Elizaveta - odi et amo (ακουστικό) | στίχοι και ρωσική μετάφραση


Λατινικό πρωτότυπο
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Μετάφραση: F. A. Petrovsky.
Την μισώ και την αγαπώ. Γιατί, θα ρωτήσετε. Δεν ξέρω τον εαυτό μου, αλλά έτσι αισθάνομαι και μαραζώνω.

"Odi et amo"

(λατινικά για το "μισώ και αγαπώ"),
Κάτουλλος 85, Catvlli Carmen LXXXV
- είναι ένα διάσημο ποίημα του αρχαίου Ρωμαίου ποιητή Κάτουλλου. Το ποίημα είναι ένα ελεγειακό διήγημα 14 λέξεων. Το καλλιτεχνικό συναισθηματικό αποτέλεσμα του ποιήματος επιτυγχάνεται με την αντιπαράθεση δύο πολικών συναισθημάτων - του μίσους και της αγάπης.

Συχνά, ως φτερωτή λατινική έκφραση, αποδίδεται σε συντομευμένη μορφή: η πρώτη και η τελευταία λέξη: "Odi et amo. Excrucior".

- "Μισητός και αγαπητός. Εξαντλημένος".

Χαρακτηρισμός

Από τις ομοιότητες με κάποια άλλα ποιήματα του Κάτουλλου, πιστεύεται ότι οι στίχοι αυτοί αναφέρονται στην αγαπημένη του Λέσβια. Για παράδειγμα, η τελική εικόνα (excrucior).

ηχώ με
"Ποικίλεψε το τετράγωνό μου στη φίλη μου...".
Το περίφημο παιχνίδι των ρηματικών τύπων που συνδυάζουν την ερώτηση και την απάντηση δεν μπορεί να μεταφραστεί με ακρίβεια: "...θα ρωτήσετε γιατί το κάνω! Δεν ξέρω, αλλά αυτό που κάνω, το νιώθω...". Στην ελληνική ποίηση, η βασική εικόνα αυτού του ζευγαριού εμφανίζεται για πρώτη φορά στον Ανακρέοντα (fr. 79: "Σ' αγαπώ και δεν σ' αγαπώ, / Και οργιάζω και δεν οργιάζω...")

Τότε γίνεται αντικείμενο για τους φιλοσόφους (
"Η υπερβολική αγάπη, λέει ο Θεόφραστος, είναι συχνά η αιτία του μίσους".
Πλούταρχος, "Κάτωνας ο Πρεσβύτερος", 37) και από την ελληνική κωμωδία προέρχεται ο Τερέντιος ("Ο Ευνούχος", 72:
"και ναυτία και ερωτικό έγκαυμα".
)[1].

"Η αντίθεση των δύο συναισθημάτων χρησιμεύει ως θέμα του επιγράμματος, το οποίο υποτίθεται ότι περιγράφει υπέροχα, μπερδεμένα και απολαυστικά πράγματα. Αλλά δεν πρόκειται μόνο για συναισθήματα - για έναν Ρωμαίο, τα ρήματα "μισώ" και "αγαπώ" σήμαιναν πάνω απ' όλα μια ενεργητική εκδήλωση τόσο της εχθρότητας όσο και της επιθυμίας. Τέτοιες πράξεις περιλαμβάνουν και εκφράσεις: η βρισιά του Κάτουλλου κατά της Λέσβιας δεν ήταν απλώς μια περιγραφή μίσους, αλλά μια πράξη εχθρότητας- το ποίημα με τα φιλιά δεν ήταν απλώς μια περιγραφή επιθυμίας, αλλά η ίδια η πράξη της απαίτησης ή της ικεσίας. Αυτές οι πράξεις είναι ακριβώς χαρακτηριστικές ενός ελεύθερου ανθρώπου - μόνο αυτός μπορεί να εκδηλώσει ανοιχτά την έχθρα και την επιθυμία. Αλλά όταν ένας ανώνυμος συνομιλητής ρωτάει: "Γιατί το κάνεις αυτό;" - στην απάντηση το ενεργητικό ρήμα αντικαθίσταται από το παθητικό ρήμα (αντί για "κάνω" είναι "κάνω") και ο ελεύθερος άνθρωπος βρίσκεται στη θέση του σκλάβου (αντί για "μισώ και αγαπώ" είναι "υπομένω βασανιστήρια")"[2].


