100 frazių kasdienei vokiečių kalbai


Gerai kalbate vokiškai, bet norite padaryti įspūdį savo pašnekovui? Ar jums patinka kalba, jos tonai ir skambesys? Norite dar geriau ją išmanyti ir puikiai suprasti gimtakalbius?

Galite tai padaryti naudodami gražius vokiškus posakius. Labai dažnai mums tereikia šių frazių, tačiau gali būti sunku jas sudaryti patiems. Ypač jei tai išmintinga frazė arba jei norite netradiciškai išreikšti savo jausmus. Kad būtų lengviau, parengėme frazių, tinkančių įvairioms situacijoms, rinkinį.

Pirmasis kontaktas vokiečių kalba

Rusų kalbaVokiečių kalbaKaip skaityti
SveikiGrüss GottGrüss Gott
SveikiSveikiSveiki:
Labas rytasGuten MorgenGý:ten morgen
Laba dienaGuten TagGý:tön ta:k
Labas vakarasGuten AbendGý:tön á:bent
Kaip sekėsi kelionė?Kaip atrodė jūsų kelionė?Wie wa:r ú:ré reise?
Kaip jums sekasi?Kaip sekasi Ihnen/ dir?Wie g:et es es ú:nen/ di:r?
Ačiū, viskas gerai.Danke, gutdanke, gu:t
Ar kalbate rusiškai?Sprechen Sie Russisch?Sprechen sie rýsisch?
Kalbu rusų/anglų kalbomisJch kann Russisch/EnglischIch kann Russisch/Englisch
Šiek tiek kalbu vokiškai.Jch spreche etwas DeutschIch spreche etwas Deutsch.
Aš (nicht) jus suprantu.Jch (nicht) verstehe Sie.Ich (nicht) verstehe Sie.
Aš (ne) viską suprantu.Jch verstehe (nicht) alles.Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles.
Mano vardas...Ich heiße... Mein Name ist...Ich heiße ... Mein ná:me ist...
Mano šeimos vardas yra...Mein Familienname ist...Mein Famú:leyenname ist...
Koks jūsų vardas?Und wie heißen Sie?Und wie heißen Sie?
Labai džiaugiuosi.Freut michFreut mich.
Iš kur esate?Kur atvykstate?Kur atvykstate?
Aš esu iš... Rusijos Maskvos.Ich bin aus... Russland MoskauIch bin aus... Russland Moskau
Ar esate susituokęs? Susituokęs?Sind Sie verheiratet?Zint zee verheiratet?
Esu (ne)ištekėjusi.Ich bin (nicht), verheiratet.Ich bin (nicht), verheiratet.
Ar dirbate, ar studijuojate?Arbeiten Sie oder studieren Sie?Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi?

Orai

Koks šiandien oras? - Kaip šiandien atrodo šlapdriba?

Šiandien šalta / šilta / karšta / vėsu / rūkas. - Heute ist es kalt / warm / heiß / kühl / neblich.

Karšta. - Es ist heiß.

Kokia šiandien temperatūra? - Wieviel Grad sind es heute?

Šiandien 13 laipsnių žemiau nulio. - Heute ist 13 Grad Kälte.

Šiandien 20 laipsnių Celsijaus. - Heute ist 20 Grad Wärme.

Kokia graži diena! - Was für ein schöner Tag!

Sklando rūkas. - Es wird neblig.

Dangus giedrėja. - Der Himmel wird klarer.

Rytoj bus saulėta. - Morgen wird es sonnig.

Dar niekada nemačiau tiek daug sniego. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.

Kokia baisi diena! Was für ein schrecklicher Tag!

Įdomu, ar bus perkūnija. - Es ist interessant, wird es Gewitter geben?

Kaip manote, koks bus oras? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?

