100 väljendit igapäevaseks saksa keeleks


Sa räägid hästi saksa keelt, kuid soovid oma vestluspartnerile muljet avaldada? Kas teile meeldib keel, selle toonid ja tonaalsus? Kas soovite seda veel paremini teada ja emakeelena rääkijatest ideaalselt aru saada?

Saate seda teha ilusate saksa väljenditega. Väga sageli on meil lihtsalt vaja neid fraase kasutada, kuid neid võib olla raske ise koostada. Eriti kui tegemist on targa fraasiga või kui soovite oma tundeid ebatraditsioonilisel viisil väljendada. Asjade lihtsustamiseks oleme koostanud valiku fraasidest erinevate olukordade jaoks.

Saksa keel esimese kontakti puhul

Vene keelesSaksa keelesKuidas lugeda
TereGrüss GottGrüss Gott
TereHalloTere:
Tere hommikust.Guten MorgenGý:ten morgen
Tere päevastGuten TagGý:tön ta:k
Tere õhtust.Guten AbendGý:tön á:bent
Kuidas oli teie reis?Kuidas oli teie reis?Wie wa:r ú:reise reise?
Kuidas teil läheb?Kuidas läheb see teile/ dir?Wie g:et es ú:nen/ di:r?
Tänan teid, see on hea.Danke, gutdanke, gu:t
Kas te räägite vene keelt?Sprechen Sie Russisch?Sprechen sie rýsisch?
Ma räägin vene/inglise keeltJch kann Russisch/EnglischIch kann Russisch/Englisch
Ma räägin natuke saksa keelt.Jch spreche etwas DeutschIch spreche etwas Deutsch.
Ma (nicht) saan sinust aru.Jch (nicht) verstehe Sie.Ich (nicht) verstehe Sie.
Ma saan (mitte) kõigest aru.Jch verstehe (nicht) alles.Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles.
Minu nimi on...Ich heiße... Mein Name ist...Ich heiße ... Mein ná:me ist...
Minu perekonnanimi on...Mein Familienname ist...Mein Famú:leyenname ist...
Ja mis on teie nimi?Und wie heißen Sie?Und wie heißen Sie?
Väga hea meel.Freut michFreut mich.
Kust sa oled pärit?Woher kommen Sie?Woher kommen Sie?
Ma olen pärit... Venemaalt Moskvast.Ich bin aus... Russland MoskauIch bin aus... Russland Moskau
Kas te olete abielus? Abielus?Sind Sie verheiratet?Zint zee verheiratet?
Ma olen (mitte) abielus.Ich bin (nicht), verheiratet.Ich bin (nicht), verheiratet.
Kas te töötate või õpite?Arbeiten Sie oder studieren Sie?Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi?

Ilm

Milline on tänane ilm? - Wie ist heute das Wetter?

Täna on külm / soe / kuum / jahe / udune. - Heute ist es kalt / warm / kuum / kühl / neblich.

Kuum. - Es ist kuum.

Milline on tänane temperatuur? - Wieviel Grad sind es heute?

Täna on 13 kraadi miinuskraadi. - Heute ist 13 Grad Kälte.

Täna on 20 kraadi Celsiuse järgi. - Heute ist 20 Grad Wärme.

Milline ilus päev! - Was für ein schöner Tag!

Udu laskub. - Es wird neblig.

Taevas selgineb. - Der Himmel wird klarer.

Homme on päikseline. - Morgen wird es sonnig.

Ma ei ole kunagi varem nii palju lund näinud. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.

Milline kohutav päev! Was für ein schrecklicher Tag!

Huvitav, kas tuleb äike. - Es ist huvitav, wird es Gewitter anda?

Mis te arvate, milline saab olema ilm? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?