Ας επικεντρωθούμε στη σημασία του ρήματος excrucior

(1.sg.ind.praes.pass) "υποφέρω" (παθητική φωνή), μπορούμε να δούμε ότι η ρίζα του είναι η λατινική λέξη
crux
(στ.) - όχι μόνο ένας σταυρός (το όργανο της σταύρωσης), αλλά και ένα όργανο βασανισμού με τη μορφή (Τ ή +), που τεντώνει το σώμα προς όλες τις κατευθύνσεις. Το τελικό νόημα είναι πραγματικά "υποφέρω", αλλά ο λόγος γι' αυτό είναι ότι "το σώμα μου είναι τεντωμένο προς όλες τις κατευθύνσεις". Ο Κάτουλλος χρησιμοποιεί επίσης την εικόνα της σταύρωσης πάνω στο σταυρό στο ποίημα 99, που απευθύνεται στον εραστή του Γιουβέντο- την αναφέρει επίσης στο στίχο 76, 10 (που απευθύνεται επίσης στη Λέσβια).

εκφράσεις για το τατουάζ - αποσπάσματα στα λατινικά

Φράσεις για τατουάζ με μετάφραση - μια συλλογή από αποσπάσματα από σπουδαίους άνδρες και εκφράσεις με φτερά που είναι ιδανικές για τατουάζ.

Odi et amo. Μίσος και αγάπη.

ODI ET AMO τατουάζ φωτογραφία τατουάζ τατουάζ τατουάζ

Carpe diem. Πιάσε την ημέρα. (Οράτιος) Συνήθως μεταφράζεται ως "αδράξτε τη στιγμή", αλλά "αδράξτε τη μέρα". - είναι μια πιο ακριβής μετάφραση.

Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem. Σας τιμωρώ όχι επειδή σας μισώ, αλλά επειδή σας αγαπώ. Certum voto pete finem. Θέστε στον εαυτό σας μόνο σαφείς στόχους (δηλ. εφικτούς).

Cogitationes poenam nemo patitur. Κανείς δεν τιμωρείται επειδή σκέφτεται. (Μία από τις διατάξεις του ρωμαϊκού δικαίου (Digest).

Cogito, ergo sum. Σκέφτομαι, άρα υπάρχω. (Θέση, με βάση την οποία ο Γάλλος φιλόσοφος και μαθηματικός Ντεκάρτ προσπάθησε να οικοδομήσει ένα σύστημα φιλοσοφίας, απαλλαγμένο από στοιχεία πίστης και βασισμένο εξ ολοκλήρου στη δραστηριότητα του λόγου. René Descartes, "Στοιχεία της φιλοσοφίας", I, 7, 9.)

Cogito, ergo sum τατουάζ

Conscientia mille testes. Η συνείδηση είναι χίλιοι μάρτυρες. (λατινική παροιμία).

Dolus an virtus quis in hoste requirat? Ποιος μπορεί να διακρίνει ανάμεσα στην πονηριά και την ανδρεία, όταν αντιμετωπίζει έναν εχθρό; (Βιργίλιος, Αινειάδα, ΙΙ, 390).

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. Όποιος θέλει να πάει, η μοίρα τον οδηγεί, όποιος δεν θέλει να πάει, τον σέρνει μαζί του. (Μια ρήση του Κλεάνθη, μεταφρασμένη στα λατινικά από τον Σενέκα.)

Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas. Πρέπει να τρώμε για να ζούμε, όχι να ζούμε για να τρώμε. (Ένα μεσαιωνικό απόφθεγμα που παραφράζει την αρχαία ρήση του Κουιντιλιανού: "Τρώω για να ζήσω, όχι ζω για να φάω" και του Σωκράτη: "Οι άλλοι ζουν για να φάνε, αλλά εγώ τρώω για να ζήσω"). Hoc est vivere bis, vita posse priore frui. Το να μπορείς να απολαμβάνεις μια ζωή που έζησες είναι σαν να ζεις δύο φορές. (Μαρσιάλ, Επιγράμματα)

Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi. Αποχαιρετήστε συχνά τους άλλους, αλλά ποτέ τον εαυτό σας. (Publius, Sentences)

Homo homini lupus est. Ο άνθρωπος με τον άνθρωπο είναι ένας λύκος. (Πλαύτος, "Γάιδαροι")

Homo homini lupus est tattoo Latin

Consultor homini tempus utilissimus. Ο χρόνος είναι ο πιο χρήσιμος σύμβουλος του ανθρώπου.

Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum. Διορθώστε το παρελθόν, καθοδηγήστε το παρόν, οραματιστείτε το μέλλον.

Cui ridet Fortuna, eum ignorat Femida. Η τύχη χαμογελά, η Θέμις αγνοεί. Damant, quod non intelegunt. Καταδικάζονται επειδή δεν καταλαβαίνουν.

De gustibus non disputandum est. Δεν υπάρχει καμία συζήτηση για το γούστο. (Το ρωσικό ισοδύναμο της φράσης "Δεν υπάρχει διαφορά στη γεύση ή στο χρώμα").

"Alis volat propriis" - έχει φτερά.

Descensus averno facilis est. Ο δρόμος για την κόλαση είναι εύκολος.

Deus ipse se fecit. Ο Θεός δημιούργησε τον εαυτό του.

Divide et impera. Διαίρει και βασίλευε. (Λατινική διατύπωση της αρχής της ιμπεριαλιστικής πολιτικής)

Dum spiro, spero! Όσο αναπνέω, ελπίζω!

Dum spiro, amo atque credo. Όσο αναπνέω, αγαπώ και πιστεύω. Educa te ipsum! Εκπαιδευτείτε!

Esse quam videri. Να είσαι, όχι να φαίνεσαι.

Ex nihilo nihil fit. Τίποτα δεν προκύπτει από το τίποτα.

Ex nihilo nihil fit foto tattoo

Ex malis eligere minima. Από τα κακά επιλέξτε το λιγότερο.

Ex ungue leonem. Μπορείς να διακρίνεις ένα λιοντάρι από τα νύχια του.

Ex ungua leonem cognoscimus, ex auribus asinum. Ένα λιοντάρι μπορεί να αναγνωριστεί από τα νύχια του και ένας γάιδαρος από τα αυτιά του.

Experientia est optima magistra. Η εμπειρία είναι ο καλύτερος δάσκαλος.

Facta sunt potentiora verbis. Οι πράξεις είναι ισχυρότερες από τα λόγια.

Factum est factam. Ό,τι γίνεται, γίνεται (το γεγονός είναι γεγονός). Fama clamosa. Διάσημη φήμη.

Fama volat. Η γη είναι γεμάτη φήμες.

Feci quod potui, faciant meliora potentes. Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα, όποιος μπορεί, ας κάνει κάτι καλύτερο. (Παράφραση της φόρμουλας που χρησιμοποιούσαν οι Ρωμαίοι ύπατοι για να ολοκληρώσουν την ομιλία τους όταν μεταβίβαζαν την εξουσία στον διάδοχό τους).

Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet. Ευτυχισμένος είναι αυτός που παίρνει με τόλμη υπό την προστασία του αυτό που αγαπάει.

Feminae naturam regere desperare est otium. Όταν σκέφτεστε να ταπεινώσετε την ιδιοσυγκρασία μιας γυναίκας, πείτε αντίο στην ειρήνη!

Festina lente. Βιαστείτε αργά.

Suum cuique - Ο καθένας το δικό του.

