Говорите добре немски език, но искате да впечатлите партньора си за разговор? Обичате ли езика, неговите интонации и тоналности? Искате ли да го знаете още по-добре и да разбирате перфектно носителите на езика?
Можете да го направите с красиви немски изрази. Много често просто трябва да използваме тези фрази, но може да е трудно да ги съставим сами. Особено ако това е мъдра фраза или ако искате да изразите чувствата си по нестандартен начин. За да ви улесним, сме подготвили набор от фрази за различни ситуации.
Немски език за първи контакт
На руски език | На немски език | Как да четете |
Здравейте | Grüss Gott | Grüss Gott |
Здравейте | Здравейте | Здравейте: |
Добро утро | Guten Morgen | Gý:ten morgen |
Добър ден | Guten Tag | Gý:tön ta:k |
Добър вечер | Guten Abend | Gý:tön á:bent |
Как мина пътуването ви? | Каква е причината за пътуването? | Wie wa:r ú:ré reise? |
Как се справяте? | Как се движат нещата при вас? | Wie g:et es es ú:nen/ di:r? |
Благодаря ви, добре е. | Danke, gut | danke, gu:t |
Говорите ли руски? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen sie rýsisch? |
Говоря руски/английски | Jch kann Russisch/Englisch | Ich kann Russisch/Englisch |
Говоря малко немски. | Jch spreche etwas Deutsch | Ich spreche etwas Deutsch. |
Аз (не) ви разбирам. | Jch (nicht) verstehe Sie. | Ich (nicht) verstehe Sie. |
Разбирам (не) всичко. | Jch verstehe (nicht) alles. | Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles. |
Името ми е... | Ich heiße... Mein Name ist... | Ich heiße ... Mein ná:me ist... |
Фамилията ми е... | Mein Familienname ist... | Mein Famú:leyenname ist... |
И как се казвате? | Und wie heißen Sie? | Und wie heißen Sie? |
Много се радвам. | Freut mich | Freut mich. |
Откъде сте? | Къде сте дошли? | Къде сте дошли? |
Аз съм от... Русия Москва. | Ich bin aus... Russland Moskau | Ich bin aus... Russland Moskau |
Женен ли сте? Омъжена? | Sind Sie verheiratet? | Zint zee verheiratet? |
Аз съм (не)женен. | Ich bin (nicht), verheiratet. | Ich bin (nicht), verheiratet. |
Работите или учите? | Arbeiten Sie oder studieren Sie? | Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi? |
Времето
Какво е времето днес? - Wie ist heute das Wetter?
Днес е студено / топло / горещо / хладно / мъгливо. - Heute ist es kalt / warm / heiß / kühl / neblich.
Горещо. - Es ist heiß.
Каква е температурата днес? - Wieviel Grad sind es heute?
Днес е 13 градуса под нулата. - Heute ist 13 Grad Kälte.
Днес е 20 градуса по Целзий. - Heute ist 20 Grad Wärme.
Какъв прекрасен ден! - Was für ein schöner Tag!
Мъглата се спуска. - Es wird neblig.
Небето се прояснява. - Der Himmel wird klarer.
Утре ще е слънчево. - Morgen wird es sonnig.
Никога не съм виждала толкова много сняг. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.
Какъв ужасен ден! Was für ein schrecklicher Tag!
Чудя се дали ще има гръмотевична буря. - Es ist interessant, wird es Gewitter geben?
Какво според вас ще бъде времето? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?
