Ordenar por: Alfabético por gostos
Título original | Tradução: Equipa PT-Subs ![]() | Tradução de |
Sono nata per la felicità | 100 | Eu nasci para a felicidade |
Sei sempre nel mio cuore | 60 | Estás sempre no meu coração |
Il mio angelo custode è sempre con me | 52 | O meu anjo da guarda está sempre comigo |
Sotto le ali di un angelo | 52 | Sob as asas de um anjo |
Vivi. Lotta. Ama | 41 | Ao vivo. Luta. Amor |
Otterrò tutto ciò che voglio | 39 | Vou ter tudo o que quero |
Segui i tuoi sogni | 27 | Siga os seus sonhos |
L`impossibile è possibile | 26 | # O impossível é possível |
Che il cuore della mia mamma batta in eterno | 23 | Que o coração da minha mãe bata para sempre |
Una vita, un`oportunità | 23 | Uma vida, uma oportunidade |
C'è sempre una via d'uscita | 21 | Há sempre uma saída |
Con Dio nel cuore | 20 | Com Deus no seu coração |
Grazie di tutto Mamma | 20 | Obrigado por tudo Mamã |
Il mio cuore batte solo per te | 19 | O meu coração bate apenas por si |
Il ricordo di te vivrà nel mio cuore | 17 | A memória de ti, viverá no meu coração |
Lì dove finisce il Tempo, inizia l`Eternità | 16 | Onde o Tempo acaba, começa a Eternidade |
Credi nei sogni, credi nella libertà | 15 | Acreditem no sonho, acreditem na liberdade. |
Non sognare, sii tu stesso il sogno | 15 | Não sonhe, seja um sonho |
Cambiando rimani te stessa | 14 | As alterações permanecem inalteradas |
Dio vede tutti i nostri peccati, però vede anche il nostro pentimento | 14 | O Senhor vê todos os nossos pecados, mas também vê o nosso arrependimento |
L`unico amore che non tradirà mai è l`amore di una madre | 14 | O amor de uma mãe é o único amor que não se pode esperar que seja infiel. |
Feito no Paraíso | 14 | Feito no céu |
Um questo mondo NULLa accade por caso | 13 | Nada neste mundo acontece por acaso |
Amore della mia vita, sei la persona piu speciale del mondo, mi fai sentire viva. Ti amo! | 13 | O amor da minha vida, tu és a pessoa mais maravilhosa do mundo, fazes-me sentir vivo. Eu amo-te! |
Dio è sempre comigo | 13 | Deus está sempre comigo |
Niente è impossibile | 12 | Nada é impossível |
Passo por passo verso il sogno | 12 | Passo a passo para o sonho |
Vivi senza rimpianti | 12 | Viver sem arrependimentos |
Amore senza rimpianti | 11 | Amor sem arrependimentos |
Con i nostri pensieri costruiamo il mondo | 11 | Com os nossos pensamentos, criamos o mundo |
L`amore per i genitori vive in eterno | 11 | O amor pelos pais vive para sempre |
Non arrenderti mai perché quando pensi che sia tutto finito, è il momento in cui tutto ha inizio! | 11 | Nunca desista: quando pensa que acabou, esse é o momento em que está apenas a começar! |
E`meglio bruciare in fretta che spegnersi lentamente | 10 | É melhor queimar do que desvanecer |
Prendi la mia mano, non lasciarla andare, per me vali più della vita | 10 | Agarra a minha mão - segura-a, és mais do que vida para mim! |
Anima Frágil | 9 | Uma alma frágil |
Il silenzio e una grande arte di conversazione | 9 | O silêncio é a grande arte da negociação |
Meglio tardi che mai | 9 | Mais vale tarde do que nunca. |
Ti voglio bene, Mamma. Sarai sempre nel mio cuore | 9 | Eu amo-te, Mamma. Estás no meu coração para sempre |
Chi l'ha detto che la notte e fatta per dormire? La notte si pensa, riflette, si piange, si ricorda, si ama; si vive | 8 | Aquele que inventou a noite para dormir é insidioso. É a noite que lhe é feita para refletir, chorar, amar, preocupar-se, recordar e pensar. Só à noite é que se vive |
Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre il perdono | 8 | O coração de uma mãe é um abismo. No fundo do qual há sempre perdão. |
L`amore e l`arte di tutte le artite; dipinge emozioni, crea colori e causa gioia e dolori | 8 | O amor é a arte da arte; pinta as emoções, mistura as cores e provoca dor e alegria |
Sogna senza paura | 8 | Sonhar sem medo |
Um buon intenditore poche parole | 7 | O sábio compreende num relance |
Chi cerca - trova | 7 | Aquele que procura, encontra |
Custodisco il tuo cuore | 7 | Eu guardo o teu coração |
Dal primo momento hai rubato il mio cuore, ti amo piu della mia stessa vita. Amore mio, ti amo alla follia | 7 | Desde o primeiro momento em que nos conhecemos, roubaste-me o coração, amo-te mais do que a minha própria vida. Meu amor, eu amo-te loucamente |
Nessun rimpianto, nessun rimorso | 7 | Sem arrependimentos |
Sei una piccola stella nel cielo ma grande nel mio cuore | 7 | No céu, és uma pequena estrela, mas grande no meu coração |
C`e sempre qualcosa che restaura, quando tutto va via | 6 | Há sempre algo que fica quando tudo desaparece |
