Sorter efter: Alfabetisk efter likes
Originaltitel | Synkronisering af | Oversættelse fra |
Sono nata per la felicità | 100 | Jeg er født til lykke |
Sei sempre nel mio cuore | 60 | Du er altid i mit hjerte |
Il mio angelo custode è sempre con me | 52 | Min skytsengel er altid med mig |
Sotto le ali di un angelo | 52 | Under en engels vinger |
Vivi. Lotta. Ama | 41 | Live. Fight. Kærlighed |
Otterrò tutto ciò che voglio | 39 | Jeg får alt, hvad jeg vil have |
Følg dine egne erkendelser | 27 | Følg dine drømme |
L`impossibile è possibile | 26 | # Det umulige er muligt # |
Che il cuore della mia mamma batta in eterno | 23 | Må min mors hjerte slå for evigt |
Una vita, un`opportunità | 23 | Et liv, en chance |
C'è sempre una via d'uscita | 21 | Der er altid en vej ud |
Con Dio nel cuore | 20 | Med Gud i dit hjerte |
Tak for alt Mamma | 20 | Tak for alt, mor |
Il mio cuore batte solo per te | 19 | Mit hjerte slår kun for dig |
Il ricordo di te vivrà nel mio cuore | 17 | mindet om dig, vil leve i mit hjerte |
Lì dove finisce il Tempo, inizia l`Eternità | 16 | Hvor tiden slutter, begynder evigheden |
Credi nei sogni, credi nella libertà | 15 | Tro på drømmen, tro på friheden. |
Non sognare, sii tu stesso il sogno | 15 | Drøm ikke, vær en drøm |
Cambiando rimani te stessa | 14 | Ændringer forbliver uændret |
Dio vede tutti i nostri peccati, però vede anche il nostro pentimento | 14 | Herren ser alle vores synder, men han ser også vores omvendelse |
L`unico amore che non tradirà mai è l`amore di una madre | 14 | Moderkærlighed er den eneste kærlighed, som man ikke kan forvente at være utro. |
Fremstillet i Paradiso | 14 | Lavet i himlen |
A questo mondo NULLa accade per caso | 13 | Intet i denne verden sker tilfældigt |
Amore della mia vita, sei la persona piu speciale del mondo, mi fai sentire sentire viva. Ti amo! | 13 | Du er mit livs kærlighed, du er den mest vidunderlige person i verden, du får mig til at føle mig levende. Jeg elsker dig! |
Dio è sempre con me | 13 | Gud er altid med mig |
Niente è impossibile | 12 | Intet er umuligt |
Passo per passo verso il sogno | 12 | Trin for trin til drømmen |
Vivi senza rimpianti | 12 | Lev uden at fortryde |
Amore senza rimpianti | 11 | Kærlighed uden fortrydelse |
Con i nostri pensieri costruiamo il mondo | 11 | Med vores tanker skaber vi verden |
L`amore per i genitori vive in eterno | 11 | Kærligheden til forældrene lever for evigt |
Non arrenderti mai perché quando pensi che sia tutto finito, è il momento in cui tutto ha inizio! | 11 | Giv aldrig op: Når du tror, at det er slut, er det det øjeblik, hvor det først lige er begyndt! |
E`meglio bruciare in fretta che spegnersi lentamente | 10 | Hellere brænde end falme |
Prendi la mia mano, non lasciarla andare, per me vali più della vita | 10 | Tag min hånd - hold den, du er mere end livet for mig! |
Anima Fragile | 9 | En skrøbelig sjæl |
Il silenzio e una grande arte di conversazione | 9 | Tavshed er den store forhandlingskunst |
Meglio tardi che mai | 9 | Bedre sent end aldrig. |
Ti voglio bene, Mamma. Sarai sempre nel mio cuore | 9 | Jeg elsker dig, mor. Du er i mit hjerte for evigt |
Chi l'ha detto che la notte e fatta per dormire? La notte si pensa, riflette, si piange, si ricorda, si ama; si vive | 8 | Den, der opfandt natten til at sove, er lumsk. Det er den nat, der er skabt til at tænke over, græde, elske, bekymre sig, huske og tænke. Kun om natten lever du |
Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre il perdono | 8 | En mors hjerte er en afgrund. I dybden af dem er der altid tilgivelse. |
L`amore e l`arte di tutte le arti; dipinge emozioni, crea colori e causa gioia e dolori | 8 | Kærlighed er kunstens kunst; den maler følelser, blander farver og forårsager smerte og glæde. |
Sogna senza paura | 8 | Drøm uden frygt |
A buon intenditore poche parole | 7 | Den kloge forstår med et blik |
Chi cerca - trova | 7 | Den, der søger, finder |
Custodisco il tuo cuore | 7 | Jeg bevarer dit hjerte |
Dal primo momento hai rubato il mio cuore, ti amo piu della mia stessa vita. Amore mio, ti amo alla follia | 7 | Fra det første øjeblik vi mødtes, stjal du mit hjerte, jeg elsker dig mere end mit eget liv. Min elskede, jeg elsker dig vanvittigt |
Nessun rimpianto, nessun rimorso | 7 | Ingen beklagelser |
Sei una piccola stella nel cielo ma grande nel mio cuore | 7 | På himlen er du en lille stjerne, men stor i mit hjerte |
C`e sempre qualcosa che resta, quando tutto va via | 6 | Der er altid noget, der bliver tilbage, når det hele er væk |