Най-популярните запитвания и отговори на немски език
Ich bitte Sie... помогнете ми да дойда с вас. | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten | Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten |
Позволете ми...? | Darf ich...? herein durch das nehmen | darf ich...? harraine durch das nehmen |
Бъдете любезни... кажете... обяснете... повторете... покажете... донесете... дайте... | Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie... | Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi... |
Говорете, моля... по-бавно и по-силно | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter. | Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter |
Кажете го още веднъж, моля. | Wiederholen Sie bitte | Wiederholen Sie bitte |
Как се нарича на немски език? | Wie heißt das deutsch? | Wie heißt das deutsch? |
Мога ли да си поговоря...? с господина... с дамата... | Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau... | Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau... |
Да, моля. | Ja, bitte | Ja:, bitte |
разбира се | Natürlich | Natu:rlich |
Сега | Sofort | Sofort |
Само за момент | Moment, bitte | Moment, bitte. |
Unbedingt | Unbedingt | Unbedingt |
Всичко ще бъде направено | Wird erledigt | Wird erledigt |
Не | Nein | Nein |
Това не е възможно. | Das ist unmöglich | Das ist ünmö:glich |
Може да бъде. | Vielleicht | Vielleicht |
Не съм сигурен | Ich bin nicht sicher | Ich bin nicht sicher |
Съжалявам, но не мога да ви помогна. | Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfen | Entschuldigen zi, ich kan i:nen niht heelfen |
Обществени места
Улица | Страсе | Страсе |
Квадрат | Platz | Platz |
Кметство | Rathaus | Rathaus |
Пазар | Маркт | Маркт |
Централна железопътна гара | Hauptbahnhof | Hauptbahnhof |
Старият град | Altstadt | Altstadt |
От себе си | Stosen/drucken | Stosen/drucken |
Към себе си | Ziehen | Ziehen |
Частна собственост | Privateigentum | Privatigentum |
Не докосвайте | Nicht beruhren | Nicht beruhren |
Свободен/зает | Frei/besetzt | Frei/besetzt |
Безплатно | Frei | Frei |
Освобождаване от данъци | Освобождаване от данъци | Възстановяване без данъци |
Обмен на валута | Geldwechsel | Geldwechsel |
Информация | Auskunft/информация | Auskunft/информация |
Информация за мъже / за жени | Herren/damen | Herren/damen |
Тоалетна | Toiletten | Toiletten |
Полиция | Polizei | Полиция |
Забранени | Verboten | Verboten |
Отворен / затворен | Offen / geschlossen | Offen / geschlossen |
Няма свободни места | Voll/besetzt | Voll/besetzt |
Има налични стаи | Zimmer frei | Zimmerfrei |
Излизане от системата | Ausgang | Ausgang |
Влезте в системата | Eingang | Eingang |
Популярни немски думи
На немски език | На немски език | Как да четете |
Я | Ich | Ich |
Вие | Du | Du |
Той | Er | Er |
Тя | Sie | Sie |
Те | Sie | Sie |
Ние | Wir | Wir |
Вие | Ihr | Ihr |
Той | Es | Es |
Да | Ja | Я |
Не | Nein | Nein |
За | Für | Für |
Когато | Уан | Уан |
За | Zu | Zu |
Къде: | Wo | В |
Как | Wie | Wie |
Кой | Wer | Wer |
Аз | Mir | Mir |
Кой | Wen | Wen |
За да | Damit | Damit |
Кой е | Wer is das | Wer is das |
като например | Sowie | Zowie |
Кой | Welche | Welche |
И | Und | Und |
Бъдете на | Sein | Sein |
В него | Bei ihm | Bei ihm |
Кой сте вие? | Wer bist du? | Wer bist du |
Най-добър | Das beste | Das beste |
Прочетете | Вижте | Вижте |
Покана
Свободен ли си утре? - Sind Sie morgen frei?
Искате ли да дойдете с мен? - Möchten Sie mit mir hingehen?
Звучи добре. - Das klingt nicht schlecht!
Позволете ми да бъда ваш водач. - Lassen Sie mir Sie als Fremdenführer betreuen.
Хайде да поплуваме. - Gehen wir baden!
Искате ли нещо за ядене? - Möchten Sie mal etwas essen?
Искате ли нещо за пиене? - Möchten Sie etwas trinken?
Наздраве! - Auf Ihr Wohl!
Получих поканата ви. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.
Чувствайте се като у дома си. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.
Още една чаша кафе, моля. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.
Той плаща сметката. - Er bezahlt die Rechnung.
