Latin original |
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. |
Translation by F. A. Petrovsky. |
I both hate her and love her. Why, you may ask. I know not myself, but I feel so, and I languish. |
"Odi et amo"
(Latin for "I hate and love"),
Catullus 85, Catvlli Carmen LXXXV
- A famous couplet poem by the ancient Roman poet Catullus. The poem has the size of an elegiac distich of 14 words. The artistic emotional effect of the poem is achieved by contrasting two polar feelings, hatred and love.
Often, as a winged Latin expression, it is rendered in abbreviated form: the first and last words: "Odi et amo. Excrucior."
- "Hate and love. Exhausted."
Characterization
From the similarities with some of Catullus' other poems, these lines are thought to refer to his beloved Lesbia. For example, the final image (excrucior).
echoes with
"Vary my square time to his girlfriend...".
The famous play of verb forms uniting the question and answer: "...you will ask why I do it! I do not know, but what is done to me, I feel...". In Greek poetry, the basic image of this couplet first appears in Anacreonte (fr. 79: "I love you and I do not love you, / And I rage and I do not rage...")
It then becomes a subject of discussion among philosophers (
"Excessive love, says Theophrastus, is often the cause of hatred".
Plutarch, "Cato the Elder," 37) and from Greek comedy comes to Terence ("The Eunuch," 72:
"both nausea and love burn."
)[1].
"The contrast of the two feelings serves as the subject of the epigram, which is supposed to describe things that are surprising, bewildering and admirable. But it is not only feelings - for a Roman, the verbs "hate" and "love" meant above all an active manifestation of both enmity and desire. Such actions included utterances: Catullus' swearing verses against Lesbia were not merely descriptions of hatred, but an act of hostility; the kissing verses were not merely descriptions of desire, but the very act of demanding or pleading. These acts are precisely characteristic of a free man--only he can openly enmity and desire. But when a nameless interlocutor asks: "Why are you doing this?" - in the answer the active verb is replaced by the passive verb (instead of 'do' it is 'do'), and the free man finds himself in the position of a slave (instead of 'hate and love' it is 'endure torture')."[2]
Let us dwell on the meaning of the verb excrucior
(1.sg.ind.praes.pass) "I suffer" (passive voice), we can see that its root is the Latin word
crux
(f.) - not only the cross (the instrument of crucifixion), but also the instrument of torture in the form (T or +), stretching the body in all directions. The final meaning really is "I suffer," but the reason for this is that "my body is stretched in all directions. Catullus also uses the image of the crucifixion on the cross in poem 99, addressed to his lover Juventus; he also mentions it in verse 76:10 (also addressed to Lesbia).
Phrases for Tattooing - Quotations in Latin
Phrases for Tattoo with translation - a collection of quotes from great men and winged expressions that are great for tattooing.
Odi et amo. I hate and love.
Carpe diem. Catch the day. (Horace) Usually translated as "Seize the moment," but "Catch the day." - is a more accurate translation.
Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem. I punish you not because I hate you, but because I love you. Certum voto pete finem. Set yourself only clear goals (i.e., attainable).
Cogitationes poenam nemo patitur. No one is punished for his thoughts. (One of the provisions of Roman law (Digesta))
Cogito, ergo sum. I think, therefore I exist. (The premise from which the French philosopher and mathematician Descartes attempted to construct a system of philosophy free from the elements of faith and based entirely on the activity of reason. René Descartes, "Elements of Philosophy," I, 7, 9.)
Conscientia mille testes. Conscientia is a thousand witnesses. (Latin proverb).
Dolus an virtus quis in hoste requirat? Who can discern between cunning and valor when dealing with the enemy? (Virgil, Aeneid, II, 390)
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. He who wishes to go, fate leads, he who does not wish to go drags. (A saying of Cleanthes, translated into Latin by Seneca.)
Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas. One must eat to live, not live to eat. (A medieval maxim paraphrasing the ancient sayings of Quintilian, "I eat to live, not live to eat," and Socrates, "Other men live to eat, but I eat to live.") Hoc est vivere bis, vita posse priore frui. To be able to enjoy a life lived is to live twice. (Marcial, Epigrams)
Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi. To others farewell often, to thyself never. (Publius, "Sentences")
Homo homini lupus est. Man to man is a wolf. (Plautus, "Donkeys.")