Kõige populaarsemad päringud ja vastused saksa keeles

Ich bitte Sie... Ma vajan abi, et tulla minuga kaasa.Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleitenIch bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten
Lubage mul...? sisestada seeDarf ma...? siin läbi selle võttadarf ich...? harraine durch das nehmen
Ole lahke... ütle... selgita... korda... näita... too... anna...Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie...Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi...
Räägi, palun... aeglasemalt ja valjemini.Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter.Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter
Ütle seda palun veel kord.Wiederholen Sie bitteWiederholen Sie bitte
Kuidas seda saksa keeles nimetatakse?Wie heißt das deutsch?Wie heißt das deutsch?
Kas ma võin rääkida...? härrasmehega... daamiga...Könnte ma sprechen...? mit Herrn... mit Frau...Könnte ma sprechen...? mit Herrn... mit Frau...
Jah, palun.Ja, palunJa:, palun
muidugiNatürlichNatu:rlich
NüüdSofortSofort
HetkMoment, bitteMoment, bitte.
UnbedingtUnbedingtUnbedingt
Kõik saab tehtudWird erledigtWird erledigt
EiNeinNein
See ei ole võimalik.Das ist unmöglichDas ist ünmö:glich
Võib olla.Võib-ollaVõib-olla
Ma ei ole kindel.Ich bin nicht sicherIch bin nicht sicher
Vabandust, ma ei saa teid aidata.Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht aidataEntschuldigen zi, ich kan i:nen niht aidata

Avalikud kohad

StreetStrasseStrasse
RuutPlatzPlatz
RaekodaRathausRathaus
TurgMarktMarkt
KeskraudteejaamHauptbahnhofHauptbahnhof
VanalinnAltstadtAltstadt
Minult endaltStosen/druckenStosen/drucken
EndaleZiehenZiehen
EraomandPrivateigentumPrivatigentum
Ärge puudutageNicht beruhrenNicht beruhren
Vaba/vabaFrei/besetztFrei/besetzt
TasutaFreiFrei
Maksuvaba tagasimakseMaksuvaba tagasimakseMaksuvaba tagasimakse
Valuuta vahetamineGeldwechselGeldwechsel
InfoAuskunft/teaveAuskunft/teave
Teave meestele / naisteleHerren/damenHerren/damen
WCToilettenToiletten
PolitseiPolizeiPolitsei
KeelatudVerbotenVerboten
Avatud / suletudOffen / geschlossenOffen / geschlossen
Vabu töökohti ei oleVoll/besetztVoll/besetzt
Saadaval on toadZimmer freiZimmerfrei
VäljalogimineAusgangAusgang
Logi sisseEingangEingang

Populaarsed saksa sõnad

Saksa keelesSaksa keelesKuidas lugeda
ЯIchIch
SaDuDu
TaErEr
TaSieSie
NadSieSie
MeWirWir
SaTeieTeie
SeeEsEs
JahJaЯ
EiNeinNein
SestFürFür
KuiWannWann
aadressileZuZu
KusWoVeebilehel
KuidasWieWie
KesWerWer
MinaMirMir
KesWenWen
Selleks, etDamitDamit
Kes onWer is dasWer is das
näiteksSowieZowie
KesWelcheWelche
ИJaJa
OleSeinSein
Tema juuresBei ihmBei ihm
Kes sa oled?Kes oled sa?Wer bist du
ParimDas besteDas beste
LoeLugegeLugege

Kutse

Kas sa oled homme vaba? - Sind Sie morgen frei?

Kas sa tahaksid minuga kaasa tulla? - Möchten Sie mit mir hingehen?

Kõlab hästi. - Das klingt nicht schlecht!

Las ma olen teie teejuht. - Lassen Sie mir Sie als Fremdenführer betreuen.

Lähme ujuma. - Gehen wir baden!

Kas soovite midagi süüa? - Möchten Sie mal etwas essen?

Kas soovite midagi juua? - Möchten Sie etwas trinken?

Tervist! - Auf Ihr Wohl!

Ma sain teie kutse. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.

Tunne end nagu kodus. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.

