Sa räägid hästi saksa keelt, kuid soovid oma vestluspartnerile muljet avaldada? Kas teile meeldib keel, selle toonid ja tonaalsus? Kas soovite seda veel paremini teada ja emakeelena rääkijatest ideaalselt aru saada?
Saate seda teha ilusate saksa väljenditega. Väga sageli on meil lihtsalt vaja neid fraase kasutada, kuid neid võib olla raske ise koostada. Eriti kui tegemist on targa fraasiga või kui soovite oma tundeid ebatraditsioonilisel viisil väljendada. Asjade lihtsustamiseks oleme koostanud valiku fraasidest erinevate olukordade jaoks.
Saksa keel esimese kontakti puhul
Vene keeles | Saksa keeles | Kuidas lugeda |
Tere | Grüss Gott | Grüss Gott |
Tere | Hallo | Tere: |
Tere hommikust. | Guten Morgen | Gý:ten morgen |
Tere päevast | Guten Tag | Gý:tön ta:k |
Tere õhtust. | Guten Abend | Gý:tön á:bent |
Kuidas oli teie reis? | Kuidas oli teie reis? | Wie wa:r ú:reise reise? |
Kuidas teil läheb? | Kuidas läheb see teile/ dir? | Wie g:et es ú:nen/ di:r? |
Tänan teid, see on hea. | Danke, gut | danke, gu:t |
Kas te räägite vene keelt? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen sie rýsisch? |
Ma räägin vene/inglise keelt | Jch kann Russisch/Englisch | Ich kann Russisch/Englisch |
Ma räägin natuke saksa keelt. | Jch spreche etwas Deutsch | Ich spreche etwas Deutsch. |
Ma (nicht) saan sinust aru. | Jch (nicht) verstehe Sie. | Ich (nicht) verstehe Sie. |
Ma saan (mitte) kõigest aru. | Jch verstehe (nicht) alles. | Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles. |
Minu nimi on... | Ich heiße... Mein Name ist... | Ich heiße ... Mein ná:me ist... |
Minu perekonnanimi on... | Mein Familienname ist... | Mein Famú:leyenname ist... |
Ja mis on teie nimi? | Und wie heißen Sie? | Und wie heißen Sie? |
Väga hea meel. | Freut mich | Freut mich. |
Kust sa oled pärit? | Woher kommen Sie? | Woher kommen Sie? |
Ma olen pärit... Venemaalt Moskvast. | Ich bin aus... Russland Moskau | Ich bin aus... Russland Moskau |
Kas te olete abielus? Abielus? | Sind Sie verheiratet? | Zint zee verheiratet? |
Ma olen (mitte) abielus. | Ich bin (nicht), verheiratet. | Ich bin (nicht), verheiratet. |
Kas te töötate või õpite? | Arbeiten Sie oder studieren Sie? | Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi? |
Ilm
Milline on tänane ilm? - Wie ist heute das Wetter?
Täna on külm / soe / kuum / jahe / udune. - Heute ist es kalt / warm / kuum / kühl / neblich.
Kuum. - Es ist kuum.
Milline on tänane temperatuur? - Wieviel Grad sind es heute?
Täna on 13 kraadi miinuskraadi. - Heute ist 13 Grad Kälte.
Täna on 20 kraadi Celsiuse järgi. - Heute ist 20 Grad Wärme.
Milline ilus päev! - Was für ein schöner Tag!
Udu laskub. - Es wird neblig.
Taevas selgineb. - Der Himmel wird klarer.
Homme on päikseline. - Morgen wird es sonnig.
Ma ei ole kunagi varem nii palju lund näinud. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.
Milline kohutav päev! Was für ein schrecklicher Tag!
Huvitav, kas tuleb äike. - Es ist huvitav, wird es Gewitter anda?
Mis te arvate, milline saab olema ilm? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?