Ci sono difetti che, sfruttati bene, brillano piu della stessa virtu. (François de La Rochefoucauld) | 6 | Existem alguns defeitos que, se usados habilmente, podem ser transformados em virtudes. |
La gente si scorda in fretta di te quando non gli serv piu... | 6 | As pessoas vão esquecer-se de si à pressa quando já não precisarem de si ... |
La musica e il riflesso di noi stessi | 6 | A música reflecte a alma humana |
L`amore uccide lentamente | 6 | O amor mata lentamente |
Ma non c'è NULLa che gli altri mi potrebbero proibire | 6 | Há muito na vida que não me permito, mas nada que eu possa proibir |
Nei secoli dei secoli è sempre con me il mio unico amore | 6 | Para sempre e sempre o meu amor está comigo |
Non si torna indietro, ma si puo ricominciare! | 6 | Não há volta a dar, mas pode recomeçar. |
Rispetta il passato, costruisci il futuro | 6 | Respeitar o passado, criar o futuro |
C'è tutta una vita in un`ora d`amore | 5 | Há uma vida inteira em uma hora de amor |
Mamma, ti voglio bene | 5 | Mamã, eu amo-te |
Nel dubbio non lo fare! | 5 | Se tiveres dúvidas, não o faças! |
Non accontentarti dell`orizzonte...cerca l`infinito | 5 | Não se contente com o horizonte... procure o infinito. |
Spesso il denaro costa troppo | 5 | O dinheiro custa frequentemente demasiado caro |
Ti amo vale, sei la mia vita, ora che ti ho conosciuto la mia vita senza di te non avrebbe alcun senso | 5 | Amo-te tanto, tu és a minha vida, agora sei que a minha vida sem ti não tem sentido |
Vivo solo di te, amo solo te | 5 | Só a ti eu vivo, só a ti eu amo |
6 miliardi di persone al mondo ed io ho in mente solo te! | 4 | Seis mil milhões de pessoas no mundo, e eu penso apenas em si! |
A volte le parole non bastano a descrivere certe situazioni ma il cuore si, il cuore dice tutto basta un gesto e capisci che arriva direttamente dal cuore, come questo | 4 | Por vezes há tão poucas palavras para descrever certas situações, mas o coração, o coração diz que é apenas um acto e você compreende que o discurso vem directamente do coração, como este |
Amore mio, tutte le storie hanno un inizo ed una fine, ma la nostra la fine non la vedrà mai! Ti amo vita mia | 4 | Meu amor, todas as histórias têm um começo e um fim, mas nunca veremos o fim da nossa história! Eu amo-te como a minha vida |
C'est ce qui ferma con te solo per diànne, e cource e regalarti emozioni che porterai durante il resto de la vida. E c'e chi realmente potrebbe fermarsi al tuo fianco per sempre | 4 | Algumas pessoas só cruzarão o seu caminho por um dia, mas as emoções que lhe podem dar não durarão o resto da sua vida. Mas, há também aqueles que poderiam realmente ficar ao seu lado para sempre |
Chi misura se stesso, misura tutto il mondo | 4 | Quem se conhece a si próprio, conhece o mundo |
Chi trova un amico, trova un tesoro | 4 | Quem encontrou um amigo, encontrou um tesouro |
Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi | 4 | Só há você e o céu estrelado acima de nós |
Grazie di tutto Papa | 4 | Obrigado por tudo Papá |
L uomo propone - ma Dio dispone | 4 | O homem supõe e Deus dispõe |
La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri | 4 | A nossa vida é o que os nossos pensamentos fazem dela |
L`unica cosa di cui dovremmo avere paura, e la paura stessa | 4 | Não há nada a temer. A única coisa que pode causar medo é o próprio medo |
Nella vita per capire bisogna sbagliare | 4 | Na vida temos de cometer erros para aprender a compreender |
Nella vita si raccoglie quel che si semina: chi semina lacrime raccoglie lacrime; chi ha tradito sarà tradito | 4 | Colhemos em vida o que semeamos: aquele que semeia lágrimas colhe lágrimas; aquele que trai será traído a si próprio |
Non c`è modo migliore di trascorrere la vita che nell`aspirazione di diventare sempre più perfetto | 4 | Não há melhor maneira de viver do que passar a vida a esforçar-se por se tornar mais perfeito |
Smetterò di amarti solo quando un pittore sordo riuscirà a dipingere il rumore di un petalo di rosa cadere su un pavimento di cristallo di un castello mai esistito | 4 | Só deixarei de te amar quando um artista surdo conseguir retratar o som de uma pétala de rosa cadente no chão de cristal de um castelo que nunca existiu |
Un bimbo impiega due anni per imparare a parlare, un uomo impiega una vita per imparare a tacere | 4 | Uma criança leva dois anos para aprender a falar, e um homem leva uma vida inteira para aprender a ficar calado. |