Suum cuique foto τατουάζ τατουάζ τατουάζ

Fidelis et forfis. Πιστός και θαρραλέος.

Finis vitae, sed non amoris. Η ζωή τελειώνει, αλλά όχι η αγάπη.

Fortes fortuna adjuvat. Η τύχη βοηθά τους γενναίους.

Fortunam citius reperis, quam retineas. Η ευτυχία είναι πιο εύκολο να βρεθεί παρά να διατηρηθεί.

Fortunam suam quisque parat. Ο καθένας βρίσκει το πεπρωμένο του.

Fructus temporum. Ο καρπός του χρόνου.

Gaudeamus igitur. Ας διασκεδάσουμε λοιπόν. Gloria victoribus. Δόξα στους νικητές.

Gutta cavat lapidem. Μια σταγόνα ακονίζει μια πέτρα.

Homines, dum docent, discunt. Hominis est errare.

Hominis est errare. Είναι εγγενές στον άνθρωπο να σφάλλει.

Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora. Όσο περισσότερα έχουν οι άνθρωποι, τόσο περισσότερα επιθυμούν να έχουν.

Homo hominis amicus est. Ο άνθρωπος είναι φίλος του ανθρώπου.

Homo hominis amicus est foto tattoo tattoo tattoo

Homo sum et nihil humani a me alienum puto. Είμαι άνθρωπος και τίποτε που είναι ανθρώπινο δεν μου είναι ξένο.

Igne natura renovatur integra. Η φωτιά ανανεώνει όλη τη φύση.

Imago animi vultus est. Το πρόσωπο είναι ο καθρέφτης της ψυχής.

Imperare sibi maximum imperium est. Το να κυβερνάς τον εαυτό σου είναι η μεγαλύτερη δύναμη.

In aeternum. Για πάντα, για πάντα.

Στο Daemon Deus! Στο Daemon Deus! Σε ρυθμό. Σε ειρήνη, σε ανάπαυση.

Incedo per ignes. Πορεύομαι εν μέσω φωτιάς.

In me omnis spes mihi est. Όλη μου η ελπίδα είναι στον εαυτό μου.

In memoriam. In memoriam .

In vino veritas. Η αλήθεια βρίσκεται στο κρασί. (Πρβλ. Πλίνιος ο Πρεσβύτερος: "Είναι γενικά αποδεκτό να αποδίδεται η ειλικρίνεια στην ενοχή).

In vino veritas επιγραφή τατουάζ στα λατινικά

In vino veritas, in aqua sanitas. Η αλήθεια στο κρασί, η υγεία στο νερό.

In venere semper certat dolor et gaudium. Στην αγάπη, ο πόνος και η χαρά πάντα ανταγωνίζονται.

Ira initium insaniae est. Ο θυμός είναι η αρχή της τρέλας.

Jucundissimus est amari, sed non minus amare. Είναι πολύ ευχάριστο να σε αγαπούν, αλλά όχι λιγότερο ευχάριστο να αγαπάς τον εαυτό σου.

Leve fit, quod bene fertur onus. Το βάρος γίνεται ελαφρύ όταν το κουβαλά κανείς με υποταγή. (Οβίδιος, "Ελεγεία του έρωτα")

Lupus non mordet lupum. Ο λύκος δεν θα δαγκώσει τον λύκο.

Manus manum lavat. Ένα χέρι πλένει ένα χέρι. (Μια έκφραση της καθομιλουμένης που ανάγεται στον Έλληνα κωμωδιογράφο Επίχαρμο.)

Mea vita et anima es. Εσύ είσαι η ζωή και η ψυχή μου.

Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. Ένα καλό όνομα είναι καλύτερο από τον μεγάλο πλούτο.

Meliora spero. Ελπίζω για το καλύτερο.

Mens sana in corpore sano. Ένα υγιές μυαλό σε ένα υγιές σώμα.