Kõige populaarsemad päringud ja vastused saksa keeles
Ich bitte Sie... Ma vajan abi, et tulla minuga kaasa. | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten |
Lubage mul...? sisestada see | Darf ma...? siin läbi selle võtta | darf ich...? harraine durch das nehmen |
Ole lahke... ütle... selgita... korda... näita... too... anna... | Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie... | Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi... |
Räägi, palun... aeglasemalt ja valjemini. | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter. | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter |
Ütle seda palun veel kord. | Wiederholen Sie bitte | Wiederholen Sie bitte |
Kuidas seda saksa keeles nimetatakse? | Wie heißt das deutsch? | Wie heißt das deutsch? |
Kas ma võin rääkida...? härrasmehega... daamiga... | Könnte ma sprechen...? mit Herrn... mit Frau... | Könnte ma sprechen...? mit Herrn... mit Frau... |
Jah, palun. | Ja, palun | Ja:, palun |
muidugi | Natürlich | Natu:rlich |
Nüüd | Sofort | Sofort |
Hetk | Moment, bitte | Moment, bitte. |
Unbedingt | Unbedingt | Unbedingt |
Kõik saab tehtud | Wird erledigt | Wird erledigt |
Ei | Nein | Nein |
See ei ole võimalik. | Das ist unmöglich | Das ist ünmö:glich |
Võib olla. | Võib-olla | Võib-olla |
Ma ei ole kindel. | Ich bin nicht sicher | Ich bin nicht sicher |
Vabandust, ma ei saa teid aidata. | Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht aidata | Entschuldigen zi, ich kan i:nen niht aidata |
Avalikud kohad
Street | Strasse | Strasse |
Ruut | Platz | Platz |
Raekoda | Rathaus | Rathaus |
Turg | Markt | Markt |
Keskraudteejaam | Hauptbahnhof | Hauptbahnhof |
Vanalinn | Altstadt | Altstadt |
Minult endalt | Stosen/drucken | Stosen/drucken |
Endale | Ziehen | Ziehen |
Eraomand | Privateigentum | Privatigentum |
Ärge puudutage | Nicht beruhren | Nicht beruhren |
Vaba/vaba | Frei/besetzt | Frei/besetzt |
Tasuta | Frei | Frei |
Maksuvaba tagasimakse | Maksuvaba tagasimakse | Maksuvaba tagasimakse |
Valuuta vahetamine | Geldwechsel | Geldwechsel |
Info | Auskunft/teave | Auskunft/teave |
Teave meestele / naistele | Herren/damen | Herren/damen |
WC | Toiletten | Toiletten |
Politsei | Polizei | Politsei |
Keelatud | Verboten | Verboten |
Avatud / suletud | Offen / geschlossen | Offen / geschlossen |
Vabu töökohti ei ole | Voll/besetzt | Voll/besetzt |
Saadaval on toad | Zimmer frei | Zimmerfrei |
Väljalogimine | Ausgang | Ausgang |
Logi sisse | Eingang | Eingang |
Populaarsed saksa sõnad
Saksa keeles | Saksa keeles | Kuidas lugeda |
Я | Ich | Ich |
Sa | Du | Du |
Ta | Er | Er |
Ta | Sie | Sie |
Nad | Sie | Sie |
Me | Wir | Wir |
Sa | Teie | Teie |
See | Es | Es |
Jah | Ja | Я |
Ei | Nein | Nein |
Sest | Für | Für |
Kui | Wann | Wann |
aadressile | Zu | Zu |
Kus | Wo | Veebilehel |
Kuidas | Wie | Wie |
Kes | Wer | Wer |
Mina | Mir | Mir |
Kes | Wen | Wen |
Selleks, et | Damit | Damit |
Kes on | Wer is das | Wer is das |
näiteks | Sowie | Zowie |
Kes | Welche | Welche |
И | Ja | Ja |
Ole | Sein | Sein |
Tema juures | Bei ihm | Bei ihm |
Kes sa oled? | Kes oled sa? | Wer bist du |
Parim | Das beste | Das beste |
Loe | Lugege | Lugege |
Kutse
Kas sa oled homme vaba? - Sind Sie morgen frei?
Kas sa tahaksid minuga kaasa tulla? - Möchten Sie mit mir hingehen?
Kõlab hästi. - Das klingt nicht schlecht!