Consultor homini tempus utilissimus. Time is the most useful adviser to man.
Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum. Correct the past, guide the present, envisage the future.
Cui ridet Fortuna, eum ignorat Femida. To whom Fortuna smiles, Themis ignores. Damant, quod non intelegunt. They condemn because they do not understand.
De gustibus non disputandum est. There is no debate about tastes. (The Russian equivalent of the phrase "There is no difference in taste or color.)
"Alis volat propriis" - she has wings.
Descensus averno facilis est. The way to hell is easy.
Deus ipse se fecit. God created himself.
Divide et impera. Divide and rule. (Latin formulation of the principle of imperialist politics)
Dum spiro, spero! As long as I breathe, I hope!
Dum spiro, amo atque credo. As long as I breathe, I love and believe. Educa te ipsum! Educate yourself!
Esse quam videri. To be, not to seem.
Ex nihilo nihil fit. Nothing comes out of nothing.
Ex malis eligere minima. Of evils choose the least.
Ex ungue leonem. One can recognize a lion by its claws.
Ex ungua leonem cognoscimus, ex auribus asinum. We can recognize a lion by his claws, and a donkey by his ears.
Experientia est optima magistra. Experience is the best teacher.
Facta sunt potentiora verbis. Acts are stronger than words.
Factum est factam. What is done is done (a fact is a fact). Fama clamosa. A great fame.
Fama volat. The earth is full of rumors.
Feci quod potui, faciant meliora potentes. I have done all I could, he who can, let him do better. (A paraphrase of the formula which Roman consuls used to conclude their report speech when passing on authority to a successor.)
Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet. Happy is he who boldly takes under his protection that which he loves.
Feminae naturam regere desperare est otium. When you think of humbling a woman's temper, say goodbye to peace!
Festina lente. Hurry slowly.
Suum cuique - To each his own.
Fidelis et forfis. Faithful and courageous.
Finis vitae, sed non amoris. The end of life, but not of love.
Fortes fortuna adjuvat. Fortune helps the brave.
Fortunam citius reperis, quam retineas. Happiness is easier to find than to keep.
Fortunam suam quisque parat. One finds one's own destiny.
Fructus temporum. The fruit of time.
Gaudeamus igitur. So let us have fun. Gloria victoribus. Glory to the victors.
Gutta cavat lapidem. The drop sharpens the stone.
Homines, dum docent, discunt. People, teaching, learning.
Hominis est errare. It is inherent in man to make mistakes.
Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora. The more people have, the more they desire to have.
Homo hominis amicus est. Man is a friend of man.
Homo sum et nihil humani a me alienum puto. I am human and nothing human is alien to me.
Igne natura renovatur integra. By fire nature is renewed as a whole.
Imago animi vultus est. The face is the mirror of the soul.
Imperare sibi maximum imperium est. To rule oneself is the greatest power.
In aeternum. Forever, forever.
In Daemon Deus! In Daemon Deus! In pace. In peace, in rest.
Incedo per ignes. I march in the midst of fire.
In me omnis spes mihi est. All my hope is in myself.
In memoriam. In memoriam .
In vino veritas. The truth is in the wine. (Cf. Pliny the Elder: "It is common to ascribe truthfulness to guilt.")
In vino veritas, in aqua sanitas. Truth in wine, health in water.
In venere semper certat dolor et gaudium. In love, pain and joy always compete.
Ira initium insaniae est. Anger is the beginning of madness.
Jucundissimus est amari, sed non minus amare. It is very pleasant to be loved, but no less pleasant to love oneself.
Leve fit, quod bene fertur onus. The burden becomes light when one carries it with submission. (Ovid, Love Elegy)
Lupus non mordet lupum. The wolf will not bite the wolf.
Manus manum lavat. A hand washes a hand. (A provisional expression going back to the Greek comediographer Epicharmus.)
Mea vita et anima es. Thou art my life and soul.
Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. A good name is better than great wealth.
