C'est la vie: překlad do ruštiny a význam kultovního francouzského výrazu


Nejznámější hlášky ve francouzštině

Přihlaste se na lekci a diskutujte s námi na toto téma!

Vaše jméno

E-mail

Telefon

Jedna malá myšlenka vyjádřená slovy může změnit celý život.

Co jsou to citáty? Motivační, ironické, podněcující k zamyšlení - všechny mají v našich srdcích vždy čestné místo. V historické pokladničce je nespočet nápadů, ale život stále přináší nové podněty k přemýšlení.

Pojďme zjistit, jaké jsou nejlepší fráze ve francouzštině?

  1. A la guerre comme à la guerre. - Ve válce jako ve válce.
  2. C'est la vie. - C'est la vie.
  3. Chaque personne a sa propre voie. - Každý má svůj vlastní způsob.
  4. L'amour ne fait pas d'erreurs. - Láska nedělá chyby.
  5. Croire à son etoile. - Věřte ve svou hvězdu.
  6. La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - Krása je věčnost trvající okamžik.
  7. Le génie c'est l'ésprit, qui sait son terme. - Genialita je mysl, která zná své hranice.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Neříkej mi, jak dlouho žiješ, řekni mi, pro co jsi žil.
  9. Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. - Tisíce cest vedou k bludu, jen jedna k pravdě.
  10. Le bien - c'ést le beau en action. - Dobré je krásné v akci.
  11. Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Nemilujeme člověka, ale jeho majetek.
  12. La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Upřímnost je matkou pravdy a znakem čestného člověka.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Když lidé přestanou číst, přestanou přemýšlet.
  14. Le mieux est l'ennemi du bien. - Nejlepší je nepřítelem dobrého.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Neplýtvejte časem, z toho se skládá život.
  16. Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. - Všechny pocty tohoto světa nemají cenu jednoho dobrého přítele.
  17. Les mots ce sont les épées. - Slova jsou meče.
  18. La vie est belle. - Život je krásný.
  19. Sois honnêt avec toi-même. - Buďte k sobě upřímní.
  20. Écoutez votre coeur. - Naslouchejte svému srdci.
  21. Respect le passé, crée le future! - Respektujte minulost, tvořte budoucnost!
  22. Mieux vaut tard que jamais. - Lepší pozdě než nikdy.
  23. L'appétit vient en mangeant. - S jídlem přichází chuť k jídlu.
  24. La liberté commencement par l'ironie. - Svoboda začíná ironií.
  25. Le bonheur n'est pas un but, mais un mode de vie. - Štěstí není cíl, ale způsob života.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Lidé stárnou, ale nestárnou.
  27. L'habitude est une second nature. - Zvyk je druhou přirozeností.
  28. Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Milovat neznamená dívat se jeden na druhého, milovat znamená dívat se společně stejným směrem.
  29. Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - Vážné požáry vznikají z malých jisker.
  30. L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - I když mysl hledá, jen srdce nachází.
  31. Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l'avenir comme le passé. - Chcete-li žít bez zármutku, považujte budoucnost za minulost.
  32. Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. - Nízké sebevědomí je důsledkem nesouladu mezi skutečným a ideálním já.
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - Krása je síla a úsměv je jejím mečem.
  34. L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. - Budoucnost patří těm, kteří věří svým snům.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. - Osud pomáhá odvážným.
  36. Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. - Vítězství nad sebou samým je největší z vítězství.
  37. Profitez de chaque instant. - Užívejte si každý okamžik.
  38. La vérité est née dans la dispute. - Pravda se rodí v hádce.
  39. Être ou ne pas être, telle est la question. - Být či nebýt, to je otázka.
  40. Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Člověk není chudý, pokud se ještě dokáže smát.

Běžné otázky a fráze

Pro vaše pohodlí jsme pro vás napsali přibližnou výslovnost těchto frází v ruštině.

Vytiskněte si náš informační list a vezměte si ho s sebou před cestou.

Zapamatujte si zdvořilostní fráze, které budete v mnoha případech potřebovat při jednání s cizinci.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, můžete mi pomoci? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?

Est-ce que je peux vous poser une question? - Mohu se vás na něco zeptat? - Esque que je peux vous poser un quétion.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Kolik je hodin? Kolik je hodin? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?

Comment cette chose s'appelle en français? - Jak se to jmenuje francouzsky? - Com comine sate chouz sapelle en français?

Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.

S'il vous plaît. - Prosím (žádost). - S'il vous plaît.

Je vous en prie. - Prosím (odpověď na poděkování). - Je vous en prie.

De rien. - Není zač. - De rien.

Doprava

Pokud se potřebujete někam dostat, použijte následující výrazy:

Je cherche l'arret d'autobus. - Hledám autobusovou zastávku. - Je cherche l'arret d'autobus.

Appelez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.

Quel est le prix jusqu'a...? - Kolik stojí cesta do...? - Quel est le prix jusqu'à?