Memento mori. Να έχετε κατά νου τον θάνατο. (Μια μορφή χαιρετισμού που ανταλλάσσουν οι μοναχοί του Τραπισμού όταν συναντιούνται μεταξύ τους. Χρησιμοποιείται τόσο ως υπενθύμιση του αναπόφευκτου του θανάτου όσο και με τη μεταφορική έννοια του απειλητικού κινδύνου).

Στην κουλτούρα

  • Ο Marcial έγραψε ένα ποίημα παρωδία:

Non amo te, Sabidi, / nec possum dicere - quare; Hoc tantum possum / dicere: non amo te. Ω, δεν σ' αγαπώ, / Σαμπίντι! Γιατί; Δεν ξέρω. Ξέρω μόνο ένα πράγμα: / Ω, δεν σε αγαπώ!

  • Ο Valery Bryusov έγραψε ένα μακροσκελές ποίημα με το ίδιο όνομα, αυτοσχεδιάζοντας πάνω στο θέμα του Κάτουλλου.
  • Τρεις ελάχιστα γνωστές ταινίες με το ίδιο όνομα, μια ιταλική ταινία (1998), μια γερμανική ταινία μικρού μήκους (2007) και μια καναδική σειρά "Odi et Amo: Από αγάπη και μίσος.
    (2005).
  • Ο Carl Orff το μελοποίησε στην καντάτα του "Catulli Carmina".
  • Σύγχρονος συνθέτης που εργάζεται στο είδος της κλασικής μουσικής: Carson P. Cooman, 'Odi et amo', op. 120 no. 2 (1999), από το Two Catullus Songs, no. 2.
  • Petersburg Music Group "Odi et amo"
    , работающая σε жанре Progressive Rock. Проект Кирилла Голянского.
  • Петербургский композитор Н. Драницын написал смешанный хоρ с соло сопрано и тенора на эти стихи.

Elizaveta - odi et amo (acoustic) | Текст песни и Перевод на русский

  • Тексты песен
  • Elizaveta
  • odi et amo (ακουστικά)

Μου είπες ότι με αγαπάς και με φίλησες στο δρόμο ένιωσα τα χέρια σου γύρω μου σαν έδαφος κάτω από τα πόδια μου

Μου υποσχέθηκες για πάντα ότι δεν θα χρειαζόταν να ρωτήσω Τα ποιήματά σου ήταν τόσο έξυπνα που δεν είδα ποτέ τη μάσκα σου

Έδωσες τον εαυτό σου τόσο ελεύθερα που δεν μπορούσα καν να δω ότι δεν ήσουν εσύ, που μου χαμογέλασες πίσω

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis

Δεν φοβάμαι το σκοτάδι που περπατάει στους δρόμους της πόλης Η προδοσία είναι το μόνο πράγμα που με γονατίζει Νόμιζα ότι ήσουν ένας άγγελος Η διάσωσή μου από αυτή την κόλαση Αλλά ο διάβολος ήταν ένας ηθοποιός Που έπαιξε το ρόλο του πολύ καλά

Εξαφανίστηκες στις σκιές Και ξαφνικά ήξερα ότι θα έδινα τη ζωή μου για να είμαι μαζί σου

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis Odi et amo, Odi et amo Ego exuro vobis

Δεν θέλω να το αφήσω στη μοίρα Η αγάπη είναι απλά μια άλλη πλευρά του μίσους Ρέει στις φλέβες μου Με καίει από μέσα Η γραμμή μεταξύ εραστή και εχθρού έχει γίνει λεπτή

Πολύ αργά γι' αυτόν τον αμαρτωλό να σωθεί Η καρδιά σου είναι το μυστήριο που λαχταρούσα Με σπρώχνεις πολύ μακριά Με έχεις γονατίσει Όταν ο πόνος γίνεται απόλαυση Και τα βασανιστήρια μοιάζουν με ευδαιμονία

Odi et amo, odi et amo Meus carus hostilis Odi et amo, Odi et amo Ego exuro vobis.