Populiariausios užklausos ir atsakymai vokiečių kalba

Ich bitte Sie... padėkite man eiti su jumis.Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleitenIch bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten
Leiskite man...?Darf ich...? čia per das nehmendarf ich...? harraine durch das nehmen
Būkite malonūs... pasakykite... paaiškinkite... pakartokite... parodykite... atneškite... duokite...Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie...Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi...
Kalbėkite, prašau... lėčiau ir garsiauSprechen Sie, bitte... langsamer lauter.Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter
Pakartokite tai dar kartą.Wiederholen Sie bitteWiederholen Sie bitte
Kaip jis vadinamas vokiškai?Wie heißt das deutsch?Wie heißt das deutsch?
Ar galiu pasikalbėti...? su džentelmenu... su dama...Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau...Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau...
Taip, prašom.Ja, bitteJa:, bitte
žinoma.NatürlichNatu:rlich
DabarSofortSofort
Tik akimirkąMoment, bitteMoment, bitte.
UnbedingtUnbedingtUnbedingt
Viskas bus padarytaWird erledigtWird erledigt
NeNeinNein
Tai neįmanoma.Das ist unmöglichDas ist ünmö:glich
Gali būti.VielleichtVielleicht
Nesu tikrasIch bin nicht sicherIch bin nicht sicher
Atsiprašome, negaliu jums padėti.Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfenEntschuldigen zi, ich kan i:nen niht heelfen

Viešosios vietos

GatvėStrasseStrasse
KvadratinisPlatzPlatz
RotušėRathausRathaus
RinkaMarktMarkt
Centrinė geležinkelio stotisHauptbahnhofHauptbahnhof
SenamiestisAltstadtAltstadt
Nuo savęsStosen/druckenStosen/drucken
Į saveZiehenZiehen
Privati nuosavybėPrivateigentumPrivatigentum
NelieskiteNicht beruhrenNicht beruhren
Laisvas/užimtasFrei/besetztFrei/besetzt
NemokamaiFreiFrei
Grąžinimas neapmokestinamasGrąžinimas neapmokestinamasGrąžinimas neapmokestinamas
Valiutos keitimasGeldwechselGeldwechsel
InformacijaAuskunft / informacijaAuskunft / informacija
Informacija vyrams / moterimsHerren/damenHerren/damen
TualetasTualetaiTualetai
PolicijaPolicijaPolicija
DraudžiamaVerbotenVerboten
Atidaryta / uždarytaOffen / geschlossenOffen / geschlossen
Laisvų darbo vietų nėraVoll/besetztVoll/besetzt
Yra laisvų kambariųZimmer freiZimmerfrei
AtsijungimasAusgangAusgang
PrisijungtiEingangEingang

Populiariausi vokiški žodžiai

Vokiečių kalbaVokiečių kalbaKaip skaityti
ЯIchIch
JūsDuDu
JisErEr
JiSieSie
JieSieSie
MesWirWir
JūsIhrIhr
Tai .EsEs
TaipJaЯ
NeNeinNein
TinklalapiuiFürFür
KaiWannWann
ĮZuZu
KurWoSvetainėje
KaipWieWie
KasWerWer
MirMir
KasWenWen
KadDamitDamit
Kas yraWer is dasWer is das
pvz.SowieZowie
KasWelcheWelche
ИUndUnd
BūkiteSeinSein
Prie joBei ihmBei ihm
Kas jūs esate?Kas esi tu?Kas tu esi?
GeriausiasDas besteDas beste
SkaitytiŽiūrėtiŽiūrėti

Kvietimas

Ar rytoj esate laisvas? - Sind Sie morgen frei?

Ar norėtumėte eiti su manimi? - Möchten Sie mit mir hingehen?

Skamba gerai. - Das klingt nicht schlecht!

Leiskite man būti jūsų gidu. - Lassen Sie mir Sie als Fremdenführer betreuen.

Eime plaukti. - Gehen wir baden!

Ar norėtumėte ko nors užkąsti? - Möchten Sie mal etwas essen?

Ar norėtumėte ko nors atsigerti? - Möchten Sie etwas trinken?

Į sveikatą! - Auf Ihr Wohl!

Gavau jūsų kvietimą. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.

Jauskitės kaip namie. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.

Dar vieną puodelį kavos, prašau. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.