Meliora spero. I hope for the best.
Mens sana in corpore sano. A sound mind in a sound body.
Memento mori. Remember death. (A form of greeting exchanged by the monks of the Trappist order when they met. It is used both as a reminder of the inevitability of death and in the figurative sense of threatening danger.)
In culture.
- Martial wrote a parody poem:
Non amo te, Sabidi, / nec possum dicere - quare; Hoc tantum possum / dicere: non amo te. Oh, I don't love you, / Sabidi! Why? I don't know. I only know one thing: / Oh, I don't love you!
- Valery Bryusov wrote a lengthy poem of the same name, improvising on Catullus' theme.
- Three little-known films of the same name, an Italian film (1998), a German short film (2007), and a Canadian series "Odi et Amo: Of Love and Hate."
(2005). - Carl Orff set it to music in his cantata "Catulli Carmina."
- Contemporary composer working in the genre of classical music: Carson P. Cooman, "Odi et amo," op. 120 no. 2 (1999), from Two Catullus Songs, no. 2.
- St. Petersburg Music Group "Odi et amo"
, работающая в жанре Progressive Rock. Проект Кирилла Голянского. - Петербургский композитор Н. Драницын написал смешанный хор с соло сопрано и тенора на эти стихи.
Elizaveta — odi et amo (acoustic) | Текст песни и Перевод на русский
- Тексты песен
- Elizaveta
- odi et amo (acoustic)
You told me that you loved me And kissed me in the street I felt your arms around me Like ground beneath my feet
You promised me forever That wouldn’t have to ask Your poems were so clever I never saw your mask
You gave yourself so freely I couldn’t even see It wasn’t you, who smiled right back at me
Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis
I’m not afraid of darkness that walks the city streets Betrayal is the one thing That brings me to my knees I thought you were an angel My rescue from this hell But devil was an actor Who played his part too well
You vanished in the shadows And suddenly I knew That I would give my life to be with you
Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis Odi et amo, Odi et amo Ego exuro vobis
I don't mean to leave it up to fate Love is just another side of hate It's flowing through my veins It burns me from within The line between the lover And enemy's grown thin
Too late for this sinner to be saved Your heart is the mystery I craved You're pushing me too far You've brought me to my knees When pain becomes the pleasure And torture feels like bliss
Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis Odi et amo, Odi et amo Ego exuro vobis.
You said you loved me, And kissed me in plain sight. Your embrace felt like solid ground beneath my feet.
You promised me eternity And I didn't have to ask Your verses were so skillful, I never realized it was your mask.
You gave your heart so freely, I couldn't even notice It wasn't you smiling back at me.
Hate and love, hate and love, My beloved enemy.
I am not afraid of the darkness Walking the city streets. Betrayal is the only thing that brings me to my knees. I thought you were an angel, My salvation from this hell. But the devil was an actor Playing his part too well.
You disappeared in the twilight And I suddenly realized I'd give my life to be with you.
Hate and love, hate and love, my beloved enemy. Hate and love, hate and love, I'm burning for you.
I don't intend to leave it all to fate. Love is but the other side of hate. It flows in my veins, It burns me from within. The line between lover and enemy has become so thin
This sinner can no longer be saved, 1 Your heart is the mystery I wished for. Thou hast taken me too far, Thou hast brought me to my knees, When pain becomes pleasure, And torment becomes bliss.
Hate and love, hate and love, My beloved enemy. I hate and I love, I hate and I love, I burn for you.
More Elizaveta
Popular now
- Fucker - When I was 12 years old
- Tokyo Gul - Opening original
- Oxxymiron - Versus Battle 3 (feat. Johnyboy)
- Larin - Kolya the Hater
- Sergey Esenin - The wind is blowing from the south and the moon is up
- Oxxymiron - Shit. Dickhead. Penis. Dick.