Unità nelle cose fondamentali, libertà dove c'è il dubbio, carità in tutto | 4 | No necessário - unidade, no duvidoso - liberdade, em tudo - amor. |
Vuoi sapere quanto ti amo? Immagina che ogni battito del tuo cuore sia un mio... ti amo, ti amo, ti amo... | 4 | Queres saber o quanto te amo? Imagina que cada batida do teu coração é minha ... Eu amo-te, eu amo-te, eu amo-te ... |
Anche quando hai tute le carte in mano, la vita inaspettatamente può cominciare a giocare a scacchi | 3 | Mesmo quando se tem todas as cartas em mãos, a vida pode de repente começar a jogar xadrez |
C`è un`unica felicità nella vita: amare ed essere amati | 3 | Só há uma felicidade na vida, amar e ser amado |
Chi non lavora, non mangia | 3 | Aquele que não trabalha não come |
Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri | 3 | O que acontece hoje é o resultado dos seus pensamentos de ontem |
Di tutte le cose sicure la piu certa e il dubbio | 3 | De todas as coisas fiáveis, a mais fiável é a dúvida. |
Grazie all`amore che provo per te ho imparato ad apprezzare le cose piu semplici della vita e non mi manca niente quanto mi sei accanto amore mio! | 3 | Por causa do amor que sinto por ti, aprendi a apreciar as coisas simples da vida, e não sinto falta de nada porque estás ao meu lado, meu amor! |
Ho confuso i sogni con la realta! | 3 | Confundo sonhos com realidade! |
Ho visto che l`amore cambia il modo di guardare | 3 | Notei (percebi) que o amor muda a visão |
Il tempo guarisce tutte le pene d`amore | 3 | O tempo cura a saudade do amor |
Em NULLa crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo | 3 | Acreditamos mais fortemente no que menos sabemos. |
Io ho deciso. Non voglio avere ragione. Voglio essere felice | 3 | Tomei a minha decisão. Não quero estar certo. Eu quero ser feliz. |
La donna sara sempre la gioia e la rovina di ogni uomo! | 3 | Uma mulher será sempre a alegria e a maldição de cada homem! |
La puntualita e una ladra del tempo | 3 | A pontualidade é roubo de tempo |
Non e l`eta che fa matura una persona ma le esperienze che ha vissuto | 3 | Não é a idade que faz um homem amadurecer, mas a experiência que ele adquiriu. |
Non esistono parole e frasi adatte a descrivere quello che provo per te! un ti amo, un ti adoro, sei la mia vita... non basterebbero! Ti amo, amore mio! | 3 | Não há palavras ou frases apropriadas para descrever o que sinto por si! Amo-te, amo-te sozinho, tu és a minha vida ... e isso não é suficiente! Eu amo-te, meu amor! |
Dados não fidarti di chi ti dice che sei importante | 3 | Não confie em pessoas que lhe dizem que você é importante |
Restate affamati, restate folli | 3 | Permanecer insaciável (faminto)! Continua a ser imprudente! |
Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno | 3 | Se precisam de mim e não me encontram, procurem-me durante o sono |
Se hai molti vizi, serve molti padroni | 3 | Aquele que tem muitos vícios tem muitos lords. |
Alza la testa! - disse il boia mettendo il cappio al collo | 2 | Mantenha a cabeça erguida! - disse o carrasco, colocando o nó à volta do seu pescoço. |
Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d`amore | 2 | Conquista os teus amigos não com preguiça, mas com palavras sinceras de amor |
C`e chi aspetta la pioggia per non piangere da solo | 2 | Há quem se regozije com a chuva apenas porque ela chora com eles |
Chi vivra, vedra | 2 | Vamos esperar e ver |
E meglio una delusione vera di una gioia finta (Neffa "Il mondo nuovo") | 2 | Melhor uma verdadeira desilusão do que uma alegria fingida. |
L`agitarsi nel dubbio, che il riposar nell`errore | 2 | Melhor ansiedade na dúvida do que tranquilidade na ilusão. |
E se guardiamo lo stesso cielo, non siamo poi cosi lontani! | 2 | E se olharmos para o céu, não estamos assim tão afastados! |
Fin alla bara sempre se n`impara | 2 | Uma vida inteira para viver e uma vida inteira para aprender. |
Finché morte non ci separi | 2 | Até que a morte nos separe |
Le donne, come i sogni, non sono mai come tu le vorresti | 2 | As mulheres, tal como os sonhos, nunca são o que se quer que elas sejam |
Non puoi riuscire a spegnere un`emozione. La senti, la senti bruciare dentro | 2 | Não se pode desligar as emoções. Ouvir, sentir e queimar a partir do interior |
Quando ti vedo non riesco nemmeno a parlare perche rimango stregato dalla tua imensa bellezza. Ti vorrei dire solo due parole: ti amo! | 2 | Quando te vejo, nem sequer consigo falar, porque ainda me encanta a tua magnífica beleza. Gostaria de dizer apenas duas palavras: Eu amo-te! |
