De smukkeste ord på italiensk med oversættelser til kælenavn, butiksnavn, mærke, kvinde, mand, tatovering

Den unikke italienske kultur er uløseligt forbundet med udviklingen af det italienske sprog. Det er Dantes og Petrarcas sprog, operaen og Machiavellis "Hersker", værker, der er skabt med så smukke ord og markante udtryk, at de har været i brug i århundreder.

Livsfilosofien er udtrykt i melodiske ord og sanselige vendinger, hvis skønhed og betydning ikke er begrænset til modersmålstalere. Sætningerne og udtrykkene i denne sætning kan anvendes i dit liv og puste nyt liv i en betydning, som du har vænnet dig til.

Bello

Smukke

Raphael Santi. De tre nådegaver. 1504-1505 Musée Condé
Det italienske bello ("smuk") er velkendt selv for dem, der ikke taler italiensk. Ciao, bella! ("Hej, bella!") kan, afhængigt af konteksten og intonationen, enten være en simpel venlig hilsen eller et irriterende forsøg på at møde nogen på gaden. På italiensk betyder ordet "smuk" i modsætning til andre sprog ikke kun noget, der er en fryd for øjet. Det er det adjektiv (i stedet for buono, "god"), som italienerne bruger til at rose vejret, en bog, et teaterstykke, en film og meget mere. Bello kan ikke kun henvise til en persons ydre udseende, men også til hans eller hendes indre kvaliteter. È una bella persona betyder "Han er en god mand". Det er nok ikke tilfældigt, at italienere - folk, der er vokset op og lever i et miljø med ufattelig smuk natur og arkitektur - har en tendens til at sætte pris på mange ting rent æstetisk. Bel paese eller endda Belpaese på italiensk er ikke et abstrakt smukt land, men en almindelig omskrivning af navnet Italien, som allerede findes hos Dante og Petrarca: "Et smukt land, hvor sì er spredt" af Dante. Den guddommelige komedie. Inferno. XXXIII sang. Oversættelse af Michael Lozinski., "Det smukke land skal høre dit navn" Petrarca. Canzoniere. Sonet CXLVI. Oversat af Eugene Solonovich. Titlen bruges stadig i dag, ofte med bitter ironi, især når det drejer sig om politik og korruption.

Ideer til navngivning af skønhed

Når du vælger et navn til en skønhedssalon, skal du huske på, at dette ord i fremtiden vil blive forbundet med hele virksomheden og kvaliteten af de tjenester, der leveres i den. Det skal være let at huske og må ikke være i modstrid med de tjenester, der tilbydes i salonen. Hvis du f.eks. kalder et studie, der kun laver manicure, for "Lokon", vil det give et forkert indtryk hos kunderne.

Navnet skal afspejle virksomhedens idé, være let at huske og være vellidt af målgruppen. Hvis en skønhedssalon tilbyder frisør-, manicure- eller makeup-tjenester til kvinder, er det bedre ikke at kalde salonen kvindelige navne, såsom "Maria", "Victoria" og andre, da navne, der indeholder navne på andre kvinder, som regel ikke kan lide kvinder.

Tværtimod giver navne på italiensk positive associationer til det smukke køn.

Ved at bruge italienske ord i navnet kan du angive brugen af italienske teknikker eller materialer i salonen, afspejle den italienske arbejdsstil med dens iboende venlighed og gæstfrihed eller angive et højt serviceniveau, fordi Milano er en af verdens hovedstæder inden for mode.

Amazzacaffé

Alkohol, der drikkes efter kaffe; bogstaveligt talt "kaffedræber".

Pietro Longi. En venetiansk familie med en tjener, der serverer kaffe. 1752 Rijksmuseum
Italienerne mener, at alkohol dræber kaffen, men i det mindste dæmper det den sidste bitre tone, og vigtigere endnu, det svækker virkningen af koffein, hvilket gør det muligt at falde i søvn selv efter at have drukket en kop espresso efter middagen, og kombinationen af kaffe og en stærk, ret bitter likør fremmer desuden en god fordøjelse. Derfor serveres amazzacaffé efter kaffen for at fuldende måltidet. Du kan tage et glas sambuca, grappa, bitter likør eller limoncello. Nogle steder, f.eks. i og omkring Vicenza, hældes alkoholen direkte i koppen fra den nyligt drukket kaffe, lokalt kaldet resentin - "skyl".