Ci sono difetti che, sfruttati bene, brillano piu della stessa virtu. (Francois de La Rochefoucauld) | 6 | Der er nogle fejl, som, hvis de bruges behændigt, kan blive til dyder. |
La gente si scorda in fretta di te quando non gli servi piu... | 6 | Folk vil hurtigt glemme dig, når de ikke længere har brug for dig ... |
La musica e il riflesso di noi stessi | 6 | Musik afspejler den menneskelige sjæl |
L`amore uccide lentamente | 6 | Kærlighed dræber langsomt |
Ma non c'è NULLa che gli altri mi potrebbero proibire | 6 | Der er meget i livet, som jeg ikke vil tillade mig selv, men intet, som jeg kan forbyde |
Nei secoli dei secoli è sempre con me il mio unico amore | 6 | For evigt og altid er min kærlighed med mig |
Non si torna indietro, ma si puo ricominciare! | 6 | Der er ingen vej tilbage, men du kan starte forfra. |
Rispetta il passato, costruisci il futuro | 6 | Respekter fortiden, skab fremtiden |
C'è tutta una vita in un`ora d`amore | 5 | Der er et helt liv i en times kærlighed |
Mamma, ti voglio bene | 5 | Mor, jeg elsker dig |
Nel dubbio non lo fare! | 5 | Hvis du tøver, så lad være med at gøre det! |
Non accontentarti dell`orizzonte...cerca l`infinito | 5 | Lad dig ikke nøjes med horisonten... søg uendelighed. |
Spesso il denaro costa troppo | 5 | Penge koster ofte for meget |
Ti amo vale, sei la mia vita, ora che ti ho conosciuto la mia vita senza di te non avrebbe alcun senso | 5 | Jeg elsker dig så højt, du er mit liv, nu ved jeg, at mit liv uden dig ingen mening har |
Vivo solo di te, amo solo te | 5 | Dig alene lever jeg, dig alene elsker jeg |
6 miliardi di persone al mondo ed io ho in mente solo te! | 4 | Seks milliarder mennesker i verden, og jeg tænker kun på dig! |
A volte le parole non bastano a descrivere certe situazioni ma il cuore si, il cuore dice tutto basta un gesto e capisci che arriva direttamente dal cuore, come questo | 4 | Nogle gange er der så få ord til at beskrive visse situationer, men hjertet, hjertet siger, at det bare er en handling, og du forstår, at talen kommer direkte fra hjertet, som denne her |
Amore mio, tutte le storie hanno un inizo ed una fine, ma la nostra la fine non la vedrà mai! Ti amo vita mia | 4 | Min elskede, alle historier har en begyndelse og en slutning, men vi vil aldrig se slutningen på vores historie! Jeg elsker dig som mit liv |
C'est ce qui ferma con te solo per diànne, e cource e regalarti emozioni che porterai durante il resto de la vida. E c´e chi realmente potrebbe fermarsi al tuo fianco per sempre | 4 | Nogle mennesker vil kun krydse din vej i en dag, men de følelser, de kan give dig, vil ikke vare resten af dit liv. Men der er også dem, der virkelig kan blive ved din side for evigt. |
Chi misura se stesso, misura tutto il mondo | 4 | Hvem kender sig selv, kender verden |
Chi trova un amico, trova un tesoro | 4 | Som fandt en ven, fandt en skat |
Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi | 4 | Der er kun dig og stjernehimlen over os |
Tak for alt, Papa | 4 | Tak for alt Papa |
L uomo propone - ma Dio dispone | 4 | Mennesket formoder, men Gud bestemmer |
La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri | 4 | Vores liv er det, som vores tanker gør det til |
L`unica cosa di cui dovremmo dovremmo avere paura, e la paura stessa | 4 | Der er intet at frygte. Det eneste, der kan skabe frygt, er selve frygten |
Nella vita per capire bisogna sbagliare | 4 | I livet må vi begå fejl for at lære at forstå |
Nella vita si raccoglie quel che si semina: chi semina lacrime raccoglie lacrime; chi ha tradito sarà tradito | 4 | Vi høster i livet, hvad vi sår: den, der sår tårer, høster tårer; den, der forråder, vil selv blive forrådt. |
Non c`è modo migliore di trascorrere la vita che nell`aspirazione di diventare sempre più perfetto | 4 | Der er ingen bedre måde at leve på end ved at bruge sit liv på at stræbe efter at blive mere perfekt. |
Smetterò di amarti solo quando un pittore sordo riuscirà a dipingere il rumore di un petalo di rosa cadere su un pavimento di cristallo di un castello mai esistito | 4 | Jeg vil først holde op med at elske dig, når en døv kunstner formår at skildre lyden af et faldende rosenblad på krystalgulvet i et slot, der aldrig har eksisteret. |
Un bimbo impiega due anni per imparare a parlare, un uomo impiega una vita per imparare a tacere | 4 | Det tager to år for et barn at lære at tale, og det tager et helt liv for en mand at lære at være tavs. |
Unità nelle cose fondamentali, libertà dove c'è il dubbio, carità in tutto | 4 | I det nødvendige - enhed, i det tvivlsomme - frihed, i alt - kærlighed. |