Sei al centro del mio mondo, in mezzo ai miei pensieri, tu per me vali piu di mille desideri. Ti amo | 2 | Estás no centro do meu mundo, no meio dos meus pensamentos, vales mais para mim do que mil desejos. Eu amo-te |
Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere | 2 | Desde o primeiro minuto de vida, temos de aprender a ser dignos de viver |
Tutti gli uomini nascono liberi e disuguali | 2 | Todos os homens nascem livres e desiguais |
AMARE e cantare, suonare, ballare, ridere, piangere, guardare il cielo, ammirare le stelle, parlare, ascoltare il silenzio, sentire il calore, o avere freddo | 1 | AMOR significa: cantar, brincar, dançar, rir, chorar, observar o céu, admirar as estrelas, falar, ouvir o silêncio, sentir calor ou frio |
Chi troppo vuole, niente ha | 1 | Demasiado que se quer, não se consegue o suficiente. |
Ci fosse stato un motivo per stare qui ti giuro, sai, sarei rimasto | 1 | Se houvesse uma razão para ficar aqui, juro-vos que sabíeis que eu |
Da piccola sognavo sempre un amore unico e travolgente, ora non lo sogno piu perche ce l`ho... sei tu! Ti amo! | 1 | Em criança sonhava com o amor sempre único e avassalador, agora já não sonho mais porque tenho ... Tu! Eu amo-te! |
Di che cosa è pieno se non di Dio colui che è pieno d`amore? | 1 | "Com o que, se não com o próprio Deus, está ele cheio de amor?" |
Il mio amore per te e come l`universo, infinito come le stelle ed i pensieri | 1 | O meu amor por ti é tão infinito como o universo, como estrelas e pensamentos |
L`appetito vien mangiando | 1 | O apetite vem com a comida |
Le azioni sono la prima tragedia della vita, le parole sono la seconda. Le parole sono forse la peggiore perche sono senza pieta | 1 | Os actos são a primeira tragédia da vida, as palavras são a segunda. As palavras são talvez ainda mais terríveis porque são impiedosas. |
Le domande non sono mai indiscrete, le risposte spesso lo sono | 1 | As perguntas nunca são indecentes, são as respostas que são indecentes |
Mi addormento con la speranza che al mio risveglio tu sia mio, mi sveglio con il tuo incantevole volto impresso nella mia mente e vivo nella speranza che un giorno pode essere la custode del tuo cuore. Ti amo! | 1 | Vou dormir com a esperança de que quando te acordar seja meu, acordo com a bela disposição que a minha mente incutiu, e vivo na esperança de que um dia possa ser o guardião do teu coração. Eu amo-te! |
Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei | 1 | Todos vêem o que você parece, poucos sentem o que você é |
Se tu fossi una lacrima, io non piangerei per paura di perderti | 1 | Se fosse uma lágrima, eu não choraria com medo de o perder |
Sto pensando a te mentre cammino, mentre parlo, mentre rido, mentre respiro... (Vasco Rossi "Sto pensando a te") | 1 | Penso em ti quando ando, falo, rio quando respiro |
Tutti vorremmo l`amore, quello vero; c`e chi lo aspetta e c`e chi l`ha gia trovato... | 1 | Todos queremos amor, amor verdadeiro; há aqueles que esperam por ele e alguns que já o encontraram... |
Lindamente cantado em italiano. Sem dúvida uma das mais belas línguas do mundo. Mesmo sem saber o significado das palavras, pode escutá-las infinitamente. E com razão, foi falado por grandes viajantes, músicos famosos, designers, cantores de ópera, grandes artistas e arquitectos. A própria musa Eutherpa parece ser condescendente com o povo italiano, que tem criado grandes obras-primas de idade em idade.
Muitas obras filosóficas, poemas, operetas e sonatas têm sido escritas em italiano. É a língua dos cientistas Galileo Galilei e Giordano Bruno, o viajante Marco Polo, os maiores compositores Vivaldi e Stradivari, os brilhantes artistas Leonardo da Vinci e Botticelli, os mundialmente famosos cantores de ópera Enrico Caruso e Luciano Pavarotti.
Naturalmente, os grandes italianos famosos deixaram aos seus contemporâneos um número inumerável de ditos e aforismos sábios que são ideais para qualquer pessoa que deseje fazer uma tatuagem sob a forma de uma frase em italiano com uma tradução.
Sabia que... Oficialmente, existem cerca de 14 dialectos na língua italiana, embora na realidade existam muitos mais, sendo cada cidade considerada como tendo o seu próprio dialecto único. Ainda há pessoas em algumas zonas de Itália que falam apenas um dialecto do italiano e não compreendem a forma oficial da língua.
As frases em italiano para tatuagens são perfeitas para os espirituosos e talentosos, para os compositores, cantores e músicos. É pertinente e harmoniosa, parecerá uma tatuagem deste tipo no corpo de um artista, designer, poeta.