Jis apmoka sąskaitą. - Er bezahlt die Rechnung.

Dažniausi ir svarbiausi klausimai vokiečių kalba

Ką turėsite?Was darf ich Ihnen zum?Was darf ich ú:nen zum?
Kas tai?Kas tai yra?Wer:r ist das?
Kas tai yra?Kas tai yra?Kas tai yra?
Kur yra...?Wo ist...?Wo ist...?
Kur yra...?Wohim fährt...?Womút fährt...?
Wo: iš kur?Woher?Woher?
Kada...?Wann...? kommt öffne schliessWann...? kommt öffne schli:st
Kiek valandų?Wie spät ist es?Wie spä:t ist es?
Wie spät ist?Welcher...?Welcher...?
Kiek tai kainuoja?Wieviel kostet das?Wú:fil kostet das?
Kaip...? raginama perduoti į...Wie...? heisst das komme ich zu ...Wie...? heisst das komme ich zu...
Kas tai yra?Was ist los?Was ist lo:s?
Ar tai nemokama?Ar esate laisvas?Is ist es frei?
Kur galiu nusipirkti...?Wo kann ich kaufen...?Wo: kann ich kaufen... ?
Kur dirbate?Kur dirbate?Wo:árbeiten zee?
Ar rūkote, ar ne?Raucher oder Nichtraucher?Raucher o:dere Nichtraucher?
Kiek esu jums skolingas?Was habe ich zu zahlen?Was habe ich zu zahlen?
Kada... jis... grįš?Wann ist... zurück? er sieWann ist... zurück? e:r zie:
Kur yra išėjimas?Wo ist der Ausgang?Wo: ist der Ausgang?
Kur yra artimiausia...?Wo ist die nächste...?Wo ist die nächste...?
Kada jis bus paruoštas?Wann wird das fertig sein?Wann wird das fertig zain?

Viešbutis

Kur yra užeiga...?Wo befindet sich das hotel...?Wo: befindet sich das hotel...?
Man reikia ne per brangaus ir gerai aptarnaujančio viešbučioIch brauche ein hicht teueres hotelIch brauche ein hicht teueres hotel
Ar turite laisvų kambarių?Haben sie freie zimmer?Ha: ben zie: freie zimmer?
Man rezervuotas kambarys.Für mich ist ein zimmer reserviertFür mich ist ein zimmer reserviert: rt
Kambarys rezervuotas pavadinimu...Das zimmer auf den namen... ReserviertDas zimmer ist auf den vardo... Rezervuota: ort
Man reikia vienviečio kambarioIch brauche ein einzelzimmer(ein ein einbettzimmer)Ich brauche einzelzimmer(ein einbettzimmer)
Norėčiau kambario su virtuve.Ich möchte ein zimmer mit küche habenIch möchte ein zimmer mit küche ha: ben
Atvykau čia dėl...Ich bin hierger... GekommenIch bin hierger: r... Gekommen
MėnuoFür einen monatFür einen monat: nat
MetaiFür ein jahrDėl ein metų: p
SavaitėUž vieną valandąFür eine woche.
Ar kambaryje yra dušas?Gibt es im zimmer eine dusche?Gibt es im zimmer eine dusche?
Man reikia kambario su vonia (su oro kondicionieriumi)Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage)Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge)
Kiek kainuoja šis kambarys?Was kostet dieses zimmer?Was kostet dieses zimmer?
Tai labai brangu.Das ist sehr teuerDas ist ze: r teuer
Man reikia kambario vienai dienai (trims dienoms, savaitei).Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)
Kiek kainuoja dvivietis kambarys per naktį?Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht?Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht?
Ar į kambario kainą įskaičiuoti pusryčiai ir vakarienė?Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden?Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen?
Pusryčiai įskaičiuoti į kambario kainąDas frühstück ist im preis inbergriffenDas frühstück: Stück ist im price im inbergriffen
In userem hotel ist schwenIn userem hotel ist schwedisches büffetIn unzarem hötel ist schwe: Dieses bufe
Wann soll ish das zimmer bezahlen?Wann soll ish das zimmer bezahlen?Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len?
Galite mokėti iš ankstoMan kann im voraus zahlenMan kann im voraus zahlen: linai
Šis kambarys man tinka.Dieses zimmer passt mir(nicht)Dieses zimmer passt mir(nicht)
Čia yra kambario raktas.Das ist der schlüsselDas ist der schlüssel.