Vuoi sapere quanto ti amo? Immagina che ogni battito del tuo cuore sia un mio... ti amo, ti amo, ti amo, ti amo... | 4 | Vil du vide, hvor meget jeg elsker dig? Forestil dig, at hvert slag i dit hjerte er mit ... Jeg elsker dig, jeg elsker dig, jeg elsker dig, jeg elsker dig ... |
Anche quando hai tute le carte in mano, la vita inaspettatamente può cominciare a giocare a scacchi | 3 | Selv når du har alle kort på hånden, kan livet pludselig begynde at spille skak |
C`è un`unica felicità nella vita: amare ed essere amati | 3 | Der er kun én lykke i livet, at elske og blive elsket |
Chi non lavora, non mangia | 3 | Den, der ikke arbejder, spiser ikke |
Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri | 3 | Det, der sker i dag, er resultatet af dine tanker fra i går |
Di tutte le cose sicure la piu certa e il dubbio | 3 | Af alle pålidelige ting er tvivlen den mest pålidelige. |
Grazie all`amore che provo per te ho imparato ad apprezzare le cose piu semplici della vita e non mi manca niente quanto mi sei accanto amore mio! | 3 | På grund af den kærlighed jeg føler for dig har jeg lært at sætte pris på de enkle ting i livet, og jeg savner intet, fordi du er ved min side, min elskede! |
Ho confuso i sogni con la realta! | 3 | Jeg forveksler drømme med virkeligheden! |
Ho visto che l`amore cambia il modo di guardare | 3 | Jeg bemærkede (jeg indså), at kærlighed ændrer synet |
Il tempo guarisce tutte le pene d`amore | 3 | Tiden helbreder kærlighedens længsel |
I NULLa crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo | 3 | Vi tror stærkest på det, vi ved mindst om. |
Io ho deciso. Non voglio avere ragione. Voglio essere felice | 3 | Jeg har truffet en beslutning. Jeg ønsker ikke at have ret. Jeg vil være lykkelig. |
La donna sara sempre la gioia e la rovina di ogni uomo! | 3 | En kvinde vil altid være enhver mands glæde og forbandelse! |
La puntualita e una ladra del tempo | 3 | Pünktlighed er tyveri af tid |
Non e l`eta che fa fa matura una persona ma le esperienze che ha vissuto | 3 | Det er ikke alderen, der gør en mand moden, men den erfaring, han har opnået. |
Non esistono parole e frasi adatte a descrivere quello che provo per te! un ti amo, un ti adoro, sei la mia vita... non basterebbero! Ti amo, amore mio! | 3 | Der er ingen passende ord eller sætninger til at beskrive, hvordan jeg føler med dig! Jeg elsker dig, jeg elsker dig alene, du er mit liv ... og det er ikke nok! Jeg elsker dig, min elskede! |
Non fidarti di chi ti dice che sei importante | 3 | Stol ikke på folk, der fortæller dig, at du er vigtig |
Restate affamati, restate folli | 3 | Forbliv umættelig (sulten)! Forbliv hensynsløs! |
Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno | 3 | Hvis du har brug for mig og ikke kan finde mig, så led efter mig i min søvn |
Se hai molti vizi, servi molti padroni | 3 | Den, der har mange laster, har mange herrer. |
Alza la testa! - disse il boia mettendo il cappio al collo | 2 | Hold hovedet højt! - sagde bødlen, mens han lagde løkken om hans hals. |
Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d`amore | 2 | Overvind dine venner ikke med tomgang, men med oprigtige kærlighedsord |
C`e chi aspetta la pioggia per non piangere da solo | 2 | Der er dem, der kun glæder sig over regnen, fordi den græder med dem |
Chi vivra, vedra | 2 | Lad os vente og se |
E meglio una delusione vera di una gioia finta (Neffa "Il mondo nuovo") | 2 | Hellere en ægte skuffelse end en falsk glæde. |
Male l`agitarsi nel dubbio, che il riposar nell`errore | 2 | Hellere uro i tvivl end ro i vildfarelse. |
E se guardiamo lo stesso cielo, non siamo poi cosi lontani! | 2 | Og hvis vi kigger op i himlen, er vi ikke så langt fra hinanden! |
Fin alla bara sempre se n`impara | 2 | Et helt liv at leve og et helt liv at lære. |
Finché morte non ci separi | 2 | Indtil døden skiller os ad |
Le donne, come i sogni, non sono mai come tu le vorresti | 2 | Kvinder, ligesom drømme, er aldrig, hvad du ønsker, at de skal være |
Non puoi riuscire a spegnere un`emozione. La senti, la senti bruciare dentro | 2 | Du kan ikke slukke for dine følelser. Hør det, føl det og brænde indefra |
Quando ti vedo non riesco nemmeno a parlare perche rimango stregato dalla tua immensa bellezza. Ti vorrei dire solo due parole: ti amo! | 2 | Når jeg ser dig, kan jeg ikke engang tale, fordi jeg stadig er fortryllet af din storslåede skønhed. Jeg vil gerne sige to ord: Jeg elsker jer! |