Forholdet mellem italienere og kaffe er en helt anden historie. Tegneren Bruno Bozzetto har endda en sådan historie i en tegneserie om den italienske nationalkarakter. For det første mener italienerne, at deres kaffe er den bedste i verden og den mest korrekte. Når de napolitanske studerende kommer til Moskva for at komme i praktik, skal de ikke kun medbringe en pakke Kimbo-kaffe og deres gennemprøvede gejserkaffemaskine (moka), men også en stor flaske vand fra det napolitanske vandværk, ellers går det galt.

For det andet drikker de den på alle tidspunkter af dagen i mange forskellige varianter, men valget af drikkevare skal følge faste regler. Cappuccino kun om morgenen; hvis ikke om morgenen, så en Morocchino (den samme kaffe med tykt mælkeskum, men i en glaskop). Efter et måltid drikker man en normale eller corretto, en "normal" espresso. "Kaffen kan krydres med lidt grappa eller f.eks. brandy. "Kaffen drikkes, når man mangler tid eller har hovedpine, mens ammazzacaffé-kaffe nydes i lang tid, så man kan forlænge en lang middag med en halv time. Den milde kaffe, som herhjemme kaldes en Americano, blev indtil for nylig kaldt tysk kaffe i Norditalien. Fra kaffe til mælk er der en skala af drikkevarer: caffè (bare kaffe) - caffè macchiato (en kop kaffe med en skefuld mælk) - caffellatte (halvdelen, oftest drukket af børn og gamle damer) - latte macchiato (en kop mælk med en skefuld kaffe) - latte (bare mælk). Generelt ledsager kaffe en person fra morgen til aften hele livet - og selv en person med hjerte-kar-sygdomme: koffeinfri eller byg, men i de samme fortyndinger: normale, macchiato, corretto...

Apericena

Aperitif, der erstatter middagen.

Pastasælgere. Napoli, 1890'erne Kongresbiblioteket
Alt, hvad der har med mad at gøre (som er en grundlæggende del af den italienske kultur), er underlagt regler. Italienerne spiser nøje efter et skema: morgenmad før arbejde - kaffe og noget sødt, frokost lige efter middag, middagsmad omkring kl. 20.00, og i Syditalien, især om sommeren, senere - kl. 21.00 eller endda kl. 22.00 om aftenen, når varmen er aftaget. En person, der besøger byen på et uhensigtsmæssigt tidspunkt, kan i de fleste tilfælde kun forvente at få en kop kaffe, og restaurantkøkkenerne mellem frokost og aftensmad er kun åbne på de mest turistede steder. En aperitif defineres som et besøg på en bar mellem kl. 18 og 20, hvor man ud over et glas vin eller en cocktail får en gratis skål med nødder, chips eller oliven. I de seneste år har traditionen udviklet sig. Apericena (af aperitivo, "aperitivo", og cena, "middag") er en revolutionerende mode, der opstod i begyndelsen af 2000'erne i Norditalien og er gradvist ved at vinde frem, især blandt unge mennesker. Aperitifen, der er et meget mere kompakt måltid end den traditionelle aperitif, er i princippet en erstatning for middagen. Apericena adskiller sig dog fra aftensmaden ved at starte tidligere og bestå af snacks (små pizzaer, sandwiches osv.), som oftest spises i hånden. De unge italienere er meget glade for apericena og bruger den meget, men de ældre og de mere traditionelle er ikke glade for den.