Significado e tópicos dos ditos em italiano
As pessoas mais proeminentes que falavam italiano pertenciam ao mundo da ciência e da arte. A sua linguagem é bela e imaginativa, cheia de metáforas e alegorias, continua a impressionar com a sua sabedoria e beleza de apresentação.
As frases italianas para tatuagens podem ser encontradas na língua italiana e são frequentemente acompanhadas por frases espirituosas e elegantes expressões verbais. A língua italiana é mais rica em temas filosóficos e de amor e muitas frases bonitas sobre beleza, vida e morte e música.
Mas sabia? Dante Alighieri é geralmente reconhecido como o fundador do italiano moderno, falando o dialecto toscano falado em Florença. A sua A Divina Comédia foi tão popular que o seu estilo e forma de apresentação se tornou a forma oficial da língua italiana.
Ao escolher uma frase em italiano para uma tatuagem, pode recorrer à ajuda de um catálogo no salão, que contém muitos modelos prontos a fazer. Pode encontrar uma tradução de uma frase favorita por si próprio, mas é melhor utilizar fontes fiáveis e de confiança para que não tenha a interpretação errada do ditado.
Importante! Não traduza você mesmo um ditado em italiano se não o falar profissionalmente. Há 15 tempos nesta língua que mesmo alguns italianos são incapazes de utilizar correctamente. Além disso, os fins em palavras desempenham um papel muito importante para influenciar o significado de uma palavra. Uma letra mal escrita pode mudar completamente o significado de uma palavra.
Ideias para nomes de salões de beleza
Ao escolher um nome para o salão de beleza, deve ter em mente que com esta palavra no futuro estará associado a todo o negócio e à qualidade dos serviços prestados no mesmo. Deve ser fácil de lembrar e não contradizer a gama de serviços prestados pelo salão. Por exemplo, para chamar um estúdio que apenas faz manicura, "Lokon" dará a impressão errada aos clientes.
O nome deve reflectir a ideia do negócio, ser fácil de lembrar e apelar ao público alvo. Se um salão de beleza fornece serviços de corte de cabelo, manicura ou maquilhagem para mulheres, é melhor não chamar o salão por nomes femininos como Maria, Victoria e outros, pois nomes que incluem os nomes de outras mulheres tendem a não apelar às mulheres.
O uso de palavras italianas no nome pode indicar o uso de técnicas ou materiais italianos no salão, reflectir o estilo de trabalho italiano, com a sua amabilidade e hospitalidade inerentes, ou indicar um elevado nível de serviço "passarela", porque Milão é uma das capitais mundiais da moda.
Para além de razões racionais para escolher este nome, há também razões como o belo som das palavras italianas e a associação com a época de férias. Podem ser usadas palavras diferentes para o nome, dependendo da impressão que o proprietário quer dar a um potencial cliente.
Novas pequenas tatuagens para homens: belos desenhos
Nomes adequados para um salão de beleza de topo de gama:
- Elite - La élite - elite/elite.
- Stile Milano - estilo Milano.
- Elegante - Elegante.
- Donna di lusso - uma mulher de luxo.
Nomes que se concentram na beleza de uma mulher:
- Regina di bellezza - rainha da beleza.
- Magia di bellezza - A magia da beleza.
Nomes com destaque para a gama de serviços prestados:
- Bella riccioli - belos caracóis.
- Casa di bellezza - casa da beleza.
- Studio di bellezza - estúdio de beleza.
Títulos clássicos:
- La dolce vita, a doce vida.
- La vera bellezza - verdadeira/verdadeira beleza.
- Individualità - personalidade.
Nomes modernos para salão de beleza:
- Nuovo studio manicure - o novo estúdio de manicure.
- Donna moderna - a mulher moderna.
- Ópera d'arte - obras de arte.
Desenho estilístico de uma tatuagem em italiano.
A língua italiana é muito melodiosa e melódica. Bonito, sublime, eufónico, requer um desenho estilístico especial. Esta linguagem não tolerará um manuseamento grosseiro.
O estilo gótico e tipográfico não são as soluções mais bem sucedidas, as frases em italiano ficarão muito melhor sob a forma de belas letras maiúsculas, monogramas emoldurados e motivos ornamentais. Se o significado da expressão o permitir, a tatuagem pode ser complementada com uma fotografia. Se a tatuagem for apenas uma frase, é melhor fazê-la numa cor, se a inscrição fizer parte da imagem, a imagem pode ser feita a cores.
Localização da tatuagem com a inscrição no corpo
A tatuagem com uma frase em italiano é escolhida por indivíduos criativos, brilhantes e talentosos. Onde e como melhor colocar a tatuagem pode ser guiada pela sua própria imaginação. No entanto, há algumas nuances na colocação que são melhor tidas em conta.
- Uma inscrição clara de uma ou duas linhas atrai certamente a atenção dos outros quando aplicada no pulso, tornozelo ou lombar (para raparigas). Bonito para parecer tal tatuagem na clavícula e sobre o ombro.