Veel üks tass kohvi, palun. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.

Ta maksab arve. - Er bezahlt die Rechnung.

Kõige levinumad ja olulisemad küsimused saksa keeles

Mis teil on?Was darf ich teile zum?Was darf ich ú:nen zum?
Kes see on?Kes on see?Wer:r ist das?
Mis see on?Was ist das?Was ist das?
Kus on...?Wo ist...?Wo ist...?
Kus on...?Wohim fährt...?Womút fährt...?
Wo: kust?Woher?Woher?
Millal...?Wann...? kommt öffne schliessWann...? kommt öffne schli:st
Mis kell on?Wie spät ist es?Wie spä:t ist es?
Wie spät ist?Welcher...?Welcher...?
Kui palju see maksab?Wieviel kostet das?Wú:fil kostet das?
Kuidas...? seda kutsutakse edasi andma...Kuidas...? heisst das komme ich zu ...Wie...? heisst das komme ich zu...
Mis see on?Was ist los?Mis on lo:s?
Kas see on tasuta?Ist es frei?Is ist es frei?
Kust ma saan osta...?Wo kann ich kaufen...?Wo: kann ich kaufen... ?
Kus te töötate?Kus töötate?Wo:árbeiten zee?
Kas te suitsetate või mitte?Raucher oder Nichtraucher?Raucher o:dere Nichtraucher?
Kui palju ma teile võlgu olen?Was habe ich zu zahlen?Was habe ich zu zahlen?
Millal... see... tuleb... tagasi?Wann ist... tagasi? er sieWann ist... tagasi? e:r zie:
Kus on väljapääs?Kus on der Ausgang?Kus: on der Ausgang?
Kus on lähim...?Kus on die nächste...?Kus on die nächste...?
Millal see valmis saab?Wann wird das fertig sein?Wann wird das fertig zain?

Hotell

Kus on kõrts...?Wo befindet sich das hotel...?Wo: befindet sich das hotel...?
Mul on vaja hotelli, mis ei ole liiga kallis ja millel on hea teenindusIch brauche ein hicht teueres hotelIch brauche ein hicht teueres hotel
Kas teil on vabu tube?Haben sie freie zimmer?Ha: ben zie: freie zimmer?
Minu jaoks on reserveeritud tuba.Für mich ist ein zimmer reserviertFür mich ist ein zimmer reserviert: rt
Tuba on reserveeritud nime all...Das zimmer auf den namen... ReserviertDas zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort
Mul on vaja ühekohalist tubaIch brauche ein einzelzimmer(ein einbettzimmer)Ich brauche einzelzimmer(ein einbettzimmer)
Sooviksin köögiga tuba.Ich möchte ein zimmer mit küche habenIch möchte ein zimmer mit küche ha: ben
Ma tulin siia...Ich bin hierger... GekommenIch bin hierger: r... Gekommen
KuuFür einen monatÜhe kuu eest: nat
AastaFür ein jahrFür ein jahr: p
NädalFür eine wocheFür eine woche.
Kas toas on dušš?Gibt es im zimmer eine dusche?Gipt es im zimmer eine dusche?
Mul on vaja vanniga tuba (konditsioneeriga)Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage)Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge)
Kui palju see tuba maksab?Was kostet das zimmer?Was was kostet das zimmer?
See on väga kallis.Das ist sehr teuerDas ist ze: r kalli
Mul on vaja tuba üheks päevaks (kolmeks päevaks, nädalaks).Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)
Kui palju maksab kahekohaline tuba öö kohta?Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht?Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht?
Kas toa hind sisaldab hommiku- ja õhtusööki?Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden?Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im preis inbegrüfen?
Hommikusöök sisaldub toa hinnasDas frühstück ist im preis inbergriffenDas frühstück: Stück ist im price im inbergriffen
In userem hotel ist schwenIn userem hotel ist schwedisches büffetIn unzarem hötel ist schwe: Das bufe
Wann soll ish das zimmer bezahlen?Wann soll ish das zimmer bezahlen?Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len?
Saate maksta etteMan kann im voraus zahlenMan kann im voraus zahlen: lina
See tuba sobib mulle.Dies zimmer passt mir(nicht)Diese: zes zimmer passt mir(nicht)
Siin on ruumi võti.Das ist der schlüsselDas ist der schlüssel.