Най-често срещаните и важни въпроси по немски език
Какво ще имате? | Was darf ich Ihnen zum? | Какъв е смисълът на това? |
Кой е той? | Wer ist das? | Wer:r ist das? |
Какво е то? | Was ist das? | Was ist das? |
Къде е...? | Wo ist...? | Wo ist...? |
Къде е...? | Wohim fährt...? | Womút fährt...? |
Wo: откъде? | Woher? | Woher? |
Кога...? | Wann...? kommt öffne schliess | Wann...? kommt öffne schli:st |
Колко е часът? | Какъв е размерът? | Какъв е смисълът на това? |
Wie spät ist? | Welcher...? | Welcher...? |
Колко струва? | Wieviel kostet das? | Wú:fil kostet das? |
Как да...? призовава се да се премине към... | Как...? heisst das komme ich zu ... | Wie...? heisst das komme ich zu... |
Какво е то? | Was ist los? | Was ist lo:s? |
Безплатен ли е? | Ist es frei? | Is ist es frei? |
Къде мога да купя...? | Wo kann ich kaufen...? | Wo: kann ich kaufen... ? |
Къде работите? | Къде работите? | Wo:árbeiten zee? |
Пушите ли или не? | Raucher oder Nichtraucher? | Raucher o:dere Nichtraucher? |
Колко ви дължа? | Was habe ich zu zahlen? | Was habe ich zu zahlen? |
Кога... ще... се... върне? | Wann ist... zurück? er sie | Wann ist... zurück? e:r zie: |
Къде е изходът? | Wo ist der Ausgang? | Wo: ist der Ausgang? |
Къде е най-близкият...? | Wo ist die nächste...? | Wo ist die nächste...? |
Кога ще бъде готов? | Wann wird das fertig sein? | Wann wird das fertig zain? |
Хотел
Къде е гостилницата...? | Wo befindet sich das hotel...? | Wo: befindet sich das hotel...? |
Имам нужда от хотел, който не е твърде скъп и има добро обслужване | Ich brauche ein hicht teueres hotel | Ich brauche ein hicht teueres hotel |
Имате ли свободни стаи? | Haben sie freie zimmer? | Ha: ben zie: freie zimmer? |
Имам запазена стая за мен. | Für mich ist ein zimmer reserviert | Für mich ist ein zimmer reserviert: rt |
Стаята е резервирана на името на... | Das zimmer auf den nam... Reserviert | Das zimmer ist auf den nam... Резервирано: ort |
Имам нужда от единична стая | Ich brauche ein einzelzimmer(ein ein einbettzimmer) | Ich brauche einzelzimmer(ein einbettzimmer) |
Искам стая с кухня. | Ich möchte ein zimmer mit küche haben | Ich möchte ein zimmer mit küche ha: ben |
Дойдох тук за... | Ich bin hierger... Gekommen | Ich bin hierger: r... Gekommen |
Месец | Für einen monat | За един месец: nat |
Година | Für ein jahr | Für ein jahr: p |
Една седмица | Für eine woche | Für eine woche. |
Има ли душ в стаята? | Gibt es im zimmer eine dusche? | Gibt es im zimmer eine dusche? |
Имам нужда от стая с вана (климатик) | Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) | Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge) |
Колко струва тази стая? | Was kostet dieses zimmer? | Was was kostet dieses zimmer? |
Тя е много скъпа. | Das ist sehr teuer | Das ist ze: r teuer |
Имам нужда от стая за един ден (три дни, една седмица). | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) |
Колко струва двойна стая на вечер? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? |
Включва ли цената на стаята закуска и вечеря? | Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen? |
Закуската е включена в цената на стаята | Das frühstück ist im preis inbergriffen | Das frühstück: Stück ist im price im inbergriffen |
In userem hotel ist schwen | In userem hotel ist schwedisches büffet | In unzarem hötel ist schwe: Dieses bufe |
Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len? |
Можете да платите предварително | Man kann im voraus zahlen | Man kann im voraus zahlen: лен |
Тази стая ми подхожда. | Dieses zimmer passt mir(nicht) | Dieses zimmer passt mir(nicht) |
Ето ключа за стаята. | Das ist der schlüssel | Das ist der schlüssel. |
Прощаване на немски език
Auf Wiedersehen! | Auf Wiedersehen! | Auf wú:darzé:en! |
Ще се видим скоро! | Bis плешив! | Bis плешив! |
Ще се видим утре! | Bis morgen! | Bis morgen! |
Bis лека нощ! | Gute Nacht! | Gý:te nacht! |
Всичко най-добро! | Alles Gute! | Áles gý:te! |
Довиждане! | Tschüs! | Tschüs! |
Вече е късно. | Es ist schon spät | Es ist scho:n spä:t |
Трябва да отида | Für mich wird es Zeit | Für mich wird es zeit |
Für mich wird es Zeit! | Kommen Sie gut heim! | Kommen Sie gut heim! |
Научете немски заедно с нас. Ще се справите много добре! По темата: Популярни фрази и думи в полски
Пожелания
Честит рожден ден! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!