Magnifico

Magnifico

Artemisia Gentileschi. Portræt af Gonfaloniere. 1622 Collezioni comunali d'arte / Istituzione Bologna Musei
Ordet "pragtfuld" findes også på russisk. Men forestil dig nu, at du ikke bruger det til at beskrive noget pænt, men når du tiltaler nogen som "Oh Magnificent". Hvem ville du referere til på den måde? Undtagen Lorenzo de Medici. Og italienerne ville tiltale enhver rektor på ethvert universitet på den måde, og ikke i renæssancen, men nu, i det enogtyvende århundrede. Ikke "respektabel", ikke "hæderlig" eller "venlig", men "storslået" - og kun det. I de seneste årtier er formaliteterne gradvist forsvundet, og selv de ældre italienere er glade for at gå "du" med alle. Men kærligheden og opmærksomheden omkring titler er langsomt ved at forsvinde fra den kollektive bevidsthed i Italien: "ingeniør", "advokat", "revisor" står stadig stolt på dørskilte, breve, telegrammer og officielle dokumenter. Når du er færdiguddannet fra universitetet, er du allerede dottore/dottoressa. Du underviser som minimum på gymnasiet - professore/professoressa. I folkeskolen eller børnehaven er det maestro/maestra, som også er en højtidelig titel. Hvis du skal sende et brev til en professor, er det "fornemt", til en almindelig mand er det "venlig", til en hvilken som helst deputeret er det "værdig", og hvis nogen er blevet tildelt en medalje eller en orden, er det straks "ridder", det er "ridder". Det er utroligt, når man spørger, om hr. Rossi bor her, og man får et strengt svar: Nej, hr. Rossi bor ikke her, kun Rossis advokat. Eller i telefonen: "Hallo, er du sådan og sådan?" - "Nej, jeg er gentleman så-og-så!" I disse dage, hvor det italienske sprog hurtigt bliver forurenet, virker kombinationen af det allestedsnærværende, næsten velkendte "du" og al den ceremonielle titulatur ofte latterlig.

Ordsprog og ordsprog

Endelig vil jeg gerne henlede Deres opmærksomhed på ordsprog og ordsprog, som er en integreret del af folkloren, og som vi også bruger i samtaler.

Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. Fortæl mig, hvem din ven er, og jeg fortæller dig, hvem du er.

Dio ama parlare con chi ama tacere. Gud kan lide at tale med dem, der tier.

Il mondo è fatto a scale, c'è chi scende e c'è chi sale. Verden er som en stige? Nogle går op, og andre går ned.

Il lupo perde il pelo ma non il vizio. Ulven mister sin pels, men ikke sin last.

Meglio tardi che mai. Bedre sent end aldrig.

Occhio per occhio, dente per dente. Øje for øje, tand for tand.

Ride bene chi ride ultimo. Den, der griner sidst, griner sidst.

Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. Mellem snak og handling, havet (den store afstand).

Vive bene chi prende il mondo come viene. De, der tager verden, som den kommer, lever godt.

Il lupo perde il pelo ma non il vizio. canelupocecoslovacco.net

Papabile

Sandsynlig vinder, favorit; i første betydning: "en kardinal med en chance for at blive valgt til pave"

Pavekonklave. Illustration fra Le Petit Journal, 9. august 1903.Samling af historie
Det sjove adjektiv har fundet vej ind i mange sprog, herunder russisk; der findes endda en Wikipedia-artikel om det, hvor "papabile" er et navneord. Kirkepolitiske forskere har brugt det ret meget, især i dette århundrede, fordi der i de seneste år er blevet valgt en pave to gange: i 2005, efter pave Johannes Paul II's død, og i 2013, efter at pave Benedikt XVI abdicerede og gik på pension. Disse valg blev fulgt af hele verden. På italiensk bruges papabile ikke kun om kardinaler, der stræber efter at blive pave. Ordet bruges også om politikere før et valg og om fodboldspillere, der diskuterer en mulig transfer, og endda om byer, der konkurrerer om retten til at være vært for De Olympiske Lege eller det italienske cykelløb Giro d'Italia.

Ricambiare

At takke, at gengælde, at gengælde tjenesten.