- Texto volumoso que leva algumas linhas, muito bem deitado na omoplata ou entre elas. Os homens podem colocar tal texto no peito, antebraço e perna inferior.
- Uma imagem tridimensional que inclui uma inscrição em italiano pode ser colocada nas costelas, de lado e de costas. Tal arranjo é também vantajoso pelo facto de a tatuagem poder ser sempre escondida debaixo da roupa, pois há casos em que a presença da tatuagem no corpo interfere com o avanço da carreira ou forma a opinião pública errada.
Uma palavra sobre o latim
O latim é um ramo das antigas línguas italianas que sobrevive hoje em dia. O dialecto evoluiu juntamente com as línguas faliscana, otomana e umbriana, mas no processo de evolução deslocou-as e assumiu a liderança no Mediterrâneo ocidental. Pertence ao guião indo-europeu mais antigo. A Santa Sé, o Vaticano, a Igreja Católica Romana e a Ordem de Malta reconheceram o latim como uma língua oficial. O seu alfabeto é a base para muitas línguas modernas.
O latim é a primeira língua mundial na Europa Central e Ocidental, mas é uma língua morta. No passado, era o único alfabeto que as pessoas conseguiam escrever. Durante muito tempo, as relações internacionais ainda se baseavam nisso. Portanto, o latim constitui a base para as línguas de várias nações, que são comummente referidas como o grupo Romance.
Características das tatuagens de inscrição
A aparente simplicidade de uma frase tatuagem esconde muitas nuances que precisam de ser tidas em conta.
- Uma inscrição é constituída por palavras e as palavras são constituídas por letras. Uma carta mal aplicada pode estragar a impressão geral de toda a frase. Tem de escolher cuidadosamente o artesão que aplicará o texto de forma competente, bela e qualitativa. Os defeitos mais frequentes nas inscrições-tatuagens são erros ortográficos, distribuição desigual do pigmento no texto, letras ou linhas bloqueadas.
- Não é uma boa ideia escrever na palma e nos pés. A pele nestas áreas é uma superfície de trabalho, sujeita a fricção e contacto frequente. A tatuagem nestas áreas não vai durar muito tempo.
- Durante o período de cicatrização da tatuagem, pequenas feridas cutâneas cicatrizam e podem causar secura e prurido cutâneo. Não riscar ou descascar a superfície da pele, pois isto pode levar a defeitos na imagem da tatuagem. Deve-se hidratar a área e utilizar produtos regeneradores.
Gostou do artigo? Diga aos seus amigos:
Avalie o artigo, é muito importante para nós:
Votado para: 1 Classificação média: 5 em 5.
LiveInternetLiveInternet
Quarta-feira, 13 de Janeiro de 2021 17:09 pm + para citar 1.Ti amo! (Ti amo!) - Eu amo-te! (a frase é usada entre um homem e uma mulher e tem um significado mais íntimo? associado à paixão, ao desejo físico). 2.Ti voglio bene. (Ti voglio bene.) - Eu amo-te. (Pode ser aplicado para descrever afecções de natureza platónica, por exemplo, para descrever o amor por parentes, amigos ou mesmo animais de estimação. Ao mesmo tempo, em algumas regiões e famílias italianas, a frase "Ti voglio bene" é utilizada para descrever o amor. Parece mais suave, calmo e estável num bom sentido. Embora, se por acaso ouvir: "Ti voglio bene ma non ti amo" - significaria: "Eu amo-te com amor fraternal". É como - "Desejo-te o melhor de todo o meu coração, mas eu não te amo". Portanto, depende do contexto, da entonação e da situação). 3.Ti amo con tutto il cuore. (Ti amo con tutto il cuore) - Eu amo-te de todo o coração. 4.Ti amo con tutta l'anima. (Ti amo con tutta l'anima). - Amo-te de todo o coração. 5.Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. (Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di piu) - Amo-te com todo o meu ser e muito mais. 6.Ti amo da morire. (Ti amo da morire - Eu amo-te até à morte. 7.Ti amo da impazzire. (Ti amo da impazzire - Eu amo-te loucamente. 8.Ti amo alla follia. (Ti amo alla follia) - Eu amo-te loucamente. 9.Non riesco a dimenticarti. (Non ti riesco a dimenticarti.) - Não consigo esquecê-lo. 10.Non ti abbandonerò mai. (Non ti abbandonerò mai) - Nunca o deixarei. 11.Ti voglio molto bene. (Ti voglio molto bene) - Eu amo-te muito. 12.Ti voglio un mondo di bene. (Ti voglio un mondo di bene) - Literalmente: Desejo-vos um mundo inteiro de bem. Eu compreendo como: Trato-vos tão bem, que um mundo inteiro não o pode medir. 