Atsisveikinimas vokiečių kalba

Auf Wiedersehen!Auf Wiedersehen!Auf wú:darzé:en!
Iki pasimatymo!Bis plikas!Bis plikas!
Iki pasimatymo rytoj!Bis morgen!Bis morgen!
Bis labos nakties!Gute Nacht!Gý:te nacht!
Viso ko geriausio!Alles Gute!Áles gý:te!
Iki pasimatymo!Tschüs!Tschüs!
Jau vėlu.Es ist schon spätEs ist scho:n spä:t
Turiu eitiFür mich wird es ZeitFür mich wird es zeit
Für mich wird es Zeit!Kommen Sie gut heim!Kommen Sie gut heim!

Mokykitės vokiečių kalbos kartu su mumis. Jums puikiai seksis! Tema: Populiariausios frazės ir žodžiai lenkų kalba

Linkėjimai

Su gimtadieniu! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!

Sėkmės! - Viel Erfolg!

Linkiu jums laimės! - Viel Glück!

Linkiu jums laimės ir ilgų gyvenimo metų. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!

Geriausi Naujųjų metų linkėjimai! - Alles Beste zum Neujahr.!

Sveikinu iš visos širdies. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!

Linkiu jums greitai pasveikti. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.

Bon voyage! - Gute Fahrt!

Linksmų Kalėdų! - Zu Weihnachten!

Kristus prisikėlė! - Christus ist auferstanden!

Susiję pranešimai:

Kaip apeiti "VKontakte" ir "OK" blokavimą?

Netoli Vinicos dega šaudmenų sandėliai

Kaip susirasti naujų draugų ir tapti geru draugu?

Gimtadienio dovana

Ką gauti vyrui vasario 23 d.?

Vienas komentaras

  1. Dieteris

    02.01.2019 03:36 prieš 3 metus

    Labai ačiū! Labai naudinga! Vienintelis dalykas, kurį aš manau, kad pirmojoje lentelėje yra klaida "Jch (nicht) verstehe Sie", teisinga yra: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Atsakyti

Troškimai

Ko norite? - Was wünschen Sie?

Noriu valgyti / miegoti / ilsėtis. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.

Noriu apžiūrėti miestą / parodą. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.

Noriu eiti į teatrą / muziejų / kiną. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.

Turiu apsipirkti. - Ich muss mir etwas anschaffen.

Turiu ką atiduoti. - Ich habe etwas abzugeben.

Skaičiai

Frazė rusų kalbaVertimasTarimas
0NULLnulis
1eins (eins)eins (eins)
2tsvay (tswo)zwei (tsvo)
3dreidrei
4vierįmonė
5fuenffuenf
6sechssechs
7siebensieben
8achtacht
9neunneun
10zehnzehn
11elfaselfas
12iš interneto svetainėsiš interneto svetainės
13dreizehndreizehn
14vierzehnvierzehn
15fuenfzehnfuenfzehn
16sechzehnsechzehn
17SiebzehnSiebzehn
18achtzehnachtzehn
19neunzehnneunzehn
20zwanzigzwanzig
21einundzwanzigeinundzwanzig
22zweiundzwanzigzweiundzwanzig
30dreissigdreissich
40vierzigvierzig
50fuenfzigfuenfzig
60sechzigsechzig
70SiebzigSiebzig
80achtzigachtzig
90neunzigneunzich
100hunderthundert
101hunderteinshundert eins
110hundertzehnhundertzehn
200zweihundertzweihundert
258zweihundertachtundfunfzigzweihundert-aht-untfunfzig
300dreihundertdreihundert
400vierhundertfirhundert
500funfhundertfunfhundert
600sechshundertsechshundert
800achthundertachthundert
900neunhundertneunhundert
1000tausojimastausojimas
1,000,000eine milijonasmilijonas eurų
10,000,000zehn millionenzehn milijonen

blau machen

Pažodinis vertimas: "make blue"..