Hüvasti saksa keeles

Auf Wiedersehen!Auf Wiedersehen!Auf wú:darzé:en!
Varsti kohtumiseni!Bis kalju!Bis kalju!
Kohtumiseni homme!Bis morgen!Bis morgen!
Bis head ööd!Gute Nacht!Gý:te nacht!
Kõike head!Alles Gute!Áles gý:te!
Hüvasti!Tschüs!Tschüs!
On hilja.Es ist schon spätEs ist scho:n spä:t
Ma pean minemaFür mich wird es ZeitFür mich wird es zeit
Für mich wird es Zeit!Kommen Sie gut heim!Kommen Sie gut heim!

Õppige koos meiega saksa keelt. Sa saad väga hästi hakkama! Teema kohta: Populaarsed väljendid ja sõnad poola keeles

Soovid

Palju õnne! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!

Palju õnne! - Viel edu!

Soovin teile õnne! - Viel Glück!

Soovin teile õnne ja palju eluaastaid. - Ich wünsche teile viel Glück und ein langes Leben!

Parimad soovid uueks aastaks! - Alles Beste zum Neujahr.!

Palju õnne südamest. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!

Soovin teile kiiret paranemist. - Ich wünsche teile baldige Genesung.

Bon voyage! - Gute Fahrt!

Häid jõule! - Zu Weihnachten!

Kristus on üles tõusnud! - Christus ist auferstanden!

Seotud ametikohad:

Kuidas vältida VKontakte ja OK blokeerimist?

Vinnitsia lähedal põlevad laskemoonaladusid

Kuidas leida uusi sõpru ja saada heaks kaaslaseks?

Sünnipäeva kingitus

Mida saada mehele 23. veebruariks?

Üks kommentaar

  1. Dieter

    02.01.2019 kell 03:36 3 aastat tagasi

    Suur tänu! Väga kasulik! Ainuke asi, mis minu arvates on, et esimeses tabelis on viga "Jch (nicht) verstehe Sie", õige on: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Vastus

Soovid

Mida sa tahad? - Was wünschen Sie?

Ma tahan süüa / magada / puhata. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.

Ma tahan uurida linna / näitust. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.

Ma tahan minna teatrisse/muuseumisse/kino. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.

Ma pean minema sisseoste tegema. - Ich muss mir etwas anschaffen.

Mul on midagi ära anda. - Ich habe etwas abzugeben.

Numbrid

Fraas vene keelesTõlgeVäljendus
0NULLnull
1eins (eins)eins (eins)
2tsvay (tswo)kaks (tsvo)
3kolmkolm
4nelifirma
5fuenffuenf
6kuuskuus
7seitseseitse
8achtacht
9neunneun
10kümmekümme
11haldjashaldjas
12zwoelfzwoelf
13dreizehndreizehn
14vierzehnvierzehn
15fuenfzehnfuenfzehn
16sechzehnsechzehn
17siebzehnsiebzehn
18achtzehnachtzehn
19neunzehnneunzehn
20zwanzigzwanzig
21einundzwanzigeinundzwanzig
22zweiundzwanzigzweiundzwanzig
30dreissigdreissich
40vierzigvierzig
50fuenfzigfuenfzig
60sechzigsechzig
70siebzigsiebzig
80achtzigachtzig
90neunzigneunzich
100hunderthundert
101hunderteinshundert eins
110hundertzehnhundertzehn
200zweihundertzweihundert
258zweihundertachtundfunfzigzweihundert-aht-untfunfzig
300dreihundertdreihundert
400vierhundertfirhundert
500funfhundertfunfhundert
600sechshundertsechshundert
800achthundertachthundert
900neunhundertneunhundert
1000tuhandendtuhandend
1,000,000eine miljoneine milion
10,000,000kümme miljonitkümme miljonit

blau machen

Sõna-sõnaline tõlge: "tee siniseks"..