13.Sei l'aria che mi nutre. (Sei l'aria che mi nutre) - Você é o ar que eu respiro. 14.Mi piaci molto. (Mi piaci molto) - Gosto muito de si. 15.Ti adoro. (Ti adoro) - Adoro-vos. 16.Ti ammiro. (Ti ammiro) - Eu admiro-o. 17.Sei importante por mim. (Sei importante por mim) - Você é muito importante para mim. 18.Sei tutto por mim. (Vocês são tudo para mim. 19.Significhi tutto per me. (Significhi tutto pe per me) - Você significa tudo para mim. 20.Sono innamorato / innamorata di te. (Sono innamorato / innamorata di te). - Estou apaixonado / apaixonado por ti. 21.Ho preso una cotta per te. - (O preso una cotta per te). - Estou apaixonado por ti. 22.Ho bisogno di te. (O bisogno di te) - Preciso de ti. 23.Ti voglio. - Não confundir com "Ti voglio bene". (Ti vollo) - Quero-o a si. 24.Ti desidero. (Ti desidero) - Desejo-vos. 25.Mi sento attratto / attratta da te. - Sinto-me atraído por si. 26.Ho un debole per te. (O un debole per te). - Tenho um ponto fraco para si. 27.Mi sono affezionato / affezionata a te. (Mi sono affezionato / affezionata a te) - Sou-vos dedicado (dedicado). 28.Sposami! (Sposami!) - Casa-te comigo! 29.Voglio sempre essere con te. (Volho sampre essere con te) - Quero estar sempre convosco. 30.Senza di te non posso più vivere. (Senza di te non posso più vivere) - Já não posso viver sem ti. 31.Ti voglio baciare. (Ti voglio baciare) - Quero beijar-te. 32.Io sono tuo / tua. (Io sonno tuo / tua) - Eu sou teu / teu. 33.Senza di te non sono niente. (Senza di te non sono niente) - Sem ti, eu não sou nada. 34.Sei l'uomo / la donna dei miei sogni! (Sei l'uomo / la donna dei miei sogni). - Vós sois o homem / mulher dos meus sonhos (os meus sonhos). 35.Sei l'uomo / la donna della mia vita! (Sei l'uomo / la donna della mia vita) - Você é o homem / mulher da minha vida. 36.Per te farei di tutto! (Per te farei di tutto!) - Por si eu faria qualquer coisa! 37.Sono pazzo / pazza di te. (Sono pazzo / pazza di te). - Estou louco por si. 38.Sei il grande amore della mia vita. (Sei il grande amore della mia vita). - Vós sois o amor da minha vida. 39.Senza di te la vita non ha più senso. (Senza di te la vita non più senso) - Sem si, a vida já não tem qualquer significado. 40.Il mio cuore è solo tuo / tua. (Il mio cuore e solo tuo / tua) - O meu coração é apenas teu. 41.Hai conquistato il mio cuore. (Ai concuistato il mio cuore) - Vós conquistastes / conquistastes o meu coração. 42.Giorno e notte sogno solo di te. (Giorno e notte sogno solo di te) - Dia e noite eu sonho apenas contigo. 43.Mi hai incantato / incantata. (Mi hai incantato / incantata.) - Enfeitiçou-me. 44.Mi hai stregato / stregata. (Mi ai stragato / stragata) - Enfeitiçou-me / enfeitiçou-me. 45.Sei il sole della mia vita. (Sei il sole della mia vita) - Vós sois o sol da minha vida. 46.Sei tutto ciò che voglio. (Sei tutto ciò che voglio - Você é tudo o que eu quero. 47.Con te voglio invecchiare. (Con te voglio invecchiare - Eu quero envelhecer convosco. 48.Ti voglio sempre avere al mio fianco. (Ti voglio sempre avere al mio fianco) - Quero que estejas sempre ao meu lado. 49.Senza di te la vita è un inferno. (Senza di te la vita e inferno) &mdsh; A vida sem ti é um inferno. 50.Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. (Da quando ti conosco la mia vita e un paradiso). - Desde que te conheci (conheci-te), a minha vida tem sido o paraíso. 51.Resta-me sempre a mim! (Resta sempre filho de mim!) - Fique sempre comigo! 52.Potrei guardarti tutto il giorno. (Potrei guadarti tutto il giorno) &mdsh; eu poderia (poderia) olhar para si durante todo o dia. 53.Solo tu mi capisci! (Solo tu mi kapishi!) - Só tu me entendes! 54.Sono ubriaco / ubriaca di te. (Sono ubriaco / ubriaca di te) - Estou intoxicado (intoxicado) convosco. 55.Nei tuoi occhi c'è il cielo. (Nei i tuoi occhi c'è il cielo) - Há céu nos seus olhos. 56.Se non ci fossi dovrei inventarti. (Se non chi fossi dovrei inventarti) &mdsh; Se não existisse, teria de o inventar. 57.Tu sei un dono del cielo. (Tu sei uno dono del cielo) - Tu és um presente do céu. 58.Con te voglio passare la mia vita. (Con te voglio passare la mia vita.) - Contigo quero passar o resto da minha vida. 59.Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. (Il nostro amore e la cosa piu importante nella mia vita) - O nosso amor é a coisa mais importante da minha vida. 60.Quando chiudo gli occhi vedo solo te. (Quando chiudo li occhi vedo solo di te) - Quando fecho os meus olhos só te vejo a ti. 61.Entra nella mia vita! (Entra nella mia vita!) - Entra na minha vida! 62.Mi hai conquistato. (Mi ai concupitato) - Conquistou-me/conquistou-me. 63.La tua bocca mi fa impazzire. (La tua bocca mi fa impazzire) - A tua boca deixa-me louco. 64.Vorrei annegare nei tuoi occhi. (Vorrei annegare nei tuoi occhi) - Quero afogar-me nos vossos olhos. 65.Tu sei la mia vita. (Tu sei la mia vita - Tu és a minha vida. 66.Nessuno / nessuna è come te. (Nessuno / nessuna e comme te) - Não há mais como você. 67.Sei il mio tesoro. (Sei il mio tesoro) - Tu és o meu tesouro. 68.Ardo di amore per te. (Ardo di amore per te) - Eu queimo com amor por ti. 69.Ti mangerei. (Ti mangerei) - Eu comia-te. 70.Ti ho chiuso nel mio cuore. (Ti ho chiuso nel mio cuore)-Colei-te no meu coração. 71.Il mio cuore dipende da te. (Il mio cuore dipende da te) - O meu coração obedece-te. 72.Ho preso una sbandata per te. (O preso una sbandata per te). - Estou apaixonadamente apaixonado por ti. (A frase é frequentemente dita em tom de brincadeira). 73.Mi hai fatto perdere la testa. (Mi ai fatto pärdere lat esta) - Fizeste-me perder a minha cabeça. 74.Sono in fiamme per te. (Sono in fiamme per te). - Estou a arder de sentimento por si. 75.Ti ho regalato il mio cuore. (Ti ho regalato il mio cuore) - Eu dei/doei o meu coração. 76.Il mio cuore batte solo per te. (Il mio cuore batte solo per te) - O meu coração bate apenas por si. 77.Sei irresistibile. (Sei irresistibile - Você é irresistível. 78.Solo con te riesco ad essere felice. (Sono con te riesco ad essere felice - Só contigo é que me torno feliz. 79.I miei sensi sono pieni di te. (I miei sensi sono pieni di te). - Todos os meus sentidos estão a transbordar consigo. 80.Voglio che tu sia solo mio / mia. (Voglio che tu sia solo mio / mia) - Eu quero que sejas (meu) apenas. 81.Dai un nuovo senso alla mia vita. (Dai un nuovo senso alla mia vita). - Tem (dado) um novo significado à minha vida. 82.Sei un gioello. (Sei un gioello) - Você é uma jóia. 83.Per te faccio di tutto. (Per te faccio di tutto) - Eu faria tudo por si. 84.Giorno e notte penso solo a te. (Giorno e notte penso a te) - penso em ti dia e noite. 85.Mi accompagni ovunque io vada. (Mi accompagni ovunque io vada - Estás sempre comigo onde quer que eu vá. 86.Sei la cosa più cara che ho. (Sei la cosa più cara che ho) - És a coisa mais querida que eu tenho. 87.Ho nostalgia di te. (O nostalgia di te). - Anseio por si. 88.Hai tutto ciò che desidero. (Hai tutto ciò che desidero). - Têm tudo o que eu desejo. 89.Mi fai sognare. (Mi fai sonnare) - Tu fazes-me sonhar. 90.Senza di te sono solo metà. (Senza di te sono solo meta - Sem ti, sou apenas metade. 91.Quando ti vedo dimentico tutto. (Quando ti vedo dimentico tutto). - Quando vos vejo, esqueço tudo. 92.Senza di te la vita non ha senso. (Senza di te la vita non a senso). Sem si, a vida não tem sentido. 93.Sei il mio angelo. (Sei il mio angelo). - Vós sois o meu anjo. 94.Con te dimentico il tempo. (Con te dimentico il tempo) - Contigo esqueço o tempo. 95.Non ho occhi che per te. (Non ho occhi che per te.) - Não consigo tirar os olhos de cima de si. 96.Sei il mio pensiero preferito. (Sei il mio pensiero preferito). - Literalmente: Você é o meu pensamento preferido. 97.Mi hai catturato. (Mi ai catturato) - Apanharam-me / capturaram-me, levaram-me em cativeiro. 98.Non sogno altro che un futuro con te. (Non sogno altro che un futuro con te). - Não sonho senão com um futuro convosco. 99.Tu sei la mia dolce metà. (Tu sei la mia dolce meta). - És a minha cara-metade. (Literalmente: tu és a minha doce metade). 100.Tu sei la mia cara metà. (Tu sei la mia cara meta). - És a minha mais querida metade. 101.I tuoi sono gli occhi più belli che io abbia mai visto. (I tuoi sono li occhi piu belli che io abbia mai visto). - Tens os olhos mais bonitos que já vi (visto).
Citado 2 vezes
Como Partilhar
0
Como
- Desfrutou desta entrada
- Citado por
- 0
Salvo por
- Adicionar ao Blog
- 0
Guardar em Links
Gosto
0