Rusiškas atitikmuo: "praleisti" mokyklą, "pailsėti" nuo darbo.

Penktadienį kolegos darbo vieta buvo tuščia. Jis paskambino dėl ligos, todėl neatvyko į biurą. Įmonė įsitikinusi, kad darbuotojas "macht blau"tai reiškia, kad jis tiesiog tingi ir vengia darbo.

Kodėl vokiečiai pasirinko mėlyną, o ne geltoną ar rožinę spalvą, pavyzdžiui, kaip mokyklos ar darbo vietos pavadinimą?

Yra hipotezė, kad tai susiję su viduramžių Europos "mėlynojo pirmadienio" - Blauer Montag - tradicija.

Mėlyna šios savaitės dienos spalva susijusi su papročiu per gavėnią sekmadienį bažnyčias puošti mėlynomis, mėlynomis ir violetinėmis medžiagos dalimis. Jei bažnyčios yra mėlynos, tai reiškia, kad prasideda gavėnia ir darbuotojai pereina nuo įprasto maisto prie gavėnios maisto. O tai savo ruožtu reiškia, kad mažėja našumas.

Taigi pirmadienį per gavėnią amatininkai pradėjo dirbti puse pajėgumo. Labai greitai tradicija pradėti savaitę nuo darbo visą darbo dieną "laužu" išplito į visas kitas savaites, peržengiant gavėnios laikotarpį. O frazė "mėlyna spalva" dar greičiau išplito ne tik pirmadieniais.

Provincijos ir nacionalinės valdžios institucijos kovojo su šiuo reiškiniu, išleisdamos įstatymus ir draudimus. Mėlynojo pirmadienio istorija siekia 1500, 1700 ir 1990 m. dekretus, bausmes ir net mokslinius darbus.

Šiuolaikinėje vokiečių kalboje idiomą "blaumachen" leidžiama rašyti ir kaip dvibalsį, ir kaip junginį.

Beispiel: Er ist so faul, dass er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.

Pavyzdys: Jis yra toks tingus, kad beveik kiekvieną penktadienį pjauna iš darbo.

Nepatenkintas bosas
Ar mūsų viršininkas šiandien yra 180? Ar turėtume bėgti jo pasveikinti? Ar pasislėpti nuošaliame kampelyje?

Savybės

gerai - blogai / gut - schlecht

platus - siauras / breit - schmal (anglų k.)

gražus - negražus / schön - unschön (häßlich)

ilgas - trumpas / lang - kurs

įdomu - neįdomu / interessant - uninteressant

šviesus - tamsus pragaras - dunkelis

brangus - pigus / teuer - billig

naujas - senas neu - alt

greitai - lėtai / schnell - langsam

stiprus - silpnas / stark - schwach

Eine Hand wäscht die andere

Pažodinis vertimas ir rusiškas analogas: "Ranka plauna ranką"..

"Ką aš be tavęs daryčiau!" - sušuko močiutė ir su dėkingumu pažvelgė į anūką. Jos anūkas Lukas ką tik atnešė jai pilną krepšį vyšnių iš sodo. "Puiku, ačiū, Lukai! Dabar esu tau skolingas ir taip pat noriu tau padaryti ką nors malonaus. Žinai, berniuk, visada malonu, kai viena ranka plauna kitą. Iškepsiu blynų."

Išraiška "eine Hand wäscht die andere" (ranka plauna kitą ranką) reiškia padėti kam nors arba padaryti ką nors malonaus kaip padėką už paslaugą. Kadangi Lukas padėjo močiutei sode - ji senyvo amžiaus ir jai būtų buvę sunku pačiai skinti vyšnias - ji iškepė jam jo mėgstamų blynų.