Vene vaste: "jäta" kool vahele, "võta paus" töölt.

Reedel oli kolleegi töökoht tühi. Ta teatas end haigeks ja ei tulnud seetõttu kontorisse. Ettevõte on veendunud, et töötaja "macht blau"mis tähendab, et ta on lihtsalt laisk ja on töölt kõrvale hiilinud.

Miks valisid sakslased kooli või töökoha nimeks sinise, mitte näiteks kollase või roosa?

On olemas hüpotees, et see on seotud keskaegse Euroopa traditsiooniga "Sinine esmaspäev" - Blauer Montag.

Selle nädalapäeva sinine värvus oli seotud tavaga kaunistada pühapäeval kirikuid paastuajal siniste, siniste ja lillade riidetükkidega. Seega, kui kirikud on "sinised", tähendab see, et algab paastuaeg ja töötajad lähevad tavalisest toidust üle paastutoidule. Ja see omakorda tähendab, et tulemuslikkus väheneb.

Nii et paastuajal esmaspäeval hakkasid käsitöölised töötama poole võimsusega. Väga kiiresti levis traditsioon alustada nädalat täiskohaga tööga, mis on "vanaraha", ka kõigile teistele nädalatele, mis ületas paastu. Ja fraas "siniseks tegemine" levis veelgi kiiremini kui esmaspäeviti.

Provintsi ja riigi ametiasutused võitlesid selle nähtuse vastu, andes välja seadusi ja keelde. Sinise esmaspäeva ajalugu võib jälgida kuni 1500., 1700. ja 1990. aastate dekreetideni, karistusteni ja isegi teadustöödeni.

Tänapäeva saksa keeles on lubatud idioomi "blaumachen" kirjutada nii kahesõnalise kui ka sulamina.

Beispiel: Er ist nii vigane, et er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.

Näide: Ta on nii laisk, et niidab peaaegu igal reedel töölt maha.

Rahulolematu ülemus
Kas meie ülemus on täna 180? Kas me peaksime teda õnnitlema jooksma? Või peidab end varjatud nurgas?

Omadused

hea - halb / gut - schlecht

lai - kitsas / breit - schmal (eng)

ilus - kole / schön - unschön (häßlich)

pikk - lühike / lang - lühike

huvitav - ebahuvitav / huvitav - ebainteressantne

hele - tume põrgu - dunkel

kallis - odav / kallim - odavam

uus - vana neu - alt

kiire - aeglane / kiire - langsam

tugev - nõrk / stark - schwach

Eine Hand wäscht die andere

Sõna-sõnaline tõlge ja vene analoog: "Käsi peseb käsi.".

"Mida ma ilma sinuta teeksin!" - hüüab vanaema ja vaatab tänulikult oma lapselapsele otsa. Tema pojapoeg Lucas tõi talle just aiast korvi täis kirsse. "Suurepärane, aitäh, Lucas! Nüüd olen ma sulle võlgu ja tahan ka sulle midagi toredat teha. Tead, mu poiss, alati on tore, kui üks käsi peseb teist. Ma küpsetan sulle pannkooke."

Väljend "eine Hand wäscht die andere" (käsi peseb teise käe) tähendab aidata kedagi või teha midagi toredat, et tänada teene eest. Kuna Lukas aias oma vanaemale appi tuli - ta on vanaema on vana ja tal oleks olnud raske ise kirsse korjata -, küpsetas ta talle tema lemmikpannkooke.