Είπες ότι με αγαπάς και με φίλησες σε κοινή θέα. Η αγκαλιά σου ήταν σαν στέρεο έδαφος κάτω από τα πόδια μου.

Μου υποσχέθηκες την αιωνιότητα - δεν χρειάστηκε να τη ζητήσω. Οι στίχοι σας ήταν τόσο έντεχνοι, που δεν κατάλαβα ποτέ ότι ήταν η μάσκα σας.

Έδωσες την καρδιά σου τόσο ελεύθερα, που δεν μπορούσα καν να καταλάβω ότι δεν ήσουν εσύ που μου χαμογελούσες.

Μίσος και αγάπη, μίσος και αγάπη, αγαπημένε μου εχθρέ.

Δεν φοβάμαι το σκοτάδι που περπατάει στους δρόμους της πόλης. Η προδοσία είναι το μόνο πράγμα που με γονατίζει. Νόμιζα ότι ήσουν ένας άγγελος, η σωτηρία μου από αυτή την κόλαση. Αλλά ο διάβολος ήταν ένας ηθοποιός που έπαιζε πολύ καλά το ρόλο του

Εξαφανίστηκες στο λυκόφως Και ξαφνικά συνειδητοποίησα ότι θα έδινα τη ζωή μου για να είμαι μαζί σου.

Μίσος και αγάπη, μίσος και αγάπη, αγαπημένε μου εχθρέ. Μίσος και αγάπη, μίσος και αγάπη, καίγομαι για σένα.

Δεν σκοπεύω να τα αφήσω όλα στη μοίρα. Η αγάπη είναι απλώς η άλλη πλευρά του μίσους. Ρέει στις φλέβες μου Με καίει από μέσα Η γραμμή μεταξύ εραστή και εχθρού έχει γίνει τόσο λεπτή

Αυτός ο αμαρτωλός δεν μπορεί πλέον να σωθεί, 1 Η καρδιά σου είναι το μυστήριο που επιθυμούσα. Με πήγες πολύ μακριά, με γονάτισες, όταν ο πόνος γίνεται ευχαρίστηση, και το μαρτύριο γίνεται ευδαιμονία.

Μίσος και αγάπη, μίσος και αγάπη, αγαπημένε μου εχθρέ. Μίσος και αγάπη, μίσος και αγάπη, καίγομαι για σένα.

Περισσότερα Elizaveta

Δημοφιλής τώρα

  • Fucker - Όταν ήμουν 12 ετών
  • Tokyo Gul - Άνοιγμα πρωτότυπο
  • Oxxymiron - Versus Battle 3 (feat. Johnyboy)
  • Larin - Kolya hater
  • Sergei Esenin - Ο άνεμος φυσάει από το νότο και το φεγγάρι είναι ψηλά
  • Oxxymiron - Σκατά. Μαλάκα. Πέος. Dick.
  • Sergei Mavrodi - Woe is not trouble
  • Ύμνος ϟϟ - SS Luftwaffe
  • NKNKT - Ναγκαλίμ
  • Arthur Pirozhkov - Παράδεισος
  • LSP - Και πέτρα από την οροφή του σπιτιού
  • Ο μονόλογος του Τσάτσκι - "Και ποιοι είναι οι δικαστές;" (απόσπασμα)
  • (Tokyo Ghoul - Από το anime Tokyo Ghoul
  • Tokyo Ghoul - Unravel [Tokyo Ghoul]
  • Hlebotki - Προφύλαξη οθόνης