Deposez-moi a l'aeroport. - Vezměte mě na letiště. - Deposez-moi a l'aeroport.

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Vezměte mě na tuto adresu, prosím. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.

Arretez ici, s'il vous plait. - Tady prosím přestaňte. - Arretez ici, s'il vous plait.

N'importe quoi! (Nevadí.)

Pro ty, kteří často nesouhlasí s názorem někoho jiného, je tato věta nutností. Překládá se jako "je mi to jedno", "je mi to jedno".

- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Přísahám, že jsem nic neudělal!) - N'importe quoi... (Na tom nezáleží)

Zajímavé je, že v jiných případech se tato fráze obvykle překládá jako "cokoli", "cokoli vůbec".

N'importe quoi pour un ami. - Cokoli pro přítele.

Pohyb po městě

Jednoduché fráze, které vám pomohou orientovat se v cizím městě a dostat se tam, kam potřebujete.

Où puis-je acheter le plan de la ville? - Kde si mohu koupit mapu města? - Où puis acheter le plagne de la ville?

Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Jak se jmenuje tato ulice/ce parc? - Comité sapelle cette rue/ce parc?

Où se trouve la gare? - Kde je stanice? - Où se trouve la gare?

Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Řekněte mi, prosím, kde je ten hotel? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?

Je me suis egare. - Jsem ztracen.. - Je me suis egare.

Comment aller au centre de la ville? - Jak se dostanu do centra města? - Comme talé au santre de la ville?

C'est loin d'ici? - Je to odsud daleko? - C'est loin d'ici?

V kavárně/restauraci

V restauracích se chovejte zdvořile. Při vstupu do místnosti pozdravte vrchního nebo číšníka a poté si objednejte jídlo a seznamte se s proslulou francouzskou kuchyní pomocí následujících frází:

Je voudrais faire une commande. - Chtěl bych si objednat. - Je voudrais faire une commende.

La carte, s'il vous plaît. - Mohu dostat jídelní lístek, prosím?. - La carte, s'il vous plaît.

Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Máte jídelní lístek v angličtině/en russe? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?

Que pourriez-vous me conseiller? - Co byste mi poradili? - Que pourriez-vous me conséiller?

Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Rád bych si objednal vaši specialitu. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.

Quel vin recommandez-vous? - Jaké víno doporučujete? - Quel vin récomandez-vous?

Je voudrais un café / un thé. - Rád bych si dal šálek kávy/čaje.. - Je voudrais an café/an thé.

Plateau de fromages. - Sýrová plošina. - Plateau de fromages.

Soupe à l'oignon. - Cibulová polévka. - Soupe à l'oignon.

L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.

V obchodě.

O dotazu na náklady na potraviny a další věci.

Avez-vous...? - Máte...? - Avez-vous...?

Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Ukažte mi to, prosím. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.

Combien ça coute? - Jakou má hodnotu? - Combien ça coute?

C'est cher / à bon marché. - Je to drahé / levné.. - C'est cher / à bon marché.

Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes.

Non, merci, je regarde tout simplement. - Ne, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.

Où se trouve le marché le plus proche? - Kde je nejbližší trh? - Où se trouve le marché le plus proche?

Où est la cabine d'essayage? - Kde je šatna? - Où est la cabine d'essayage?

C'est n'importe quoi! (To vůbec nedává smysl!)

Všimněte si, že tento výraz je velmi podobný předchozímu, ale překlad je poněkud odlišný, i když myšlenka negace zůstává zachována. C'est n'importe quoi! se překládá jako "to je nesmysl!", "to je naprostý nesmysl!".

Příklad:

Le president a bien fait d'augmenter les impots. Prezident měl pravdu, když zvýšil daně.

C'est n'importe quoi! To je nesmysl!

C'est pas vrai! (Děláte si legraci!)

Doslova "c'est pas vrai" se překládá jako "to není pravda", "to není pravda". Často se používá ke zdůraznění překvapení - "to si děláš legraci!", "to snad není možné" apod.

- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!

- Dostal jsem pokutu 250 eur. - Opravdu?!

běžné francouzské fráze s překladem

V hotelu.

AiF.ru vám poradí, jak se zeptat, zda je hotel volný, kolik stojí pokoj a jestli je něco levnějšího.

Vous avez des chambres? - Máte volné pokoje? - Vous vous êtes de chambre?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Rád bych si rezervoval pokoj pro jednu osobu.. - Je voudrais reserve un chambre pour une personne.

Combien coute cette chambre par nuit? Kolik stojí tento pokoj za noc? - Combien coute cette chambre par nuit?

Avez-vous quelque chose de moins cher? - Není něco levnějšího? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?

Je voudrais la clef de ma chamber. - Dejte mi klíče od mého pokoje, prosím. - Je voudrais la clef de ma chambre.

A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - V kolik hodin snídáte? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?

Je voudrais regler la note. - Rád bych se usadil. - Je voudrais regler la note.

Příroda

Pro ženy

Pro muže