Късмет! - Viel Erfolg!
Пожелавам ви щастие! - Viel Glück!
Пожелавам ви щастие и дълги години живот. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!
Най-добри пожелания за Новата година! - Alles Beste zum Neujahr.!
Поздравления от цялото ми сърце. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!
Пожелавам ви скорошно възстановяване. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.
Бон воаяж! - Gute Fahrt!
Весела Коледа! - Zu Weihnachten!
Христос възкръсна! - Christus ist auferstanden!
Свързани публикации:
Как да заобиколим блокирането на VKontakte и OK?
Близо до Виница горят складове за боеприпаси
Как да намерите нови приятели и да станете добър спътник?
Подарък за рожден ден
Какво да получи мъжът за 23 февруари?
Един коментар
- Дитер
02.01.2019 в 03:36 преди 3 години
Много ви благодаря! Много полезно! Единственото нещо, което мисля, е, че в първата таблица има грешка "Jch (nicht) verstehe Sie", правилното е: Jch verstehe Sie (nicht), oder?
Отговор
Желания
Какво искате? - Какви са вашите желания??
Искам да ям / да спя / да си почина. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.
Искам да разгледам града/изложбата. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.
Искам да отида на театър/музей/кино. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.
Трябва да отида да пазарувам. - Ich muss mir etwas anschaffen.
Имам нещо за раздаване. - Ich habe etwas abzugeben.
Цифри
Фраза в руски | Превод | Произношение |
0 | NULL | нула |
1 | eins (eins) | eins (eins) |
2 | tsvay (tswo) | zwei (tsvo) |
3 | drei | drei |
4 | vier | фирма |
5 | fuenf | fuenf |
6 | sechs | sechs |
7 | sieben | sieben |
8 | acht | acht |
9 | нен | нен |
10 | zehn | zehn |
11 | елф | елф |
12 | от | от |
13 | дрийзън | дрийзън |
14 | vierzehn | vierzehn |
15 | fuenfzehn | fuenfzehn |
16 | sechzehn | sechzehn |
17 | siebzehn | siebzehn |
18 | ахванете | ахванете |
19 | neunzehn | neunzehn |
20 | zwanzig | zwanzig |
21 | einundzwanzig | einundzwanzig |
22 | zweiundzwanzig | zweiundzwanzig |
30 | dreissig | дрийсинг |
40 | vierzig | vierzig |
50 | fuenfzig | fuenfzig |
60 | sechzig | sechzig |
70 | siebzig | siebzig |
80 | achtzig | achtzig |
90 | neunzig | неунзих |
100 | hundert | hundert |
101 | hunderteins | hundert eins |
110 | hundertzehn | hundertzehn |
200 | zweihundert | zweihundert |
258 | zweihundertachtundfunfzig | zweihundert-aht-untfunfzig |
300 | dreihundert | dreihundert |
400 | vierhundert | Фирхундери |
500 | Funfhundert | Funfhundert |
600 | Сечшундерт | Сечшундерт |
800 | achthundert | achthundert |
900 | неунхундерт | неунхундерт |
1000 | таусенд | таусенд |
1,000,000 | един милион | eine milion |
10,000,000 | зехт милиона | зеhn milionen |
blau machen
Буквален превод: "направи синьо"..
Руски еквивалент: "пропускате" училище, "прекъсвате" работа.
В петък работното място на един колега беше празно. Той се обади, че е болен, и затова не дойде в офиса. Фирмата е убедена, че служителят "macht blau"което означава, че той просто е мързелив и се е измъкнал от работа.
Защо германците са избрали синьото за име на училище или работа, а не жълто или розово, например?
Съществува хипотеза, че това е свързано със средновековната европейска традиция на "синия понеделник" - Blauer Montag.
Синият цвят на този ден от седмицата е свързан с обичая църквите в неделя да се украсяват със сини, сини и лилави парчета плат по време на Великия пост. Следователно, ако църквите са "сини", това означава, че започва Великият пост и работниците преминават от обикновена храна към постна. А това от своя страна означава спад в производителността.