Sandro Botticelli. En ung kvinde modtager gaver fra Venus og de tre gratier. 1486-1490 Musée du Louvre
Verbet ricambiare er ikke altid let at oversætte til russisk. Det kan henvise til et smil (ricambiare il sorriso - "at gengælde et smil med et smil"), et besøg (ricambiare la visita - "at gengælde et besøg"), hjælp eller en tjeneste (ricambiare la cortesia - "at gengælde en tjeneste med en tjeneste"). Ricambiare kan bruges med lykønskninger, invitationer og endda sårende ord. Det bruges også til at referere til gensidigt venskab, kærlighed eller had.

Italienerne bryder sig ikke om at have gæld og forsøger at udligne den så hurtigt som muligt. En person, der er opvokset i den russiske kultur, kan have svært ved at vænne sig til den ligefremme og umiddelbare taknemmelighed, som man bruger i Italien (f.eks. at give et tørklæde med det samme som svar på hjælp med oversættelse).

Tatoveringer på italiensk

Det italienske sprog er f.eks. mindre udbredt end engelsk, så det er ikke alle, der straks vil kunne gætte, hvad sætningen på tatoveringen handler om. Som regel vælger hver person sin egen sætning og skrifttype, men der er nogle ret alsidige muligheder, hvis det er svært at vælge selv.

De smukkeste ord på italiensk for nik, butiksnavn, mærke, kvinde, mand, tatovering

Sætning på italienskOversættelse fra
Prendi una decisione e agireBeslut dig og handl
La vita è un momentoLivet er et øjeblik
Amore mioMin kærlighed
Poesia di momentoPoesi af øjeblikke
Iil cuore è statoHjertesorger
Enhver afgørelse træffes af en bestemt partEnhver beslutning fører et sted hen
Per amoreAf kærlighed
Vivi. Lotta. Ama.Live. Fight. Kærlighed.

Trinariciuto

En hjernevasket mand, der ikke tænker med hovedet; bogstaveligt talt "en mand med tre næsebor".

Karikatur af Giovannino Guareschi i tidsskriftet Candido af 19. april 1959. © RCS MediaGroup S.p.A.
Dette er ikke en genetisk mutation eller en følge af en kompliceret otolaryngologisk operation. Manden med de tre næsebor er en mand, der først og fremmest følger partiets instruktioner og ikke sin egen samvittighed. Der er brug for et tredje næsebor for at befri hovedet fra sin egen hjerne og fylde det tomme rum med partidirektiver. Ordet opstod i varmen af efterkrigstidens politiske kamp. De første valg efter afslutningen af det fascistiske regime, krigen, besættelsen og regimeskiftet, da Italien i 1948 gik fra et monarki til en republik, skulle afgøre landets videre udvikling: skulle Italien blive et socialistisk blokland (nogle frygtede, at det ville blive en anden republik under Sovjetunionen) eller skulle det vedtage Marshallplanen. Italiens Kommunistiske Parti var ekstremt populært på det tidspunkt og var det eneste parti i Italien med en streng, næsten militærlignende disciplin og et stramt vertikalt styre. Og det var kommunisterne, der i den politisk-satiriske avis Candido i Milano blev fremstillet som havende tre næsebor, der gjorde alle mulige latterlige og vanvittige ting for at opnå "blind, øjeblikkelig og absolut lydighed". Der er gået mere end 70 år siden da, Italiens Kommunistiske Parti eksisterer ikke længere, men ordet trinariciuto bruges stadig aktivt i den politiske diskurs, og ikke kun af politikere og slet ikke om venstrefløjen. I et interview kort før sin død sagde den berømte sicilianske forfatter Andrea Camilleri f.eks. om en anden stor siciliansk forfatter, Leonardo Chacha: "Han var en trinariciuto antikommunist!"

Venskab

Sætninger om venskab var også blandt de populære forespørgsler. Skal vi møde et par?

Tre engle beskytter dit liv: l'amore, la felicita , la fortuna. Ma se tu avessi bisogno del quarto ricordati di me che sono l'amicizia... Tre engle beskytter dit liv: kærlighed, lykke og lykke. Men hvis du har brug for en fjerde, så tænk på mig, din ven.

