C'est la vie: превод на руски език и значение на култовия френски израз


Най-известните фрази на френски език

Запишете се на урок и обсъдете тази тема с нас!

Вашето име

Имейл

Телефон

Една малка мисъл, изразена с думи, може да преобърне целия живот.

Какво представляват цитатите? Мотивиращи, иронични, провокиращи размисъл - всички те неизменно заемат почетно място в сърцата ни. Историческата касичка пази безброй идеи, но животът все още дава нова храна за размисъл.

Нека разберем кои са най-добрите фрази на френски език?

  1. A la guerre comme à la guerre. - На война, както на война.
  2. C'est la vie. - C'est la vie.
  3. Chaque personne a sa propre voie. - Всеки има свой собствен начин.
  4. L'amour ne fait pas d'erreurs. - Любовта не прави грешки.
  5. Croire à son etoile. - Вярвайте в своята звезда.
  6. La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - Красотата е вечност, която трае един миг.
  7. Le génie c'est l'ésprit, qui sait son terme. - Гениалността е ум, който познава своите граници.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Не ми казвай колко дълго си живял, кажи ми за какво си живял.
  9. Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. - Хиляди пътища водят към заблудата, а само един - към истината.
  10. Le bien - c'ést le beau en action. - Доброто е красивото в действие.
  11. Nous aimons pas l'homme mais ses properties. - Ние не обичаме човека, а неговите имоти.
  12. La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - Искреността е майка на истината и отличителен знак на честния човек.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. - Хората спират да мислят, когато спрат да четат.
  14. Le mieux est l'ennemi du bien. - Най-доброто е враг на доброто.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Не губете време - от него се състои животът.
  16. Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. - Всички почести на този свят не струват един добър приятел.
  17. Les mots ce sont les épées. - Думите са мечове.
  18. La vie est belle. - Животът е красив.
  19. Sois honnêt avec toi-même. - Бъдете честни със себе си.
  20. Écoutez votre coeur. - Вслушайте се в сърцето си.
  21. Уважавайте миналото, създавайте бъдещето! - Уважавайте миналото, създавайте бъдещето!
  22. Mieux vaut tard que jamais. - По-добре късно, отколкото никога.
  23. L'appétit vient en mangeant. - Апетитът идва с храната.
  24. La liberté commencement par l'ironie. - Свободата започва с ирония.
  25. Le bonheur n'est pas un but, mais un mode de vie. - Щастието не е цел, а начин на живот.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - Хората остаряват, но те не остаряват.
  27. Навикът е втора природа. - Навикът е втора природа.
  28. Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Да се обичаме не означава да се гледаме един друг, а да гледаме заедно в една и съща посока.
  29. Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - Сериозните пожари се пораждат от малки искри.
  30. L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Макар умът да търси, само сърцето намира.
  31. Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l'avenir comme le passé. - Ако искате да живеете без скръб, считайте бъдещето за минало.
  32. Слабата оценка за себе си е резултат от несъответствието между реалния и идеалния ми живот. - Ниската самооценка е резултат от несъответствие между реалния и идеалния Аз.
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - Красотата е сила, а усмивката е нейният меч.
  34. L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. - Бъдещето принадлежи на тези, които вярват в мечтите си.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. - Съдбата помага на смелите.
  36. Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. - Победата над себе си е най-голямата победа.
  37. Profitez de chaque instant. - Наслаждавайте се на всеки момент.
  38. La vérité est née dans la dispute. - Истината се ражда в спора.
  39. Être ou ne pas être, telle est la question. - Да бъда или да не бъда - това е въпросът.
  40. Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Човек не е беден, ако все още е способен да се смее.

Общи въпроси и фрази

Специално за ваше улеснение сме написали приблизително произношение на тези фрази на руски език.

Разпечатайте нашия информационен лист и го вземете със себе си, преди да пътувате.

Запомнете вежливите фрази от ежедневието, които ще ви бъдат необходими в много случаи, когато общувате с чужденци.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, можете ли да ми помогнете? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?

Est-ce que je peux vous poser une question? - Мога ли да ви задам един въпрос? - Esque que je peux vous poser un quétion.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Колко е часът? Колко е часът? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?

Comment cette chose s'appelle en français? - Как се нарича това нещо на френски? - Com comine sate chouz sapelle en français?

Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.

S'il vous plaît. - Моля (заявка). - S'il vous plaît.

Je vous en prie. - Моля (отговорете с благодарност). - Je vous en prie.

De rien. - Добре дошли сте. - De rien.

Транспорт

Ако трябва да отидете някъде, използвайте следните изрази:

Je cherche l'arret d'autobus. - Търся автобусна спирка. - Je cherche l'arret d'autobus.

Appelez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.

Quel est le prix jusqu'a...? - Колко струва да стигнете до...? - Quel est le prix jusqu'à?