Затова в понеделник по време на Великия пост занаятчиите започват да работят на половин работен ден. Много бързо традицията да се започва седмицата с "откъсване" от работа на пълен работен ден се разпространява и върху всички останали седмици, като се преминава отвъд Великия пост. А фразата "making blue" се разпространи още по-бързо отвъд понеделниците.
Провинциалните и националните власти се борят с това явление, като издават закони и забрани. Историята на "синия понеделник" може да се проследи до декрети, наказания и дори научни трудове, които датират от 1500 г., 1700 г. и 1990 г.
В съвременния немски език идиомът "blaumachen" може да се пише както като двусричен, така и като слято слово.
Beispiel: Er ist so faul, dass er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.
Пример: Той е толкова мързелив, че почти всеки петък се прибира от работа.
Шефът ни на 180 ли е днес? Трябва ли да тичаме, за да го поздравим? Или да се скриете в усамотен ъгъл?
Качества
добър - лош / gut - schlecht
широк - тесен / breit - schmal (бълг.)
красив - грозен / schön - unschön (häßlich)
дълги - къси / lang - курс
интересен - безинтересен / interessant - uninteressant
светло - тъмно ад - dunkel
скъпо - евтино / teuer - billig
нов - стар neu - alt
бързо - бавно / schnell - langsam
силен - слаб / stark - schwach
Eine Hand wäscht die andere
Буквален превод и руски аналог: "Ръката мие ръката"..
"Какво щях да правя без теб!" - възкликва баба и поглежда с благодарност към внука си. Внукът ѝ Лукас току-що ѝ е донесъл пълна кошница с череши от градината. "Чудесно, благодаря ти, Лукас! Сега съм ваш длъжник и искам да направя нещо хубаво и за вас. Знаеш ли, момчето ми, винаги е хубаво, когато едната ръка мие другата. Ще ти изпека палачинки."
Изразът "eine Hand wäscht die andere" (ръката измива другата ръка) означава да помогнеш на някого или да направиш нещо хубаво като благодарност за услуга. Тъй като Лукас помага на баба си в градината - тя е възрастна и щеше да ѝ е трудно сама да бере череши - тя му пече любимите палачинки.
Това е поговорка, която може да се използва както за описване на взаимопомощ, така и за "усещане за лакът". Услугата на едната страна се заплаща с услуга на другата. Гьоте пише нещо подобно в една епиграма: "Wie du mir, so ich dir" (буквално: какъвто си ти за мен, такъв съм и аз за теб).
Идиомът "ръката мие ръката" е използван още от древните римляни. Известният римски философ и поет Сенека казва: "Manus manum lavat". Оттогава старата поговорка е с нас и е актуална и днес.
Когато германците вкарват овцете си в сухи места.
Am Längeren Hebel sitzen
Буквален превод: "Седнал на дълъг лост"..
Приблизително значение: "Да имате влияние, да имате тежест в обществото.".
С помощта на лост може да се повдигне или премести всеки предмет, дори много тежък. Древногръцкият учен Архимед веднъж възкликва: "Дайте ми опорна точка и аз ще преобърна земята!" Още тогава той свързва понятията сила, тегло и рамо и се научава да използва лост.
Ако човек "седи" "am längeren Hebel"Това означава, че този човек е в позиция на власт и че хората около него трябва да се подчиняват на неговите решения (понякога дори против волята си).
Например: шефът на една компания има власт над своите подчинени. Когато някой от служителите е несправедливо подценен, той, разбира се, се обижда на шефа и смята, че това е несправедливо. Но дори и против волята си, той е подчинен на волята на шефа си и не може да промени решението му.
Колкото по-дълъг е лостът - властта или "тежестта в обществото" - толкова по-лесно е да се повдигне темата и толкова по-малко усилия изисква това. При конфликт между шеф и служител е напълно очевидно кой има "längeren Hebel"..
Под всеки канон - какво общо има канонът с това?
Aller guten Dinge sind drei
Буквален превод: "Aller guten dinge sind drei."
Руският еквивалент: "Бог обича три неща."