Las ma olen teie teejuht. - Lassen Sie mir Sie als Fremdenführer betreuen.
Lähme ujuma. - Gehen wir baden!
Kas soovite midagi süüa? - Möchten Sie mal etwas essen?
Kas soovite midagi juua? - Möchten Sie etwas trinken?
Tervist! - Auf Ihr Wohl!
Ma sain teie kutse. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.
Tunne end nagu kodus. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.
Veel üks tass kohvi, palun. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.
Ta maksab arve. - Er bezahlt die Rechnung.
Kõige levinumad ja olulisemad küsimused saksa keeles
Mis teil on? | Was darf ich teile zum? | Was darf ich ú:nen zum? |
Kes see on? | Kes on see? | Wer:r ist das? |
Mis see on? | Was ist das? | Was ist das? |
Kus on...? | Wo ist...? | Wo ist...? |
Kus on...? | Wohim fährt...? | Womút fährt...? |
Wo: kust? | Woher? | Woher? |
Millal...? | Wann...? kommt öffne schliess | Wann...? kommt öffne schli:st |
Mis kell on? | Wie spät ist es? | Wie spä:t ist es? |
Wie spät ist? | Welcher...? | Welcher...? |
Kui palju see maksab? | Wieviel kostet das? | Wú:fil kostet das? |
Kuidas...? seda kutsutakse edasi andma... | Kuidas...? heisst das komme ich zu ... | Wie...? heisst das komme ich zu... |
Mis see on? | Was ist los? | Mis on lo:s? |
Kas see on tasuta? | Ist es frei? | Is ist es frei? |
Kust ma saan osta...? | Wo kann ich kaufen...? | Wo: kann ich kaufen... ? |
Kus te töötate? | Kus töötate? | Wo:árbeiten zee? |
Kas te suitsetate või mitte? | Raucher oder Nichtraucher? | Raucher o:dere Nichtraucher? |
Kui palju ma teile võlgu olen? | Was habe ich zu zahlen? | Was habe ich zu zahlen? |
Millal... see... tuleb... tagasi? | Wann ist... tagasi? er sie | Wann ist... tagasi? e:r zie: |
Kus on väljapääs? | Kus on der Ausgang? | Kus: on der Ausgang? |
Kus on lähim...? | Kus on die nächste...? | Kus on die nächste...? |
Millal see valmis saab? | Wann wird das fertig sein? | Wann wird das fertig zain? |
Hotell
Kus on kõrts...? | Wo befindet sich das hotel...? | Wo: befindet sich das hotel...? |
Mul on vaja hotelli, mis ei ole liiga kallis ja millel on hea teenindus | Ich brauche ein hicht teueres hotel | Ich brauche ein hicht teueres hotel |
Kas teil on vabu tube? | Haben sie freie zimmer? | Ha: ben zie: freie zimmer? |
Minu jaoks on reserveeritud tuba. | Für mich ist ein zimmer reserviert | Für mich ist ein zimmer reserviert: rt |
Tuba on reserveeritud nime all... | Das zimmer auf den namen... Reserviert | Das zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort |
Mul on vaja ühekohalist tuba | Ich brauche ein einzelzimmer(ein einbettzimmer) | Ich brauche einzelzimmer(ein einbettzimmer) |
Sooviksin köögiga tuba. | Ich möchte ein zimmer mit küche haben | Ich möchte ein zimmer mit küche ha: ben |
Ma tulin siia... | Ich bin hierger... Gekommen | Ich bin hierger: r... Gekommen |
Kuu | Für einen monat | Ühe kuu eest: nat |
Aasta | Für ein jahr | Für ein jahr: p |
Nädal | Für eine woche | Für eine woche. |
Kas toas on dušš? | Gibt es im zimmer eine dusche? | Gipt es im zimmer eine dusche? |
Mul on vaja vanniga tuba (konditsioneeriga) | Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) | Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge) |
