lūdzu, manas istabas atslēgas. - Je voudrais la clef de ma chambre.

A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - Kad ir jūsu brokastis? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?

Je voudrais regler la note. - Es gribētu nokārtot. - Je voudrais regler la note.

Daba

Sievietēm

Vīriešiem