Sei al centro del mio mondo, in mezzo ai miei pensieri, tu per me vali piu di mille desideri. Ti amo | 2 | Du er i centrum af min verden, i midten af mine tanker, du er mere værd for mig end tusind ønsker. Jeg elsker dig |
Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere | 2 | Fra første minut i livet skal vi lære at være værdige til at leve |
Tutti gli uomini nascono liberi e disuguali | 2 | Alle mennesker er født frie og ulige |
AMARE e cantare, suonare, ballare, ridere, piangere, guardare il cielo, ammirare le stelle, parlare, ascoltare il silenzio, sentire il calore, o avere freddo | 1 | KÆRLIGHED betyder: synge, lege, danse, grine, græde, se himlen, beundre stjernerne, tale, lytte til stilhed, føle sig varm eller kold. |
Chi troppo vuole, niente ha | 1 | Du vil have for meget, og du får ikke nok. |
Ci fosse stato un motivo per stare qui ti giuro, sai, sarei rimasto | 1 | Hvis der var én grund til at blive her, så sværger jeg, at du ved, at jeg ville |
Da piccola sognavo sempre un amore unico e travolgente, ora non lo sogno piu perche ce l`ho... sei tu! Ti amo! | 1 | Som barn drømte jeg om kærlighed, altid unik og overvældende, men nu drømmer jeg ikke længere, for jeg har ... dig! Jeg elsker dig! |
Di che cosa è pieno se non di Dio colui che è pieno d`amore? | 1 | "Med hvad, hvis ikke med Gud selv, er han fuld af kærlighed?" |
Il mio amore per te e come l`universo, infinito come le stelle ed i pensieri | 1 | Min kærlighed til dig er så uendelig som universet, som stjerner og tanker |
L`appetito vien mangiando | 1 | Appetit kommer med mad |
Le azioni sono la prima tragedia della vita, le parole sono la seconda. Le parole sono forse la peggiore perche sono senza pieta | 1 | Handlinger er den første tragedie i livet, ord er den anden. Ordene er måske endnu mere forfærdelige, fordi de er hensynsløse. |
Le domande non sono mai indiscrete, le risposte spesso lo sono | 1 | Spørgsmål er aldrig uanstændige, det er svarene, der er uanstændige |
Mi addormento con la speranza che al mio risveglio tu sia mio, mi sveglio con il tuo incantevole volto impresso nella mia mente e vivo nella speranza che un giorno possa essere la custode del tuo cuore. Ti amo! | 1 | Jeg går i seng med håbet om, at når jeg vågner, er du min, jeg vågner med den smukke stemning, som mit sind har indpodet, og jeg lever i håbet om, at jeg en dag kan blive dit hjertes vogter. Jeg elsker dig! |
Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei | 1 | Alle ser, hvad du ser ud til at være, men kun få føler, hvad du er |
Se tu fossi una lacrima, io non piangerei per paura di perderti | 1 | Hvis du var en tåre, ville jeg ikke græde af frygt for at miste dig |
Sto pensando a te mentre cammino, mentre parlo, mentre rido, mentre respiro... (Vasco Rossi "Sto pensando a te) | 1 | Jeg tænker på dig, når jeg går, taler, griner, når jeg trækker vejret |
Tutti vorremmo l`amore, quello vero; c`e chi lo aspetta e c`e chi l`ha gia trovato... | 1 | Vi ønsker alle kærlighed, ægte kærlighed; der er dem, der forventer den, og nogle, der allerede har fundet den... |
Smukt sunget på italiensk. Uden tvivl et af de smukkeste sprog i verden. Selv uden at kende betydningen af ordene kan du lytte til den i en uendelighed. Og det var med rette, for det blev talt af store rejsende, berømte musikere, designere, operasangere, store kunstnere og arkitekter. Museen Eutherpa synes selv at være en protektor for det italienske folk, som har skabt store mesterværker fra tid til anden.
Der er skrevet mange filosofiske værker, digte, operetter og sonater på italiensk. Det er sproget for videnskabsmændene Galileo Galilei og Giordano Bruno, den rejsende Marco Polo, de største komponister Vivaldi og Stradivari, de geniale kunstnere Leonardo da Vinci og Botticelli og de verdensberømte operasangere Enrico Caruso og Luciano Pavarotti.
De store berømte italienere har naturligvis efterladt deres samtidige et utal af kloge ordsprog og aforismer, som er ideelle for alle, der ønsker at få en tatovering i form af en sætning på italiensk med en oversættelse.
Vidste du det? Officielt er der omkring 14 dialekter i det italienske sprog, men der findes faktisk mange flere, og hver by anses for at have sin egen unikke dialekt. I nogle områder af Italien er der stadig folk, som kun taler en dialekt af italiensk og ikke forstår den officielle form af sproget.
Sætningerne på italiensk til tatoveringer er perfekte til de temperamentsfulde og talentfulde, til komponister, sangere og musikere. Det er relevant og harmonisk vil se en sådan tatovering på kroppen af en kunstner, designer, poet.