Kui palju see tuba maksab? | Was kostet das zimmer? | Was was kostet das zimmer? |
See on väga kallis. | Das ist sehr teuer | Das ist ze: r kalli |
Mul on vaja tuba üheks päevaks (kolmeks päevaks, nädalaks). | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) |
Kui palju maksab kahekohaline tuba öö kohta? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? |
Kas toa hind sisaldab hommiku- ja õhtusööki? | Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im preis inbegrüfen? |
Hommikusöök sisaldub toa hinnas | Das frühstück ist im preis inbergriffen | Das frühstück: Stück ist im price im inbergriffen |
In userem hotel ist schwen | In userem hotel ist schwedisches büffet | In unzarem hötel ist schwe: Das bufe |
Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len? |
Saate maksta ette | Man kann im voraus zahlen | Man kann im voraus zahlen: lina |
See tuba sobib mulle. | Dies zimmer passt mir(nicht) | Diese: zes zimmer passt mir(nicht) |
Siin on ruumi võti. | Das ist der schlüssel | Das ist der schlüssel. |
Hüvasti saksa keeles
Auf Wiedersehen! | Auf Wiedersehen! | Auf wú:darzé:en! |
Varsti kohtumiseni! | Bis kalju! | Bis kalju! |
Kohtumiseni homme! | Bis morgen! | Bis morgen! |
Bis head ööd! | Gute Nacht! | Gý:te nacht! |
Kõike head! | Alles Gute! | Áles gý:te! |
Hüvasti! | Tschüs! | Tschüs! |
On hilja. | Es ist schon spät | Es ist scho:n spä:t |
Ma pean minema | Für mich wird es Zeit | Für mich wird es zeit |
Für mich wird es Zeit! | Kommen Sie gut heim! | Kommen Sie gut heim! |
Õppige koos meiega saksa keelt. Sa saad väga hästi hakkama! Teema kohta: Populaarsed väljendid ja sõnad poola keeles
Soovid
Palju õnne! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!
Palju õnne! - Viel edu!
Soovin teile õnne! - Viel Glück!
Soovin teile õnne ja palju eluaastaid. - Ich wünsche teile viel Glück und ein langes Leben!
Parimad soovid uueks aastaks! - Alles Beste zum Neujahr.!
Palju õnne südamest. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!
Soovin teile kiiret paranemist. - Ich wünsche teile baldige Genesung.
Bon voyage! - Gute Fahrt!
Häid jõule! - Zu Weihnachten!
Kristus on üles tõusnud! - Christus ist auferstanden!
Seotud ametikohad:
Kuidas vältida VKontakte ja OK blokeerimist?
Vinnitsia lähedal põlevad laskemoonaladusid
Kuidas leida uusi sõpru ja saada heaks kaaslaseks?
Sünnipäeva kingitus
Mida saada mehele 23. veebruariks?
Üks kommentaar
- Dieter
02.01.2019 kell 03:36 3 aastat tagasi
Suur tänu! Väga kasulik! Ainuke asi, mis minu arvates on, et esimeses tabelis on viga "Jch (nicht) verstehe Sie", õige on: Jch verstehe Sie (nicht), oder?
Vastus
Soovid
Mida sa tahad? - Was wünschen Sie?
Ma tahan süüa / magada / puhata. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.
Ma tahan uurida linna / näitust. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.
Ma tahan minna teatrisse/muuseumisse/kino. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.
Ma pean minema sisseoste tegema. - Ich muss mir etwas anschaffen.
Mul on midagi ära anda. - Ich habe etwas abzugeben.