See on ütlus, mida võib kasutada nii vastastikuse abi kui ka "küünarnukitunde" kirjeldamiseks. Ühele poolele tehtud teene eest tasutakse teiselt poolt tehtud teene eest. Goethe kirjutas midagi sarnast ühes epigrammis: "Wie du mir, so ich dir" (sõna-sõnalt: nagu sa oled mulle, nii olen mina sulle).

Idioomi "käsi peseb kätt" kasutasid juba vanad roomlased. Kuulus Rooma filosoof ja luuletaja Seneca ütles: "Manus manum lavat". Vana vanasõna on sellest ajast saadik meiega koos olnud ja on ka tänapäeval veel aktuaalne.

Lambad karjamaal
Kui sakslased ajavad oma lambaid kuivadesse kohtadesse.

Am Längeren Hebel sitzen

Sõna-sõnaline tõlge: "Istub pika kangi peal.".

Ligikaudne tähendus: "Võimendust, kaalu ühiskonnas.".

Hooba saab kasutada mis tahes eseme, isegi väga raske eseme tõstmiseks või liigutamiseks. Vana-Kreeka õpetlane Archimedes hüüdis kord: "Andke mulle tugipunkt, ja ma kukutan maa ümber!" Juba siis seostas ta jõu, kaalu ja õla mõisteid ning õppis, kuidas kasutada hooba.

Kui mees "istub" "am langenen Hebel"See tähendab, et see isik on võimupositsioonil ja et tema ümbritsevad inimesed peavad tema otsuseid (mõnikord isegi vastu nende tahtmist) järgima.

Näiteks: ettevõtte ülemusel on võim oma alluvate üle. Kui üks töötaja on ebaõiglaselt alahinnatud, on ta muidugi ülemuse peale solvunud ja peab seda ebaõiglaseks. Kuid isegi vastu oma tahtmist allub ta oma ülemuse tahtele ja ei saa oma otsust muuta.

Mida pikem on hoob - võim või "kaal ühiskonnas" - seda lihtsam on teemat tõsta ja seda vähem pingutust see nõuab. Ülemuse ja töötaja vahelises konfliktis on täiesti ilmne, kellel on "langenen Hebel"..

Pjedestaalil olev kahur
Allpool mingit suurtükki - mis pistmist on suurtükiga?

Aller guten Dinge sind drei

Sõna-sõnaline tõlge: "Aller guten dinge sind drei."

Vene vaste: "Jumal armastab kolme asja."

Kas sa oled jälle oma vanatädi nime unustanud? Kas sa ei võitnud jälle ühtegi auhinda konkursil? Või on see juba teine kord, kui see armas pirukas, mille sa internetist leitud retsepti järgi tegid, ebaõnnestub? Sellisel juhul kuuled Saksamaal varem või hiljem seda fraasi: "Aller guten Dinge sind drei". See tähendab midagi sellist: Ärge muretsege, proovige uuesti. Teil on õigus teha veel üks katse. Aga miks ei ole ütluse järgi lubatud mitte kaks, mitte neli või lõpmatu arv katseid, vaid ainult kolm?

See väljendusviis, nagu paljud teisedki, pärineb tõenäoliselt keskajast. Tollal peeti ühe kuriteo üle kolm korda kohtuprotsessi ja süüdistataval oli täpselt kolm võimalust kohtunike ees isiklikult kohtusse astuda, et proovida end vabastada. Vastavalt eeskirjadele tuli kostja kutsuda kohtuistungile kolm korda. Kui isik ei osalenud, mõisteti ta süüdi "tagaselja". Ja iga rahvakohtu istungit nimetati vanasaksa keeles (altgermanisch) "Thing", mis tähendab, et see idioom kõlas algselt umbes nii: "kolm istungit tuleb niikuinii".

Seda ütlust kasutatakse ka humoorika ettekäändena mis tahes eseme või sündmuse kolmekordseks korrutamiseks. Näiteks võib öelda: "Ma toon 3 näidet selle idioomi kasutamise kohta, nagu 'Aller guten Dinge sind drei'".