Betydning og emner af ordsprog på italiensk
De mest fremtrædende personer, der talte italiensk, hørte til i videnskabens og kunstens verden. Deres sprog er smukt og fantasifuldt, fyldt med metaforer og allegorier, og det fortsætter med at imponere med sin visdom og smukke præsentation.
De italienske sætninger for tatoveringer findes i det italienske sprog og er ofte ledsaget af vittige sætninger og elegante verbale udtryk. Det italienske sprog er meget rigt på filosofiske og kærlighedsrelaterede emner og mange smukke sætninger om skønhed, liv og død og musik.
Men vidste du det? Dante Alighieri er generelt anerkendt som grundlæggeren af det moderne italiensk, idet han talte den toscanske dialekt, der tales i Firenze. Hans Den guddommelige komedie var så populær, at dens stil og præsentationsform er blevet den officielle form for det italienske sprog.
Når du skal vælge en sætning på italiensk til en tatovering, kan du benytte dig af et katalog i salonen, som indeholder mange færdige skabeloner. Du kan selv finde en oversættelse af en yndlingssætning, men det er bedst at bruge pålidelige, pålidelige kilder, så du ikke får en forkert fortolkning af ordsproget.
Vigtigt! Du må ikke selv oversætte et ordsprog til italiensk, hvis du ikke taler det professionelt. Der er 15 tider i dette sprog, som selv nogle italienere ikke kan bruge korrekt. Desuden spiller ords endelser en meget vigtig rolle med hensyn til at påvirke ordets betydning. Et enkelt forkert stavet bogstav kan ændre betydningen af et ord fuldstændigt.
Ideer til navne på skønhedssaloner
Når du vælger et navn til skønhedssalonen, skal du huske på, at dette ord i fremtiden vil blive forbundet med hele virksomheden og kvaliteten af de tjenester, der leveres i den. Det skal være let at huske og må ikke være i modstrid med salonens serviceudbud. Hvis man f.eks. kalder et studie, der kun laver manicure, for "Lokon", vil det give kunderne et forkert indtryk.
Navnet skal afspejle virksomhedens idé, være let at huske og appellere til målgruppen. Hvis en skønhedssalon tilbyder frisør-, manicure- eller make-up-tjenester til kvinder, er det bedst ikke at kalde salonen for kvindelige navne som "Maria", "Victoria" og andre, da navne, der indeholder andre kvinders navne, ikke har tendens til at appellere til kvinder.
Brugen af italienske ord i navnet kan indikere, at der anvendes italienske teknikker eller materialer i salonen, afspejle den italienske arbejdsstil med dens iboende venlighed og gæstfrihed eller indikere et højt serviceniveau, fordi Milano er en af verdens hovedstæder inden for mode.
Ud over de rationelle grunde til at vælge dette navn er der også grunde som den smukke lyd af italienske ord og forbindelsen med feriesæsonen. Der kan bruges forskellige ord til navnet, alt efter hvilket indtryk ejeren ønsker at gøre på en potentiel kunde.
Nye små tatoveringer til mænd: smukke designs
Navne, der egner sig til en skønhedssalon af høj kvalitet:
- Elite - La élite - elite/elite.
- Stile Milano - Milano-stil.
- Elegante - Elegant.
- Donna di lusso - en luksuriøs kvinde.
Navne, der fokuserer på en kvindes skønhed:
- Regina di bellezza - skønhedsdronning.
- Magia di bellezza - Skønhedens magi.
Navne med vægt på de forskellige tjenester, der tilbydes:
- Bella riccioli - smukke krøller.
- Casa di bellezza - skønhedens hus.
- Studio di bellezza - skønhedsstudio.
Klassiske titler:
- La dolce vita, det søde liv.
- La vera bellezza - sand/uheldig skønhed.
- Individualità - personlighed.
Moderne navne til skønhedssaloner:
- Nuovo studio manicure - det nye manicure studio.
- Donna moderna - den moderne kvinde.
- Opera d'arte - kunstværker.
Stilistisk design af en tatovering på italiensk.
Det italienske sprog er meget melodisk og melodisk. Smukke, ophøjede, euphonious, det kræver en særlig stilistisk design. Dette sprog tåler ikke grov håndtering.
Gotisk og typografisk stil er ikke de mest vellykkede løsninger, sætninger på italiensk vil se meget bedre ud i form af smukke store bogstaver, indrammede monogrammer og ornamentale motiver. Hvis meningen med ytringen tillader det, kan tatoveringen suppleres med et billede. Hvis tatoveringen kun er en sætning, er det bedre at lave den i én farve, men hvis indskriften er en del af billedet, kan billedet laves i farver.
Placering af tatoveringen med indskriften på kroppen
Tatoveringer med en sætning på italiensk er valgt af kreative, kloge og talentfulde personer. Hvor og hvordan tatoveringen bedst placeres, kan de selv bestemme. Der er dog nogle nuancer ved placeringen, som det er bedst at overveje.
- En pæn inskription på en eller to linjer vil helt sikkert tiltrække sig andres opmærksomhed, når den anbringes på håndleddet, anklen eller lænden (for piger). Smukt at se ud som en sådan tatovering i kravebenet og over skulderen.
- Bulky tekst, der tager et par linjer, ligger meget godt i skulderbladet eller mellem dem. Mænd kan placere en sådan tekst på brystet, underarmen, underbenet.