Deposez-moi a l'aeroport. - Заведете ме до летището. - Deposez-moi a l'aeroport.

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Заведете ме на този адрес, моля. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.

Arretez ici, s'il vous plait. - Спрете тук, моля. - Arretez ici, s'il vous plait.

N'importe quoi! (Няма значение.)

За тези, които често не са съгласни с чуждото мнение, тази фраза е задължителна. Превежда се като "няма значение", "не ме интересува".

- Je te jure! Je n'ai rien fait! (Кълна се, че не съм направил нищо!) - N'importe quoi... (Няма значение)

Интересно е, че в други случаи фразата обикновено се превежда като "всичко", "каквото и да е".

N'importe quoi pour un ami. - Всичко за приятел.

Придвижване из града

Прости фрази, които ви помагат да се ориентирате в чужд град и да стигнете там, където трябва.

Où puis-je acheter le plan de la ville? - Откъде мога да си купя карта на града? - Où puis acheter le plagne de la ville?

Comment s'appelle cette rue/ce parc? - Как се казва тази улица/цел? - Comité sapelle cette rue/ce parc?

Où se trouve la gare? - Къде е станцията? - Où se trouve la gare?

Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Кажете ми, моля, къде е хотелът? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?

Je me suis egare. - Изгубен съм.. - Je me suis egare.

Comment aller au centre de la ville? - Как да стигна до центъра на града? - Comme talé au santre de la ville?

C'est loin d'ici? - Далеч ли е оттук? - C'est loin d'ici?

В кафене/ресторант

Бъдете учтиви в ресторантите. Когато влезете в стаята, трябва да поздравите сервитьора, а след това да поръчате храна и да се запознаете с прочутата френска кухня, като използвате следните фрази:

Je voudrais faire une commande. - Искам да поръчам. - Je voudrais faire une commende.

La carte, s'il vous plaît. - Може ли да ми дадете менюто, моля?. - La carte, s'il vous plaît.

Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Имате ли меню на английски език/en russe? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?

Que pourriez-vous me conseiller? - Какво бихте ме посъветвали? - Que pourriez-vous me conséiller?

Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Искам да поръчам вашия специалитет. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.

Quel vin recommandez-vous? - Кое вино препоръчвате? - Quel vin récomandez-vous?

Je voudrais un café / un thé. - Искам чаша кафе/чай.. - Je voudrais an café/an thé.

Plateau de fromages. - Платото на сиренето. - Plateau de fromages.

Soupe à l'oignon. - Лучена супа. - Soupe à l'oignon.

L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.

В магазина.

За това, че питате за цената на хранителните продукти и други неща.

Avez-vous...? - Имате ли...? - Avez-vous...?

Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Покажете ми това, моля. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.

Combien ça coute? - Колко струва? - Combien ça coute?

C'est cher / à bon marché. - Той е скъп/евтин.. - C'est cher / à bon marché.

Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes. - Soldes/promotions/ventes.

Non, merci, je regarde tout simplement. - Не, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.

Où se trouve le marché le plus proche? - Къде е най-близкият пазар? - Où se trouve le marché le plus proche?

Où est la cabine d'essayage? - Къде е стаята за обличане? - Où est la cabine d'essayage?

C'est n'importe quoi! (Това няма никакъв смисъл!)

Обърнете внимание, че този израз е много подобен на предишния, но преводът е малко по-различен, въпреки че идеята за отрицание остава. C'est n'importe quoi! се превежда като "това са глупости!", "това са пълни глупости!".

Пример:

Le president a bien fait d'augmenter les impots. Президентът имаше право да увеличи данъците.

C'est n'importe quoi! Какви глупости!

C'est pas vrai! (Шегувате се!)

Буквално: "c'est pas vrai" се превежда като "това не е вярно", "това не е вярно". Често се използва за подчертаване на изненадата - "ти се шегуваш!", "не мога да повярвам" и т.н.

- J'ai eu 250 € d'amende. - C'est pas vrai!

- Беше ми наложена глоба от 250 евро. - Наистина?!

общи френски фрази с превод

В хотела.

AiF.ru ще ви каже как да попитате дали хотелът е безплатен, колко струва една стая и дали има нещо по-евтино.

Vous avez des chambres? - Имате ли свободни стаи? - Vous vous êtes de chambre?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Искам да резервирам стая за един човек.. - Je voudrais reserve un chambre pour une personne.

Combien coute cette chambre par nuit? Колко струва тази стая на вечер? - Combien coute cette chambre par nuit?

Avez-vous quelque chose de moins cher? - Няма ли нещо по-евтино? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?

Je voudrais la clef de ma chamber. - Дайте ми ключовете от стаята ми, моля. - Je voudrais la clef de ma chambre.

A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - В колко часа е закуската ви? - A quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?

Je voudrais regler la note. - Искам да се успокоя. - Je voudrais regler la note.

Nature

За жени

За мъже