Numbrid
Fraas vene keeles | Tõlge | Väljendus |
0 | NULL | null |
1 | eins (eins) | eins (eins) |
2 | tsvay (tswo) | kaks (tsvo) |
3 | kolm | kolm |
4 | neli | firma |
5 | fuenf | fuenf |
6 | kuus | kuus |
7 | seitse | seitse |
8 | acht | acht |
9 | neun | neun |
10 | kümme | kümme |
11 | haldjas | haldjas |
12 | zwoelf | zwoelf |
13 | dreizehn | dreizehn |
14 | vierzehn | vierzehn |
15 | fuenfzehn | fuenfzehn |
16 | sechzehn | sechzehn |
17 | siebzehn | siebzehn |
18 | achtzehn | achtzehn |
19 | neunzehn | neunzehn |
20 | zwanzig | zwanzig |
21 | einundzwanzig | einundzwanzig |
22 | zweiundzwanzig | zweiundzwanzig |
30 | dreissig | dreissich |
40 | vierzig | vierzig |
50 | fuenfzig | fuenfzig |
60 | sechzig | sechzig |
70 | siebzig | siebzig |
80 | achtzig | achtzig |
90 | neunzig | neunzich |
100 | hundert | hundert |
101 | hunderteins | hundert eins |
110 | hundertzehn | hundertzehn |
200 | zweihundert | zweihundert |
258 | zweihundertachtundfunfzig | zweihundert-aht-untfunfzig |
300 | dreihundert | dreihundert |
400 | vierhundert | firhundert |
500 | funfhundert | funfhundert |
600 | sechshundert | sechshundert |
800 | achthundert | achthundert |
900 | neunhundert | neunhundert |
1000 | tuhandend | tuhandend |
1,000,000 | eine miljon | eine milion |
10,000,000 | kümme miljonit | kümme miljonit |
blau machen
Sõna-sõnaline tõlge: "tee siniseks"..
Vene vaste: "jäta" kool vahele, "võta paus" töölt.
Reedel oli kolleegi töökoht tühi. Ta teatas end haigeks ja ei tulnud seetõttu kontorisse. Ettevõte on veendunud, et töötaja "macht blau"mis tähendab, et ta on lihtsalt laisk ja on töölt kõrvale hiilinud.
Miks valisid sakslased kooli või töökoha nimeks sinise, mitte näiteks kollase või roosa?
On olemas hüpotees, et see on seotud keskaegse Euroopa traditsiooniga "Sinine esmaspäev" - Blauer Montag.
Selle nädalapäeva sinine värvus oli seotud tavaga kaunistada pühapäeval kirikuid paastuajal siniste, siniste ja lillade riidetükkidega. Seega, kui kirikud on "sinised", tähendab see, et algab paastuaeg ja töötajad lähevad tavalisest toidust üle paastutoidule. Ja see omakorda tähendab, et tulemuslikkus väheneb.
Nii et paastuajal esmaspäeval hakkasid käsitöölised töötama poole võimsusega. Väga kiiresti levis traditsioon alustada nädalat täiskohaga tööga, mis on "vanaraha", ka kõigile teistele nädalatele, mis ületas paastu. Ja fraas "siniseks tegemine" levis veelgi kiiremini kui esmaspäeviti.
Provintsi ja riigi ametiasutused võitlesid selle nähtuse vastu, andes välja seadusi ja keelde. Sinise esmaspäeva ajalugu võib jälgida kuni 1500., 1700. ja 1990. aastate dekreetideni, karistusteni ja isegi teadustöödeni.
Tänapäeva saksa keeles on lubatud idioomi "blaumachen" kirjutada nii kahesõnalise kui ka sulamina.
Beispiel: Er ist nii vigane, et er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.
Näide: Ta on nii laisk, et niidab peaaegu igal reedel töölt maha.
Kas meie ülemus on täna 180? Kas me peaksime teda õnnitlema jooksma? Või peidab end varjatud nurgas?
Omadused
hea - halb / gut - schlecht
lai - kitsas / breit - schmal (eng)
ilus - kole / schön - unschön (häßlich)
pikk - lühike / lang - lühike
huvitav - ebahuvitav / huvitav - ebainteressantne
hele - tume põrgu - dunkel
kallis - odav / kallim - odavam
uus - vana neu - alt
kiire - aeglane / kiire - langsam
tugev - nõrk / stark - schwach
Eine Hand wäscht die andere
Sõna-sõnaline tõlge ja vene analoog: "Käsi peseb käsi.".
"Mida ma ilma sinuta teeksin!" - hüüab vanaema ja vaatab tänulikult oma lapselapsele otsa. Tema pojapoeg Lucas tõi talle just aiast korvi täis kirsse. "Suurepärane, aitäh, Lucas! Nüüd olen ma sulle võlgu ja tahan ka sulle midagi toredat teha. Tead, mu poiss, alati on tore, kui üks käsi peseb teist. Ma küpsetan sulle pannkooke."