- Et tredimensionelt billede med en inskription på italiensk kan placeres i ribbenene, på siden og på ryggen. En sådan ordning er også fordelagtig ved, at tatoveringen altid kan skjules under tøjet, da der er tilfælde, hvor tilstedeværelsen af tatoveringen på kroppen forstyrrer karrierefremskridt eller danner den forkerte offentlige mening.
Et ord om latin
Latin er en gren af de gamle italienske sprog, som stadig er bevaret i dag. Dialekten udviklede sig sammen med de falisiske, osmanniske og umbriske sprog, men fortrængte dem i løbet af udviklingen og overtog den første plads i det vestlige Middelhavsområde. Det hører til det ældste indoeuropæiske skrift. Den Hellige Stol, Vatikanet, den romersk-katolske kirke og Malteserordenen har anerkendt latin som officielt sprog. Dens alfabet er grundlaget for mange moderne sprog.
Latin er det første verdenssprog i Central- og Vesteuropa, men det er et dødt sprog. Tidligere var det det det eneste alfabet, som folk kunne skrive med. I lang tid var de internationale forbindelser stadig baseret på den. Derfor danner latin grundlaget for forskellige nationers sprog, som almindeligvis kaldes den romanske gruppe.
Funktioner af indskriftstatoveringer
Den tilsyneladende enkelhed af en tatovering med en sætning gemmer på mange nuancer, som der skal tages hensyn til.
- En indskrift består af ord, og ord består af bogstaver. Et enkelt forkert anvendt bogstav kan ødelægge det samlede indtryk af hele sætningen. Du skal omhyggeligt vælge den håndværker, der vil anvende teksten kompetent, smukt og kvalitativt. De hyppigste fejl i tatoveringsskriften er stavefejl, ujævn fordeling af pigmentet i teksten, sammenrullede bogstaver eller linjer.
- Det er ikke en god idé at skrive på håndfladen og fødderne. Huden i disse områder er en arbejdsflade, der er udsat for friktion og hyppig kontakt. Tatoveringer i disse områder holder ikke længe.
- I tatoveringens helingsperiode vil små hudsår hele og kan forårsage tørhed og hudkløe. Overfladen må ikke ridses, og huden må ikke flage, da dette kan medføre fejl på tatoveringsbilledet. Du bør fugte området og bruge regenererende produkter.
Kunne du lide artiklen? Fortæl det til dine venner:
Bedøm artiklen, den er meget vigtig for os:
Stemt for: 1 Gennemsnitlig bedømmelse: 5 ud af 5.
LiveInternetLiveInternet
Onsdag, 13. januar 2021 5:09 pm + at citere 1.Ti amo! (Ti amo!) - Jeg elsker dig! (udtrykket bruges mellem en mand og en kvinde og har en mere intim betydning? forbundet med lidenskab, fysisk begær). 2.Ti voglio bene. (Ti voglio bene.) - Jeg elsker dig. (Kan anvendes til at beskrive platoniske følelser, f.eks. til at beskrive kærlighed til slægtninge, venner eller endda kæledyr. Samtidig bruges i nogle italienske regioner og familier udtrykket "Ti voglio bene" til at beskrive kærlighed. Den virker mere blid, rolig og stabil i en god forstand. Men hvis du tilfældigvis hører: "Ti voglio bene ma non ti amo" - det ville betyde: "Jeg elsker dig med broderlig kærlighed". Det er som - "Jeg ønsker dig alt godt af hele mit hjerte, men jeg elsker dig ikke". Så det afhænger af konteksten, intonationen og situationen). 3.Ti amo con tutto il cuore. (Ti amo con tutto il cuore) - Jeg elsker dig af hele mit hjerte. 4.Ti amo con tutta l'anima. (Ti amo con tutta l'anima). - Jeg elsker dig af hele mit hjerte. 5.Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. (Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di piu) - Jeg elsker dig med hele mit væsen og mere. 6.Ti amo da morire. (Ti amo da morire - Jeg elsker dig til døden. 7.Ti amo da impazzire. (Ti amo da impazzire - Jeg elsker dig vanvittigt højt. 8.Ti amo alla follia. (Ti amo alla follia) - Jeg elsker dig vanvittigt højt. 9.Non riesco a dimenticarti. (Non ti riesco a dimenticarti.) - Jeg kan ikke komme over dig. 10.Non ti abbandonerò mai. (Non ti abbandonerò mai) - Jeg vil aldrig forlade dig. 11.Ti voglio molto bene. (Ti voglio molto bene) - Jeg elsker dig meget højt. 12.Ti voglio un mondo di bene. (Ti voglio un mondo di bene) - Bogstaveligt talt: Jeg ønsker dig en hel verden af godt. Jeg forstår hvordan: Jeg behandler dig så godt, at en hel verden ikke kan måle det. 13.Sei l'aria che mi nutre. (Sei l'aria che mi nutre) - Du er den luft, jeg indånder. 