Gli amici sono come le stelle... anche quando il cielo è coperto dalle nuvole, sai che ci sono. Venner er som stjerner... selv når himlen er dækket af skyer, kan du vide, at de er der.

Og her er et lille digt:

Passa l'estate passa la vita ma non passa mai il ricordo di una vera amica....

Sommeren går, livet går, men mindet om en trofast ven forsvinder aldrig.

Finché abbiamo dei ricordi, il passato dura. Finché abbiamo delle speranze, il futuro ci attende. Finché abbiamo degli amici, il presente vale la pena di essere vissuto. Så længe vi husker, fortsætter fortiden. Så længe vi tror, venter fremtiden på os. Så længe vi har venner, vil vi gerne leve.

Den lette følelse af venskab... Foto monte.wordpress.com

Qualunquista

En mand i politisk apati, der er overbevist om, at intet afhænger af ham

Guglielmo Giannini med avisen L'Uomo qualunqueWikimedia Commons
Et af de mest brugte udtryk i den politiske debat er svært at oversætte. Artiklen om dette fænomen (qualunquismo) på Wikipedia er oversat til engelsk, tysk, kroatisk og slovensk som "Politisk apati", men det er en meget ufuldstændig oversættelse, og den giver ikke mulighed for at sætte en etiket på en person med sådanne holdninger.

Det hele startede i midten af 40'erne, da den tidligere komiker Guglielmo Giannini først grundlagde avisen L'Uomo qualunque ("Bare en mand"), derefter en bevægelse, et parti og en hel front med samme navn. Gianninis og hans tilhængeres ideologi var en generel utilfredshed med alt, hvad der foregik, med alle de eksisterende politiske kræfter og enhver magts handlinger, og vigtigst af alt med behovet for overhovedet at tænke på en politisk kurs. Denne bevægelse af "vrede byboere" uden et positivt program var engang meget populær. Den er blevet genoplivet i en eller anden form i løbet af den efterfølgende italienske historie. F.eks. blev den 5-stjernede bevægelse, der er ved magten i dag, grundlagt af den tidligere komiker Beppe Grillo, og nogle af dens programerklæringer minder meget om de demagogiske holdninger fra den historiske qualunquista. Interessant nok kombinerer udtrykket ideen om politisk ligegyldighed med vrede og demagogi. Det er et meget praktisk ord.

For nylig er der dukket et andet udtryk op ved siden af dette, det ligeledes uoversættelige benaltrismo. Det stammer fra udtrykket ben altro, som i grove træk betyder "helt anderledes". Benaltristi er mennesker, der, når der kommer en nyhed, siger: "Hvorfor tale om det, det er det andet, der er vigtigt".

Citater fra bøger

Det er ingen hemmelighed, at citater fra bøger viser, hvor belæst og intelligent en person er. Her er et par sætninger fra bøger af berømte italienske forfattere. Så når du møder ham, kan du sige: "Og husk, hvordan han skrev... i sin bog...". Så en lille udflugt i den moderne italienske litteratur.

Alessandro Barrico Alessandro Barrico blev født i 1958 i Torino. Alessandro debuterede i litteraturen i 1991 med romanen Vredens låse. Forfatteren modtog Viareggio-prisen for sin bog "Havet". Her er forresten nogle citater fra bogen! ...perché un pretesto per tornare bisogna sempre seminarselo dietro. ...hvorfor du skal have din undskyldning for at komme tilbage indenfor.

(Alessandro Baricco, Oceano Mare)

Il mare è senza strade, il mare è senza spiegazioni. Et hav uden veje og forklaringer.

(Alessandro Baricco, Oceano Mare)

Antonio Tabucchi blev født i 1943 i Pisa. Han er ikke blot en berømt forfatter, hvis romaner ofte er blevet filmatiseret (Il piccolo naviglio Donna di Porto Pim, Notturno indiano), men også en portugisisk filolog og oversætter.