Väljend "eine Hand wäscht die andere" (käsi peseb teise käe) tähendab aidata kedagi või teha midagi toredat, et tänada teene eest. Kuna Lukas aias oma vanaemale appi tuli - ta on vanaema on vana ja tal oleks olnud raske ise kirsse korjata -, küpsetas ta talle tema lemmikpannkooke.
See on ütlus, mida võib kasutada nii vastastikuse abi kui ka "küünarnukitunde" kirjeldamiseks. Ühele poolele tehtud teene eest tasutakse teiselt poolt tehtud teene eest. Goethe kirjutas midagi sarnast ühes epigrammis: "Wie du mir, so ich dir" (sõna-sõnalt: nagu sa oled mulle, nii olen mina sulle).
Idioomi "käsi peseb kätt" kasutasid juba vanad roomlased. Kuulus Rooma filosoof ja luuletaja Seneca ütles: "Manus manum lavat". Vana vanasõna on sellest ajast saadik meiega koos olnud ja on ka tänapäeval veel aktuaalne.
Kui sakslased ajavad oma lambaid kuivadesse kohtadesse.
Am Längeren Hebel sitzen
Sõna-sõnaline tõlge: "Istub pika kangi peal.".
Ligikaudne tähendus: "Võimendust, kaalu ühiskonnas.".
Hooba saab kasutada mis tahes eseme, isegi väga raske eseme tõstmiseks või liigutamiseks. Vana-Kreeka õpetlane Archimedes hüüdis kord: "Andke mulle tugipunkt, ja ma kukutan maa ümber!" Juba siis seostas ta jõu, kaalu ja õla mõisteid ning õppis, kuidas kasutada hooba.
Kui mees "istub" "am langenen Hebel"See tähendab, et see isik on võimupositsioonil ja et tema ümbritsevad inimesed peavad tema otsuseid (mõnikord isegi vastu nende tahtmist) järgima.
Näiteks: ettevõtte ülemusel on võim oma alluvate üle. Kui üks töötaja on ebaõiglaselt alahinnatud, on ta muidugi ülemuse peale solvunud ja peab seda ebaõiglaseks. Kuid isegi vastu oma tahtmist allub ta oma ülemuse tahtele ja ei saa oma otsust muuta.
Mida pikem on hoob - võim või "kaal ühiskonnas" - seda lihtsam on teemat tõsta ja seda vähem pingutust see nõuab. Ülemuse ja töötaja vahelises konfliktis on täiesti ilmne, kellel on "langenen Hebel"..
Allpool mingit suurtükki - mis pistmist on suurtükiga?
Aller guten Dinge sind drei
Sõna-sõnaline tõlge: "Aller guten dinge sind drei."
Vene vaste: "Jumal armastab kolme asja."
Kas sa oled jälle oma vanatädi nime unustanud? Kas sa ei võitnud jälle ühtegi auhinda konkursil? Või on see juba teine kord, kui see armas pirukas, mille sa internetist leitud retsepti järgi tegid, ebaõnnestub? Sellisel juhul kuuled Saksamaal varem või hiljem seda fraasi: "Aller guten Dinge sind drei". See tähendab midagi sellist: Ärge muretsege, proovige uuesti. Teil on õigus teha veel üks katse. Aga miks ei ole ütluse järgi lubatud mitte kaks, mitte neli või lõpmatu arv katseid, vaid ainult kolm?
See väljendusviis, nagu paljud teisedki, pärineb tõenäoliselt keskajast. Tollal peeti ühe kuriteo üle kolm korda kohtuprotsessi ja süüdistataval oli täpselt kolm võimalust kohtunike ees isiklikult kohtusse astuda, et proovida end vabastada. Vastavalt eeskirjadele tuli kostja kutsuda kohtuistungile kolm korda. Kui isik ei osalenud, mõisteti ta süüdi "tagaselja". Ja iga rahvakohtu istungit nimetati vanasaksa keeles (altgermanisch) "Thing", mis tähendab, et see idioom kõlas algselt umbes nii: "kolm istungit tuleb niikuinii".
