C'est la vie: tõlge vene keelde ja prantsuse kultusliku väljendi tähendus


Kõige kuulsamad prantsuskeelsed hüüdlaused

Registreeru tundi ja arutle seda teemat koos meiega!

Teie nimi

E-post

Telefon

Üks väike mõte, mis on sõnadesse pandud, võib terve elu ümber pöörata.

Mis on tsitaadid? Motiveerivad, iroonilised, mõtlemapanevad - kõik need on meie südames alati au sees. Ajaloo säästupank sisaldab lugematul hulgal ideid, kuid elu pakub ikka veel uut mõtteainet.

Uurime, millised on parimad fraasid prantsuse keeles?

  1. A la guerre comme à la guerre. - Sõjas, nagu sõjas.
  2. C'est la vie. - C'est la vie.
  3. Chaque personne a sa propre voie. - Igaühel on oma viis.
  4. L'amour ne fait pas d'erreurs. - Armastus ei tee vigu.
  5. Croire à son etoile. - Uskuge oma tähte.
  6. La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - Ilu on igavik, mis kestab hetke.
  7. Le génie c'est l'undprit, qui sait son terme. - Geenius on mõistus, mis tunneb oma piire.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Ära ütle mulle, kui kaua sa oled elanud, ütle mulle, mille nimel sa oled elanud.
  9. Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. - Tuhat teed viivad eksitusse, ainult üks viib tõeni.
  10. Le bien - c'ést le beau en action. - Hea on ilus tegutsedes.
  11. Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Me ei armasta inimest, vaid tema vara.
  12. La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Ausus on tõe ema ja ausa inimese tunnusmärk.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Inimesed lõpetavad mõtlemise, kui nad lõpetavad lugemise.
  14. Le mieux est l'ennemi du bien. - Parim on hea vaenlane.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Ära raiska aega; sellest ongi elu tehtud.
  16. Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. - Kõik selle maailma autasud ei ole väärt ühtki head sõpra.
  17. Les mots ce sont les épées. - Sõnad on mõõgad.
  18. La vie est belle. - Elu on ilus.
  19. Sois honnêt avec toi-même. - Olge enda vastu aus.
  20. Écoutez votre coeur. - Kuula oma südant.
  21. Respect le passé, crée le future! - Austage minevikku, looge tulevikku!
  22. Mieux vaut tard que jamais. - Parem hilja kui mitte kunagi.
  23. L'appétit vient en mangeant. - Söögiisu tuleb koos söögiga.
  24. La liberté commencement par l'ironie. - Vabadus algab irooniaga.
  25. Le bonheur n'est pas un un, but mais un mode de vie. - Õnn ei ole eesmärk, vaid eluviis.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Inimesed vananevad, kuid nad ei vanane.
  27. L'habitude est une second nature. - Harjumus on teine loodus.
  28. Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Armastada ei tähenda teineteise poole vaatamist, armastada tähendab vaadata koos ühte suunda.
  29. Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - Tõsised tulekahjud tekivad väikestest sädemetest.
  30. L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Kuigi mõistus otsib, leiab ainult süda.
  31. Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l'avenir comme le passé. - Kui soovite elada ilma kurbuseta, pidage tulevikku minevikuks.
  32. Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. - Madal enesehinnang tuleneb tegeliku ja ideaalse mina vahelisest lahknevusest.
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - Ilu on tugevus ja naeratus on selle mõõk.
  34. L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. - Tulevik kuulub neile, kes usuvad oma unistustesse.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. - Saatus aitab vapraid.
  36. Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. - Võit iseenda üle on suurim võit.
  37. Kasuta iga hetk. - Nautige iga hetke.
  38. La vérité est née dans la dispute. - Tõde sünnib vaidluses.
  39. Être ou ne pas être, telle est la question. - Olla või mitte olla, see on küsimus.
  40. Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Inimene ei ole vaene, kui ta on veel võimeline naerma.

Üldised küsimused ja fraasid

Eriti teie mugavuse huvides oleme kirjutanud nende fraaside ligikaudse häälduse vene keeles.

Trükkige välja meie spikker ja võtke see enne reisi kaasa.

Pidage meeles viisakad igapäevased väljendid, mida teil on välismaalastega suheldes paljudel juhtudel vaja.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, kas te saate mind aidata? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?

Est-ce que je peux vous poser une question? - Kas ma võin teile esitada küsimuse? - Esque que je peux vous poser un quétion.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Mis kell on? Mis kell on? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?

Comment cette chose s'appelle en français? - Kuidas seda asja prantsuse keeles nimetatakse? - Com comine sate chouz sapelle en français?

Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.

S'il vous plaît. - Palun (taotlus). - S'il vous plaît.

Je vous en prie. - Palun (vastake tänusõnale). - Je vous en prie.

De rien. - Olete teretulnud. - De rien.

Transport

Kui teil on vaja kuhugi minna, kasutage järgmisi väljendeid:

Je cherche l'arret d'autobus. - Ma otsin bussipeatust. - Je cherche l'arret d'autobus.

Appelez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.

Quel est le prix jusqu'a...? - Kui palju maksab...? - Quel est le prix jusqu'à?