14.Mi piaci molto. (Mi piaci molto) - Jeg kan rigtig godt lide dig. 15.Ti adoro. (Ti adoro) - Jeg forguder dig. 16.Ti ammiro. (Ti ammiro) - Jeg beundrer dig. 17.Sei importante per me. (Sei importante per me) - Du er meget vigtig for mig. 18.Sei tutto per me. (Du er alt for mig. 19.Significhi tutto per me. (Significhi tutto pe per me) - Du betyder alt for mig. 20.Sono innamorato / innamorata di te. (Sono innamorato / innamorata di te). - Jeg er forelsket/forelsket i dig. 21.Ho preso una cotta per te. - (O preso una cotta per te). - Jeg er forelsket i dig. 22.Ho bisogno di te. (O bisogno di te) - Jeg har brug for dig. 23.Ti voglio. - Ikke at forveksle med "Ti voglio bene". (Ti vollo) - Jeg vil have dig. 24.Ti desidero. (Ti desidero) - Jeg ønsker dig. 25.Mi sento attratto / attratta da te. - Jeg er tiltrukket af dig. 26.Ho un debole per te. (O un debole per te). - Jeg har en svaghed for dig. 27.Mi sono affezionato / affezionata a te. (Mi sono affezionato / affezionata a te) - Jeg er hengiven (hengiven) til dig. 28.Sposami! (Sposami!) - Gift dig med mig! 29.Voglio sempre essere con te. (Volho sampre essere con te) - Jeg vil altid være sammen med dig. 30.Senza di te non posso più vivere. (Senza di te non posso più vivere) - Jeg kan ikke længere leve uden dig. 31.Ti voglio baciare. (Ti voglio baciare) - Jeg vil gerne kysse dig. 32.Io sono tuo / tua. (Io sonno tuo / tua) - Jeg er din / din. 33.Senza di te non sono niente. (Senza di te non sono niente) - Uden dig er jeg ingenting. 34.Sei l'uomo / la donna dei miei sogni! (Sei l'uomo / la donna dei miei sogni). - Du er manden/kvinden i mine drømme (mine drømme). 35.Sei l'uomo / la donna della mia vita! (Sei l'uomo / la donna della mia vita) - Du er manden / kvinden i mit liv. 36.Per te farei di tutto! (Per te farei di tutto!) - For dig ville jeg gøre alt! 37.Sono pazzo / pazza di te. (Sono pazzo / pazza di te). - Jeg er vild med dig. 38.Sei il grande amore della mia vita. (Sei il grande amore della mia vita). - Du er mit livs kærlighed. 39.Senza di te la vita non ha più senso. (Senza di te la vita non più senso) - Uden dig har livet ikke længere nogen mening. 40.Il mio cuore è solo tuo / tua. (Il mio cuore e solo tuo / tua) - Mit hjerte er kun dit. 41.Hai conquistato il mio cuore. (Ai concuistato il mio cuore) - Du har erobret / erobret mit hjerte. 42.Giorno e notte sogno solo di te. (Giorno e notte sogno solo di te) - Dag og nat drømmer jeg kun om dig. 43.Mi hai incantato / incantata. (Mi hai incantato / incantata.) - Du har forhekset mig. 44.Mi hai stregato / stregata. (Mi ai stragato / stragata) - Du har forhekset mig / forhekset mig. 45.Sei il sole della mia vita. (Sei il sole della mia vita) - Du er solen i mit liv. 46.Sei tutto ciò che voglio. (Sei tutto ciò che voglio - Du er alt, hvad jeg ønsker. 47.Con te voglio invecchiare. (Con te voglio invecchiare - Jeg vil gerne blive gammel sammen med dig. 48.Ti voglio sempre avere al mio fianco. (Ti voglio sempre avere al mio fianco) - Jeg ønsker, at du altid skal være ved min side. 49.Senza di te la vita è un inferno. (Senza di te la vita e inferno) &mdsh; Livet uden dig er et helvede. 50.Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. (Da quando ti conosco la mia vita e un paradiso). - Lige siden jeg lærte dig at kende (lærte dig at kende), har mit liv været et paradis. 51.Resta sempre con me! (Resta sempre son me!) - Bliv altid hos mig! 52.Potrei guardarti tutto il giorno. (Potrei guadarti tutto il giorno) &mdsh; Jeg kunne (kunne) kigge på dig hele dagen lang. 53.Solo tu mi capisci! (Solo tu mi kapishi!) - Kun du forstår mig! 54.Sono ubriaco / ubriaca di te. (Sono ubriaco / ubriaca di te) - Jeg er beruset (beruset) af dig. 55.Nei tuoi occhi c'è il cielo. (Nei i tuoi occhi c'è il cielo) - Der er himlen i dine øjne. 56.Se non ci fossi dovrei inventarti. (Se non chi fossi dovrei inventarti) &mdsh; Hvis du ikke fandtes, måtte jeg opfinde dig. 57.Tu sei un dono del cielo. (Tu sei uno dono del cielo) - Du er en gave fra himlen. 58.Con te voglio passare la mia vita. (Con te voglio passare la mia vita.) - Med dig vil jeg tilbringe resten af mit liv. 59.Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. (Il nostro amore e la cosa piu importante nella mia vita) - Vores kærlighed er den vigtigste ting i mit liv. 60.Quando chiudo gli occhi vedo solo te. (Quando chiudo li occhi vedo solo di te) - Når jeg lukker mine øjne, ser jeg kun dig. 61.Entra nella mia vita! (Entra nella mia vita!) - Kom ind i mit liv! 62.Mi hai conquistato. (Mi ai concupitato) - Du har erobret/overvundet mig. 63.La tua bocca mi fa impazzire. (La tua bocca mi fa impazzire) - Din mund driver mig til vanvid. 64.Vorrei annegare nei tuoi occhi. (Vorrei annegare nei tuoi occhi) - Jeg ønsker at drukne i dine øjne. 65.Tu sei la mia vita. (Tu sei la mia vita - Du er mit liv. 66.Nessuno / nessuna è come te. (Nessuno / nessuna e comme te) - Der er ikke flere som dig. 67.Sei il mio tesoro. (Sei il mio tesoro) - Du er min skat. 68.Ardo di amore per te. (Ardo di amore per te) - Jeg brænder af kærlighed til dig. 69.Ti mangerei. (Ti mangerei) - Jeg ville æde dig op. 70.Ti ho chiuso nel mio cuore. (Ti ho chiuso nel mio cuore)-Jeg har lukket dig ude i mit hjerte. 71.Il mio cuore dipende da te. (Il mio cuore dipende da te) - Mit hjerte adlyder dig. 72.Ho preso una sbandata per te. (O preso una sbandata per te). - Jeg er lidenskabeligt forelsket i dig. (Sætningen bliver ofte sagt for sjov.) 73.Mi hai fatto perdere la testa. (Mi ai fatto pärdere lat esta) - Du fik mig til at miste hovedet. 74.Sono in fiamme per te. (Sono in fiamme per te). - Jeg brænder af medfølelse med dig. 75.Ti ho regalato il mio cuore. (Ti ho regalato il mio cuore) - Jeg har givet/gav mit hjerte. 76.Il mio cuore batte solo per te. (Il mio cuore batte solo per te) - Mit hjerte slår kun for dig. 77.Sei irresistibile. (Sei irresistibile - Du er uimodståelig. 78.Solo con te riesco ad essere felice. (Sono con te riesco ad essere felice - Kun med dig bliver jeg lykkelig. 79.I miei sensi sono pieni di te. (I miei sensi sono pieni di te). - Alle mine sanser flyder over med dig. 80.Voglio che tu sia solo mio / mia. (Voglio che tu sia solo mio / mia) - Jeg vil have, at du skal være min eneste. 81.Dai un nuovo senso alla mia vita. (Dai un nuovo senso alla mia vita). - Du har (givet) mit liv en ny mening. 82.Sei un gioello. (Sei un gioello) - Du er en juvel. 83.Per te faccio di tutto. (Per te faccio di tutto) - Jeg vil gøre alt for dig. 84.Giorno e notte penso solo a te. (Giorno e notte penso a te) - Jeg tænker på dig dag og nat. 85.Mi accompagni ovunque io vada. (Mi accompagni ovunque io vada - Du er altid med mig, uanset hvor jeg går. 86.Sei la cosa più cara che ho. (Sei la cosa più cara che ho) - Du er det kæreste, jeg har. 87.Ho nostalgia di te. (O nostalgia di te). - Jeg længes efter dig. 88.Hai tutto ciò che desidero. (Hai tutto ciò che desidero). - Du har alt, hvad jeg ønsker. 89.Mi fai sognare. (Mi fai sonnare) - Du får mig til at drømme. 90.Senza di te sono solo metà. (Senza di te sono solo meta - Uden dig er jeg kun halvt. 91.Quando ti vedo dimentico tutto. (Quando ti vedo dimentico tutto). - Når jeg ser dig, glemmer jeg alt. 92.Senza di te la vita non ha senso. (Senza di te la vita non a senso). Uden dig har livet ingen mening. 93.Sei il mio angelo. (Sei il mio angelo). - Du er min engel. 94.Con te dimentico il tempo. (Con te dimentico il tempo) - Med dig glemmer jeg tiden. 95.Non ho ho ho occhi che per te. (Non ho occhi che per te.) - Jeg kan ikke tage mine øjne fra dig. 96.Sei il mio pensiero preferito. (Sei il mio pensiero preferito.) - Bogstaveligt talt: Du er min yndlingstanke. 97.Mi hai catturato. (Mi ai catturato) - Du har fanget mig / fanget mig, taget mig til fange. 98.Non sogno altro che un futuro con te. (Non sogno altro che un futuro con te). - Jeg drømmer kun om en fremtid med dig. 99.Tu sei la mia dolce metà. (Tu sei la mia dolce meta). - Du er min bedre halvdel. (Bogstaveligt talt: du er min søde halvdel.) 100.Tu sei la mia cara metà. (Tu sei la mia cara meta). - Du er min sødeste halvdel. 101.I tuoi sono gli occhi più belli che io abbia mai visto. (I tuoi sono sono li occhi piu belli che io abbia mai visto). - Du har de smukkeste øjne, jeg nogensinde har set (set).
Citeret 2 gange
Synes godt om Del
0
Som
- Jeg nød dette indlæg
- Citeret af
- 0
Reddet af
- Tilføj til blog
- 0
Gem til links
Syntes godt om
0