Tai posakis, kuriuo galima apibūdinti ir savitarpio pagalbą, ir "alkūnės jausmą". Už vienos pusės paslaugą atsilyginama kitos pusės paslauga. Kažką panašaus Goethe parašė epigramoje: "Wie du mir, so ich dir" (pažodžiui: koks tu man, toks ir aš tau).

Idiomą "ranka plauna ranką" vartojo jau senovės romėnai. Garsus romėnų filosofas ir poetas Seneka sakė: "Manus manum lavat". Nuo tada ši patarlė mus lydi ir tebėra aktuali šiandien.

Avys ganykloje
Kai vokiečiai varo savo avis į sausas vietas.

Am Längeren Hebel sitzen

Pažodinis vertimas: "Sėdi ant ilgos svirties.".

Apytikslė reikšmė: "Turėti įtakos, turėti svorį visuomenėje.".

Svirtimi galima pakelti arba perkelti bet kokį, net labai sunkų, daiktą. Senovės graikų mokslininkas Archimedas kartą sušuko: "Duokite man atramos tašką, ir aš apversiu žemę!" Jau tada jis susiejo jėgos, svorio ir peties sąvokas ir išmoko naudotis svertu.

Jei žmogus "sėdi" "am längeren Hebel"Tai reiškia, kad šis asmuo turi galią ir kad aplinkiniai turi paklusti jo sprendimams (kartais net prieš savo valią).

Pavyzdžiui, įmonės vadovas turi galią savo pavaldiniams. Kai vienas iš darbuotojų nesąžiningai nuvertinamas, jis, žinoma, piktinasi viršininku ir mano, kad tai nesąžininga. Tačiau net ir prieš savo valią jis paklūsta viršininko valiai ir negali pakeisti jo sprendimo.

Kuo ilgesnis svertas - galia arba "svoris visuomenėje" - tuo lengviau iškelti temą ir tuo mažiau pastangų reikia. Konflikto tarp viršininko ir darbuotojo metu visiškai akivaizdu, kas turi "längeren Hebel"..

Patranka ant pjedestalo
Žemiau bet kokios patrankos - ką bendro su tuo turi patranka?

Aller guten Dinge sind drei

Pažodinis vertimas: "Aller guten dinge sind drei."

Rusiškas atitikmuo: "Dievas myli tris dalykus."

Ar vėl pamiršai savo didžiosios tetos vardą? Ar vėl nelaimėjote prizų konkurse? O gal tai jau antras kartas, kai nepavyko iškepti nuostabaus pyrago pagal internete rastą receptą? Tokiu atveju anksčiau ar vėliau Vokietijoje išgirsite šią frazę: "Aller guten Dinge sind drei". Tai reiškia maždaug taip: Nesijaudinkite, pabandykite dar kartą. Turite teisę pabandyti dar kartą. Bet kodėl, kaip sakoma, leidžiama ne du, ne keturis ar begalinį skaičių bandymų, o tik tris?

Ši frazė, kaip ir daugelis kitų, tikriausiai atkeliavo iš viduramžių. Tuo metu teismai dėl vieno nusikaltimo buvo rengiami tris kartus, o kaltinamasis turėjo lygiai tris galimybes asmeniškai susitikti su teisėjais ir bandyti save išteisinti. Pagal taisykles atsakovas į posėdį turėjo būti kviečiamas tris kartus. Jei asmuo nedalyvaudavo, jis būdavo nuteisiamas "in absentia". O kiekvienas liaudies teismo posėdis senąja vokiečių kalba (altgermanisch) buvo vadinamas "Thing", t. y. ši idioma iš pradžių skambėjo maždaug taip: "vis tiek bus trys posėdžiai".

Šis posakis taip pat vartojamas kaip humoristinis bet kokio daikto ar įvykio trigubinimo pateisinimas. Pavyzdžiui, galima sakyti: "Pateiksiu 3 šios idiomos vartojimo pavyzdžius, kaip "Aller guten Dinge sind drei".

Deja, bet šis frazės posūkis nesuteikia jokių garantijų, kad ir trečią kartą nepamiršite savo didžiosios tetos vardo.