Απόσπασμα που περιγράφει το Odi et amo

"Πού είναι αυτός ο ψηλός ουρανός που δεν γνώριζα μέχρι τώρα και τον είδα τώρα;" ήταν η πρώτη του σκέψη. "Ούτε τα βάσανα δεν ήξερα", σκέφτηκε. - Ναι, δεν ήξερα τίποτα, τίποτα μέχρι τώρα. Αλλά πού βρίσκομαι;" Άρχισε να αφουγκράζεται και άκουσε τον ήχο των αλόγων που πλησίαζαν και τον ήχο των φωνών που μιλούσαν γαλλικά. Άνοιξε τα μάτια του. Πάνω του ήταν πάλι ο ίδιος ψηλός ουρανός με ακόμη ψηλότερα αιωρούμενα σύννεφα, μέσα από τα οποία φαινόταν το γαλάζιο άπειρο. Δεν γύρισε το κεφάλι του ούτε είδε τους άνδρες που, από τον ήχο των οπλών και των φωνών, τον είχαν πλησιάσει και σταματήσει. Οι έφιπποι άνδρες που πλησίασαν ήταν ο Ναπολέων, συνοδευόμενος από δύο βοηθούς. Ο Βοναπάρτης, κάνοντας βόλτα στο πεδίο της μάχης, έδινε τις τελευταίες του διαταγές για την ενίσχυση των πυροβολαρχιών του φράγματος της Αυγούστας και έβλεπε τους νεκρούς και τους τραυματίες που είχαν μείνει στο πεδίο της μάχης. - De beaux hommes! [Όμορφος!] είπε ο Ναπολέων, κοιτάζοντας τον σκοτωμένο Ρώσο γρεναδιέρο, ο οποίος με το πρόσωπό του καρφωμένο στο έδαφος, με το πίσω μέρος του κεφαλιού του μαυρισμένο, ήταν ξαπλωμένος μπρούμυτα, με το ένα χέρι ήδη σκληρό. - Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [Όχι άλλες πυροβολαρχίες, Μεγαλειότατε!]", είπε ένας υπασπιστής εκείνη τη στιγμή, προερχόμενος από τις πυροβολαρχίες που πυροβολούσαν το Augest. - Faites avancer celles de la reserve, [Διατάξτε να φέρετε από τις εφεδρείες,] είπε ο Ναπολέων, και αφού απομακρύνθηκε μερικά βήματα, σταμάτησε πάνω από τον πρίγκιπα Αντρέι που ήταν ξαπλωμένος ανάσκελα με το κοντάρι της σημαίας πεταμένο δίπλα του (το λάβαρο είχαν ήδη πάρει οι Γάλλοι ως τρόπαιο). - Voila une belle mort", είπε ο Ναπολέων, κοιτάζοντας τον Μπολκόνσκι. Ο πρίγκιπας Αντρέι συνειδητοποίησε ότι αυτό ειπώθηκε γι' αυτόν και ότι το έλεγε ο Ναπολέων. Είχε ακούσει τον πατέρα να αποκαλεί όποιον είπε αυτά τα λόγια. Αλλά άκουσε αυτά τα λόγια όπως θα άκουγε το βουητό μιας μύγας. Όχι μόνο δεν τον ενδιέφεραν, αλλά δεν τα πρόσεξε και τα ξέχασε αμέσως. Το κεφάλι του έκαιγε, ένιωθε σαν να αιμορραγούσε και έβλεπε έναν μακρινό, ψηλό και αιώνιο ουρανό από πάνω του. Ήξερε ότι ο Ναπολέων ήταν ο ήρωάς του, αλλά εκείνη τη στιγμή ο Ναπολέων του φαινόταν τόσο μικρός, ασήμαντος άνθρωπος σε σύγκριση με αυτό που συνέβαινε τώρα ανάμεσα στην ψυχή του και τον ψηλό, ατελείωτο ουρανό με τα σύννεφα που τον διέτρεχαν. Δεν τον ένοιαζε αυτή τη στιγμή ποιος στεκόταν από πάνω του, ό,τι κι αν έλεγαν γι' αυτόν- ήταν μόνο χαρούμενος που στέκονταν άνθρωποι από πάνω του και ευχόταν να τον βοηθήσουν και να