- Sergei Mavrodi - Woe is not trouble
- Anthem ϟϟ - SS Luftwaffe
- NKNKT - Nagalim
- Arthur Pirozhkov - Paradise
- LSP - And stone down from the roof of the house
- Chatsky's Monologue - "And who are the judges?" (excerpt)
- (Tokyo Ghoul - From the anime Tokyo Ghoul
- Tokyo Ghoul - Unravel [Tokyo Ghoul]
- Hlebotki - Screensaver
Excerpt describing Odi et amo
"Where is it, this high sky that I have not known until now and have seen now?" was his first thought. "And the suffering of this I did not know either," he thought. - Yes, I knew nothing, nothing until now. But where am I?" He began to listen and heard the sound of approaching stomping horses and the sound of voices speaking French. He opened his eyes. Above him was again the same high sky with even higher floating clouds, through which he could see the blue infinity. He did not turn his head or see the men who, by the sound of hoofs and voices, had rode up to him and stopped. The mounted men who had approached were Napoleon, accompanied by two aides. Bonaparte, riding around the battlefield, was giving final orders to reinforce the batteries firing on the Augesta dam and looking at the dead and wounded left on the battlefield. - De beaux hommes! [Handsome men!] said Napoleon, looking at the dead Russian grenadier, who was lying on his stomach with his face tucked into the ground and the back of his head blackened, with one arm already stiffened. - Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [There are no more battery charges, Your Majesty!]" said at this time the adjutant who had come from the batteries firing at Augest. - Faites avancer celles de la reserve, [Order to bring from the reserves,]" said Napoleon, and after driving a few paces away he stopped over Prince Andrei, lying on his back with the flag's staff thrown beside him (the banner had already been taken by the French as a trophy). - Voila une belle mort, [Here is a beautiful death,]" said Napoleon, looking at Bolkonsky. Prince Andrei realized that this was said about him, and that Napoleon was saying it. He had heard the sire called the one who said these words. But he heard these words as he would hear the buzzing of a fly. Not only was he not interested in them, but he did not notice them, and immediately forgot them. His head burned; he felt like he was bleeding, and he saw above him a distant, high and eternal sky. He knew that it was Napoleon, his hero, but at that moment Napoleon seemed to him so small, so insignificant in comparison to what was now going on between his soul and that high, endless sky with the clouds running across it. He did not care at this moment whoever was standing over him, whatever they might say about him; he was only glad that people were standing over him, and he wished only that they would help him and lead him back to the life that seemed so beautiful because he understood it so differently now. He summoned up all his strength to move and make some sound. He moved his leg weakly and made a piteous, weak, painful groan. - Ah! he is alive," said Napoleon. - Get that young man up, ce jeune homme, and take him to the dressing station! Having said this, Napoleon rode on to meet Marshal Lahn, who, removing his hat, smiling and congratulating him on his victory, was approaching the emperor. Prince Andrew could remember nothing further: he passed out from the terrible pain of being placed on a stretcher, the tremors of the movement, and the dressing of his wound at the dressing station. He did not wake up until the end of the day, when he was carried to the hospital, joined with the other Russian wounded and captive officers. On this movement he felt somewhat fresher and could look around and even speak. The first words he heard when he woke up were those of a French escort officer, who hurriedly said: "We must stop here: the Emperor will pass through now; he will have the pleasure of seeing these captive gentlemen. - There are so many prisoners now, almost the whole Russian army, that he is probably bored with it," said another officer. - 'Well, however! This one, they say, is the commander of all Emperor Alexander's Guards," said the first, pointing to the wounded Russian officer in a white Cavalry guard uniform. Bolkonsky recognized Prince Repnin, whom he had met in St. Petersburg light. Beside him stood another, 19 years old, also a wounded Cavalry officer. Bonaparte, riding up at a gallop, stopped his horse. - Who is the eldest? - he said when he saw the prisoners. They named the colonel, Prince Repnin. - Are you the Commander of Emperor Alexander's cavalry regiment? - Napoleon asked. - I commanded a squadron, - Repnin answered. - Your regiment has honestly done its duty, - said Napoleon. - The praise of a great commander is the best reward for a soldier, - said Repnin. - It is my pleasure to give it to you, - said Napoleon. - Who is that young man beside you? Prince Repnin named Lieutenant Sukhtelen. Looking at him, Napoleon said, smiling: - II est venu bien jeune se frotter a nous. [II est venu bien jeune se frotter a nous.]