Пак ли си забравил името на пралеля си? Отново ли не спечелихте награди в конкурса? Или пък за втори път прекрасният пай, който сте направили по рецепта от интернет, се е провалил? В такъв случай рано или късно ще чуете тази фраза в Германия: "Aller guten Dinge sind drei". Това означава нещо подобно: Не се притеснявайте, опитайте отново. Имате право на още един опит. Но защо, според поговорката, не са позволени два, четири или безкраен брой опити, а само три?
Тази фраза, както и много други, вероятно идва от Средновековието. По онова време заседанието на Народния съд за едно и също престъпление се провеждало три пъти и обвиняемият имал точно три възможности да се срещне лично със съдиите, за да се опита да се оправдае. Съгласно правилата ответникът трябваше да бъде поканен три пъти на изслушването. Ако дадено лице не присъства на заседанието, то се осъжда "задочно" като виновно. На старонемски (altgermanisch) всяко заседание на народния съд се е наричало "Thing", което означава, че идиомът първоначално е звучал приблизително като "все пак ще има три заседания".
Поговорката се използва и като хумористично оправдание за утрояване на някакъв предмет или събитие. Например може да се каже: "Ще дам 3 примера за употребата на този идиом, като 'Aller guten Dinge sind drei'".
Но за съжаление този словоред не дава никаква гаранция, че няма да забравите името на пралеля си и за трети път.
Извади карта от задника си.
Saure-Gurken-Zeit
Неприятен период от време, в който човек трябва да се ограничи в нещо, за да премине през тази фаза, германците наричат "Saure-Gurken-Zeit" (време за кисели краставички).
Откъде идва употребата на тази фраза? Съществуват две обяснения за произхода на идиома.
В миналото на германските жители им се е налагало постоянно да се подготвят. За да се запазят зеленчуците за студен или лош сезон, те се осоляват или консервират като "резерв". Когато семейството нямало друга храна за ядене, те използвали приготвената от тях храна и мариновани краставици. Въпреки че тази храна не е била много засищаща, но запасите от продукти са позволявали да се премине през трудното време и да не се умре от глад. Това е така нареченият "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").
(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).
Произходът на поговорката се свързва със Spreewaldgurken (корнишони). Първоначално те са пренесени в Берлин, за да бъдат продавани на местните панаири. Но моментът за продажбата беше много лош - беше горещо лято, повечето от местните клиенти бяха заминали на почивка, а зеленчуците изсъхваха и се разваляха пред очите им. Продавачите търпят огромни загуби. Всъщност това е "време на кисели краставици".
В съвременното общество се е появила друга интерпретация на идиома. Сега "Saurengurkenzeit" означава и тихия сезон, времето, когато нищо не се случва.
Пример:
- Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Това "време на кисела туршия" е наистина досадно)
- Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (За щастие, "Sauregurkenzeit" ще приключи след няколко дни)
Възможно е да напишете словосъчетание с дефис или с една дума.
Нека изчакаме чаша чай.
Die Arschkarte ziehen
Буквален превод: "Извади картата от задника си."
Руският еквивалент: "Получаване на лош жребий, лош късмет"
"Die Arschkarte ziehen - е фраза, която вероятно е чувана и може би използвана много пъти в Германия, но малцина знаят откъде идва в немския език.
Идиомът "извади котката от задника" произлиза от света на футбола. Съдията, който наблюдава мача на терена, носи червения картон в задния джоб на шортите си, а жълтия картон - в джоба на ризата си. Вероятно сега това не е толкова строго, но в миналото съдиите винаги носеха карти в различни джобове, защото в ерата на черно-белите екрани зрителите просто не можеха да различат цвета на картата по време на излъчване. Често им се налагаше да преценяват дали от един и същи джоб е изваден жълт или червен картон. Ако е "от задника", то е червено!
Всички знаем, че играч, който "получи" Arschkarte по време на мач, трябва да прекрати играта и е принуден да напусне терена. Отборът му е превъзхождан по численост и често остава обречен на поражение. В съблекалнята играчът вероятно ще получи забележка от треньора. Общо взето, ситуацията не е приятна...
Същото е и в живота: тази фраза означава неприятна ситуация. Това се казва, когато имате проблем и когато нямате никакъв проблем.
Beispiel: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.
Пример: Който трябва да работи в навечерието на Коледа, е извадил картата от задника си.
Не правете синьо в Германия.