τον οδηγήσουν πίσω στη ζωή που του είχε φανεί τόσο όμορφη, γιατί τώρα την καταλάβαινε τόσο διαφορετικά. Συγκέντρωσε όλες του τις δυνάμεις για να κινηθεί και να βγάλει κάποιον ήχο. Κούνησε αδύναμα το πόδι του και έβγαλε ένα θλιβερό, αδύναμο, επώδυνο βογγητό. - Α! είναι ζωντανός", είπε ο Ναπολέων. - Σηκώστε αυτόν τον νεαρό, ce jeune homme, και πηγαίνετε τον στον σταθμό του ντυσίματος! Αφού είπε αυτά, ο Ναπολέων συνέχισε για να συναντήσει τον στρατάρχη Lahn, ο οποίος, βγάζοντας το καπέλο του, χαμογελώντας και συγχαίροντάς τον για τη νίκη του, πλησίαζε τον αυτοκράτορα. Ο πρίγκιπας Αντρέι δεν θυμόταν τίποτε άλλο: λιποθύμησε από τον τρομερό πόνο που ένιωσε όταν τον έβαλαν στο φορείο, όταν τον τραυμάτισαν κατά τη διάρκεια του ταξιδιού και όταν τον τραυμάτισαν στον σταθμό επίδεσης. Δεν ξύπνησε μέχρι το τέλος της ημέρας, όταν μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο μαζί με άλλους Ρώσους τραυματίες και αιχμάλωτους αξιωματικούς. Με αυτή την κίνηση αισθάνθηκε κάπως πιο φρέσκος και ήταν σε θέση να κοιτάξει γύρω του και να μιλήσει. Τα πρώτα λόγια που άκουσε όταν ξύπνησε ήταν αυτά ενός Γάλλου αξιωματικού της συνοδείας, ο οποίος είπε βιαστικά: "Πρέπει να σταματήσουμε εδώ: ο αυτοκράτορας θα περάσει σε λίγο- θα έχει τη χαρά να δει αυτούς τους αιχμάλωτους κυρίους. - Υπάρχουν τόσοι πολλοί αιχμάλωτοι τώρα, σχεδόν ολόκληρος ο ρωσικός στρατός, που μάλλον το έχει βαρεθεί", είπε ένας άλλος αξιωματικός. - "Λοιπόν, όμως! Αυτός, λένε, είναι ο διοικητής όλων των φρουρών του αυτοκράτορα Αλέξανδρου", είπε ο πρώτος, δείχνοντας έναν τραυματισμένο Ρώσο αξιωματικό με λευκή στολή ιππικού. Ο Bolkonsky αναγνώρισε τον πρίγκιπα Repnin, τον οποίο είχε συναντήσει στην Αγία Πετρούπολη light. Δίπλα του βρισκόταν ένας άλλος, 19 ετών, επίσης τραυματισμένος αξιωματικός του Ιππικού. Ο Βοναπάρτης, καλπάζοντας, σταμάτησε το άλογό του. - Ποιος είναι ο πρεσβύτερος; - είπε βλέποντας τους κρατούμενους. Ο συνταγματάρχης, ο πρίγκιπας Repnin, έχει ήδη οριστεί. - Είστε ο Διοικητής του Συντάγματος της Ιπποφυλακής του Αυτοκράτορα Αλέξανδρου; - ρώτησε ο Ναπολέων. - Διοικούσα μια μοίρα, - απάντησε ο Repnin. - Το σύνταγμά σας έκανε τίμια το καθήκον του, - είπε ο Ναπολέων. - Ο έπαινος ενός μεγάλου διοικητή είναι η καλύτερη ανταμοιβή για έναν στρατιώτη, - είπε ο Repnin. - "Με ευχαρίστηση σας το δίνω", είπε ο Ναπολέων. - Ποιος είναι αυτός ο νεαρός δίπλα σου; Ο πρίγκιπας Repnin ονόμασε τον υπολοχαγό Sukhtelen. Κοιτάζοντάς τον, ο Ναπολέων είπε χαμογελώντας: - II est venu bien jeune se frotter a nous. [II est venu bien jeune se frotter a nous.]

Φύση

Για γυναίκες

Για άνδρες