Teisėjas su kortelėmis
Išsitraukė kortą iš užpakalio.

Saure-Gurken-Zeit

Nelengvą laikotarpį, kai reikia kažkuo apsiriboti, kad išgyventum šį etapą, vokiečiai vadina "Saure-Gurken-Zeit" (raugintų agurkų laikas).

Iš kur atsirado ši frazė? Yra du šios idiomos kilmės paaiškinimai.

Anksčiau Vokietijos gyventojai nuolat turėjo ruoštis. Norint išsaugoti daržoves šaltuoju ar prastu derliaus sezonu, jos buvo sūdomos arba konservuojamos kaip "rezervas". Kai šeima neturėdavo kito maisto, naudojo savo paruoštą maistą ir marinuotus agurkus. Nors toks maistas nebuvo labai sotus, tačiau jo atsargos leido išgyventi sunkų laikotarpį ir nemirti iš bado. Tai vadinamoji "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").

(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).

Šio posakio kilmė siejama su Spreewaldgurken (agurkais). Pirmiausia jie buvo atgabenti į Berlyną ir parduoti vietinėse mugėse. Tačiau pardavimui buvo pasirinktas labai netinkamas laikas: buvo karšta vasara, dauguma vietos pirkėjų buvo išvykę atostogauti, o daržovės džiūvo ir gedo jų akyse. Pardavėjai patyrė didžiulį nuostolį. Iš tiesų tai buvo "rūgščių agurkų metas".

Šiuolaikinėje visuomenėje atsirado kita šios idiomos interpretacija. Dabar "Saurengurkenzeit" taip pat reiškia ramųjį sezoną, kai nieko nevyksta.

Pavyzdys:

  1. Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Šis "rūgščių agurkų laikas" tikrai erzina)
  2. Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Laimei, "Sauregurkenzeit" baigsis po kelių dienų)

Frazės posūkį galima rašyti su brūkšneliu arba su vienu žodžiu.

Puodelis arbatos
Palaukime puodelio arbatos.

Die Arschkarte ziehen

Pažodinis vertimas: "Išsitrauk kortelę iš užpakalio".

Rusiškas atitikmuo: "Gauti blogą partiją, nesėkmę"

"Die Arschkarte ziehen - tai frazė, kurią tikriausiai ne kartą teko girdėti ir galbūt vartoti Vokietijoje, tačiau tik nedaugelis žino, iš kur ji atsirado vokiečių kalboje.

Idioma "ištraukti katę iš užpakalio" atsirado futbolo pasaulyje. Rungtynes aikštelėje stebintis teisėjas raudoną kortelę laiko užpakalinėje šortų kišenėje, o geltoną - marškinėlių kišenėje. Tikriausiai dabar tai nėra taip griežta, tačiau anksčiau teisėjai visada nešiodavosi korteles skirtingose kišenėse, nes nespalvotų ekranų laikais žiūrovai tiesiog negalėjo atskirti kortelės spalvos transliacijos metu. Jiems dažnai tekdavo spręsti, ar iš tos pačios kišenės buvo ištraukta geltona, ar raudona kortelė. Jei "iš užpakalio", tai buvo raudona!

Visi žinome, kad žaidėjas, kuris rungtynių metu "gauna" Arschkarte, turi baigti žaidimą ir yra priverstas palikti aikštę. Jo komanda turi mažesnę persvarą ir dažnai lieka pasmerkta pralaimėti. Persirengimo kambaryje žaidėjas greičiausiai sulauks trenerio papeikimo. Apskritai tai nėra maloni situacija...

Taip pat ir gyvenime: ši frazė reiškia nemalonią situaciją. Taip sakote, kai turite problemą ir kai jos visai nėra.

Beispiel: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.

Pavyzdys: Kas Kalėdų išvakarėse turi dirbti, tas ištraukė kortelę iš savo užpakalio.

Žmogus yra tingus
Vokietijoje mėlynos spalvos nedarykite.

Gamta

Moterims

Vyrams