Seda ütlust kasutatakse ka humoorika ettekäändena mis tahes eseme või sündmuse kolmekordseks korrutamiseks. Näiteks võib öelda: "Ma toon 3 näidet selle idioomi kasutamise kohta, nagu 'Aller guten Dinge sind drei'".
Kuid kahjuks ei anna see sõnavahetus mingit garantiid, et te ka kolmandal korral oma vanatädi nime ei unusta.
Tõmbasid kaardi välja.
Saure-Gurken-Zeit
Ebamugav periood, kus tuleb end millegagi piirata, et sellest faasist üle saada, sakslased nimetavad seda faasi "Saure-Gurken-Zeit" (hapukurkide aeg).
Kust pärineb selle sõnajärje kasutamine? Selle idioomi päritolu kohta on kaks seletust.
Varem pidid Saksa elanikud pidevalt ettevalmistusi tegema. Selleks, et säilitada köögivilju külma või lahja hooaja jaoks, soolati või konserveeriti neid varuks. Kui perel polnud muud toitu, kasutasid nad oma valmistatud toitu ja marineeritud kurke. Kuigi selline toit ei olnud väga kõhtu täitev, kuid varutud tooted võimaldasid rasket aega üle elada ja mitte nälga surra. Seda nimetatakse "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").
(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).
Selle ütluse päritolu ulatub tagasi Spreewaldgurkenini (kurkitsad). Esmalt toodi need Berliini, et müüa neid kohalikel laatadel. Kuid müügi ajastus oli väga halb, oli kuum suvi, enamik kohalikke kliente oli puhkusele läinud ja köögiviljad olid nende silme ees närbumas ja riknenud. Müüjad teenisid suurt kahjumit. See oli tegelikult "hapukurkide aeg".
Kaasaegses ühiskonnas on tekkinud teine tõlgendus sellest idioodist. Nüüd tähendab "Saurengurkenzeit" ka vaikset hooaega, aega, mil üldse midagi ei toimu.
Näide:
- Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (See "hapu hapukurkide aeg" on tõesti tüütu).
- Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Õnneks lõpeb "Sauregurkenzeit" mõne päeva pärast).
On võimalik kirjutada käände kas sidekriipsuga või ühe sõnaga.
Ootame tassi teed.
Die Arschkarte ziehen
Sõna-sõnaline tõlge: "Võta kaart oma tagumikust välja."
Vene vaste: "Saada halb partii, halb õnn"
"Die Arschkarte ziehen - on väljendus, mida on Saksamaal ilmselt palju kordi kuuldud ja võib-olla ka kasutatud, kuid vähesed teavad, kust see saksa keelest pärit on.
Idioom "võtta kass tagumikust välja" pärineb jalgpallimaailmast. Kohtunik, kes jälgib mängu väljakul, kannab punast kaarti oma pükste tagataskus ja kollast kaarti särgitaskus. Praegu ei ole see ilmselt nii range, kuid varem kandsid kohtunikud alati kaarte erinevates taskutes, sest mustvalgete ekraanide ajastul ei suutnud vaatajad ülekande ajal kaardi värvi lihtsalt eristada. Sageli pidid nad otsustama, kas kollane või punane kaart oli tõmmatud samast taskust. Kui "perse välja", siis oli see punane!
Me kõik teame, et mängija, kes "saab" mängu ajal Arschkarte, peab mängu lõpetama ja on sunnitud väljakult lahkuma. Tema meeskond on vähemuses ja sageli kaotusseisus. Riietusruumis saab mängija tõenäoliselt treenerilt noomituse. Kokkuvõttes ei ole see meeldiv olukord...
Sama on ka elus: see lause tähendab ebameeldivat olukorda. Seda ütlete siis, kui teil on probleem ja siis, kui teil ei ole üldse probleemi.
Beispiel: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte tõmmatud.
Näide: Kes peab jõuluõhtul tööle, on saanud kaardi välja.
Ärge tehke Saksamaal sinist värvi.