Kuid kahjuks ei anna see sõnavahetus mingit garantiid, et te ka kolmandal korral oma vanatädi nime ei unusta.

Kohtunik koos kaartidega
Tõmbasid kaardi välja.

Saure-Gurken-Zeit

Ebamugav periood, kus tuleb end millegagi piirata, et sellest faasist üle saada, sakslased nimetavad seda faasi "Saure-Gurken-Zeit" (hapukurkide aeg).

Kust pärineb selle sõnajärje kasutamine? Selle idioomi päritolu kohta on kaks seletust.

Varem pidid Saksa elanikud pidevalt ettevalmistusi tegema. Selleks, et säilitada köögivilju külma või lahja hooaja jaoks, soolati või konserveeriti neid varuks. Kui perel polnud muud toitu, kasutasid nad oma valmistatud toitu ja marineeritud kurke. Kuigi selline toit ei olnud väga kõhtu täitev, kuid varutud tooted võimaldasid rasket aega üle elada ja mitte nälga surra. Seda nimetatakse "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").

(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).

Selle ütluse päritolu ulatub tagasi Spreewaldgurkenini (kurkitsad). Esmalt toodi need Berliini, et müüa neid kohalikel laatadel. Kuid müügi ajastus oli väga halb, oli kuum suvi, enamik kohalikke kliente oli puhkusele läinud ja köögiviljad olid nende silme ees närbumas ja riknenud. Müüjad teenisid suurt kahjumit. See oli tegelikult "hapukurkide aeg".

Kaasaegses ühiskonnas on tekkinud teine tõlgendus sellest idioodist. Nüüd tähendab "Saurengurkenzeit" ka vaikset hooaega, aega, mil üldse midagi ei toimu.

Näide:

  1. Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (See "hapu hapukurkide aeg" on tõesti tüütu).
  2. Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Õnneks lõpeb "Sauregurkenzeit" mõne päeva pärast).

On võimalik kirjutada käände kas sidekriipsuga või ühe sõnaga.

Tassike teed
Ootame tassi teed.

Die Arschkarte ziehen

Sõna-sõnaline tõlge: "Võta kaart oma tagumikust välja."

Vene vaste: "Saada halb partii, halb õnn"

"Die Arschkarte ziehen - on väljendus, mida on Saksamaal ilmselt palju kordi kuuldud ja võib-olla ka kasutatud, kuid vähesed teavad, kust see saksa keelest pärit on.

Idioom "võtta kass tagumikust välja" pärineb jalgpallimaailmast. Kohtunik, kes jälgib mängu väljakul, kannab punast kaarti oma pükste tagataskus ja kollast kaarti särgitaskus. Praegu ei ole see ilmselt nii range, kuid varem kandsid kohtunikud alati kaarte erinevates taskutes, sest mustvalgete ekraanide ajastul ei suutnud vaatajad ülekande ajal kaardi värvi lihtsalt eristada. Sageli pidid nad otsustama, kas kollane või punane kaart oli tõmmatud samast taskust. Kui "perse välja", siis oli see punane!

Me kõik teame, et mängija, kes "saab" mängu ajal Arschkarte, peab mängu lõpetama ja on sunnitud väljakult lahkuma. Tema meeskond on vähemuses ja sageli kaotusseisus. Riietusruumis saab mängija tõenäoliselt treenerilt noomituse. Kokkuvõttes ei ole see meeldiv olukord...

Sama on ka elus: see lause tähendab ebameeldivat olukorda. Seda ütlete siis, kui teil on probleem ja siis, kui teil ei ole üldse probleemi.

Beispiel: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte tõmmatud.

Näide: Kes peab jõuluõhtul tööle, on saanud kaardi välja.

Mees on laisk
Ärge tehke Saksamaal sinist värvi.

Loodus

Naiste jaoks

Meeste jaoks