Deposez-moi a l'aeroport. - Viige mind lennujaama. - Deposez-moi a l'aeroport.

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Viige mind palun sellele aadressile. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.

Arretez ici, s'il vous plait. - Peatuge siin, palun. - Arretez ici, s'il vous plait.

N'importe quoi! (Ära pane tähele.)

Neile, kes sageli ei nõustu kellegi teise arvamusega, on see lause kohustuslik. See tähendab, et "pole tähtis", "mind ei huvita".

- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Ma vannun, et ma ei teinud midagi!) - N'importe quoi... (See ei ole oluline)

Huvitav on see, et muudel juhtudel tõlgitakse seda väljendit tavaliselt kui "midagi", "üldse midagi".

N'importe quoi pour un ami. - Mida iganes sõbra jaoks.

Liikumine linnas

Lihtsad fraasid, mis aitavad teil võõras linnas orienteeruda ja jõuda sinna, kuhu teil on vaja minna.

Où puis-je acheter le plan de la ville? - Kust saab osta linna kaarti? - Où puis acheter le plagne de la ville?

Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Mis on selle tänava/ce parc nimi? - Comité sapelle cette rue/ce parc?

Où se trouve la gare? - Kus on jaam? - Où se trouve la gare?

Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Öelge mulle palun, kus on hotell? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?

Je me suis egare. - Ma olen eksinud.. - Je me suis egare.

Comment aller au centre de la ville? - Kuidas ma saan linna kesklinna? - Comme talé au santre de la ville?

C'est loin d'ici? - Kas see on siit kaugel? - C'est loin d'ici?

Kohvikus/restoranis

Olge restoranides viisakas. Kui sisenete saali, peaksite tervitama maitre d'i või kelnerit ja seejärel jätkama toidu tellimist ning tutvuma kuulsa prantsuse köögiga, kasutades järgmisi fraase:

Je voudrais faire une commande. - Soovin tellida. - Je voudrais faire une commende.

La carte, s'il vous plaît. - Kas ma saaksin menüü, palun?. - La carte, s'il vous plaît.

Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Kas teil on menüü inglise/en russe keeles? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?

Que pourriez-vous me conseiller? - Mida te mulle soovitate? - Que pourriez-vous me conséiller?

Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Sooviksin tellida teie eripärja. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.

Quel vin recommandez-vous? - Millist veini soovitate? - Quel vin récomandez-vous?

Je voudrais un café / un thé. - Ma sooviksin tassi kohvi/teed.. - Je voudrais an café/an thé.

Plateau de fromages. - Juustu platoo. - Plateau de fromages.

Soupe à l'oignon. - Sibulasupp. - Soupe à l'oignon.

L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.

Poes.

Toiduainete ja muude asjade maksumuse küsimise kohta.

Avez-vous...? - Kas teil on...? - Avez-vous...?

Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Näita mulle seda, palun. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.

Combien ça coute? - Kui palju on see väärt? - Combien ça coute?

C'est cher / à bon marché. - See on kallis / odav.. - C'est cher / à bon marché.

Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes.

Non, merci, je regarde tout simplement. - No, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.

Kus asub kõige lähemal asuv turg? - Kus on lähim turg? - Kus asub kõige lähemal asuv turg?

Où est la cabine d'essayage? - Kus on sobitusruum? - Où est la cabine d'essayage?

C'est n'importe quoi! (See ei ole üldse mõttekas!)

Pange tähele, et see väljend on väga sarnane eelmisele, kuid tõlge on veidi erinev, kuigi eituse idee jääb endiselt alles. C'est n'importe quoi! on tõlgitud kui "see on jama!", "see on täielik jama!".

Näide:

Le president a bien fait d'augmenter les impots. Presidendil oli õigus makse tõsta.

C'est n'importe quoi! Mis jama!

C'est pas vrai! (Sa teed nalja!)

Sõna otseses mõttes "c'est pas vrai" on tõlgitud kui "see ei ole tõsi", "see ei ole tõsi". Seda kasutatakse sageli üllatuse rõhutamiseks - "sa teed nalja!", "ma ei suuda seda uskuda" jne.

- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!

- Mulle on määratud 250 euro suurune trahv. - Tõesti?!

ühised prantsuse keele väljendid koos tõlkega

Hotellis.

AiF.ru ütleb teile, kuidas küsida, kas hotell on tasuta, kui palju tuba maksab ja kas on midagi odavamat.

Vous avez des chambres? - Kas teil on vabu tube? - Vous vous êtes de chambre?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Soovin broneerida toa ühele inimesele.. - Je voudrais reserve un chambre pour une personne.

Combien coute cette chambre par nuit? Kui palju maksab see tuba öö kohta? - Combien coute cette chambre par nuit?

Avez-vous quelque chose de moins cher? - Kas midagi odavamat ei ole? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?

Je voudrais la clef de ma chamber. - Palun andke mulle minu toa võtmed. - Je voudrais la clef de ma chambre.

A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - Mis kell on teie hommikusöök? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?

Je voudrais regler la note. - Ma tahaksin asuda elama. - Je voudrais regler la note.

Loodus

Naiste jaoks

Meeste jaoks