Le persone sono lontane quando ci stanno accanto, figurarsi quando sono lontane davvero. Folk er distancerede, når de er tæt på hinanden, og lader som om de er det, når de i virkeligheden er fremmede.

(Antonio Tabucchi, Si Sta Facendo Sempre Piu' Tardi (Romanzo in forma di lettere)

Come vanno le cose, e cosa le guida: un niente. Hvordan tingene går, og hvad der driver dem: ingenting.

(Antonio Tabucchi, Si Sta Facendo Sempre Piu' Tardi (Romanzo in forma di lettere)

Fabio Volo blev født i 1972. Fabio er en populær forfatter, men han er også sanger, DJ, skuespiller, manuskriptforfatter og radio- og tv-station.

Pagina bianca come la vita. Le amo entrambe perché sono curioso di vedere come va a finire. Livet er som en hvid side. Jeg elsker dem begge, fordi jeg undrer mig over, hvordan det hele ender.

(Fabio Volo, E' una Vita che ti Aspetto)

Bøger er en kilde til visdom. Foto buchstart.ch

Gattara

En ensom gammel dame, en mærkelig gammel tjenestepige, der fodrer og samler omstrejfende katte op

Anna Magnani med katte © Sadie Coles
Ved siden af det romerske kloster De Tre Fontæner, på stedet hvor apostlen Paulus døde, byggede gattare (flertal af ordet gattara) for nogle år siden en hel by for herreløse katte, og hver jul bragte de et pyntet juletræ og gaver dertil. Dette er et typisk romersk (og italiensk) fænomen.

Gattara (meget sjældent gattaro i maskulinum) har normalt en negativ eller ironisk konnotation på italiensk og bruges på linje med "gammeljomfru", "heks" osv. De italienske feminister bryder sig ikke om det, fordi ordet gattara næsten altid kun refererer til kvinder Ikke uden grund findes der en politisk korrekt pendant - gattofilo - blot "katteelsker, katteelsker"...

Ordet gattara kan høres i alle dele af Italien, men det stammer fra Rom, og det er ikke tilfældigt. Strejfende katte har længe været glade for romerske ruiner. De er nu blevet smidt ud fra de mest turistede steder (såsom Colosseum og Forum Romanum), men den nærliggende Torre Argentina - stedet hvor Julius Cæsar blev myrdet - er blevet en officielt anerkendt kattekoloni (colonia felina), en af mange, men den mest berømte i Italien. De kattebevidste frivillige tør endda kalde sig selv gattare på deres officielle hjemmeside og er stolte af, at den store italienske skuespillerinde Anna Magnani, som boede i nærheden, var en af dem.

Alligevel har en stereotype slået rod i massernes bevidsthed om, at en gattara er en livlig, usoigneret og ofte skør gammel kvinde, som elsker katte mere end mennesker. Der er en opfattelse, at den negative konnotation af ordet gattara på italiensk kan forklares med de sociale problemer, der fører til udbredelsen af dette fænomen (primært det stigende antal enlige ældre mennesker, da flere og flere unge rejser ud for at studere og arbejde langt væk hjemmefra). Konsekvenserne af deres aktiviteter - rester af kattemad i parker og på gaderne i italienske byer, som tiltrækker mus, rotter og endda vildsvin - bidrager ikke til at øge sympatien for gattare.

Meriggiare

Afslapning på de varme eftermiddage i skyggen og den kølige kulde fra træerne i haven

Silvestro Lega. Om eftermiddagen. 1868 Pinacoteca di Brera
Det er ikke et verbum, som alle italienere kender takket være digtet "Meriggiare pallido e assorto" af Eugenio Montale. Der er flere oversættelser af det til russisk: "Dyk ned i haven, søg forfriskning" (Evgeny Solonovich), "Venter ud på eftermiddagen". (Antonina Kalinina) "Middag i haven, udmattet" (Olga Trubina og J. Belussi). Oversætterne afslører forskellige dele af betydningen af dette rummelige verbum: behovet for at være ét med naturen, at være i varmen, at være smælgende i varmen, at være midt på dagen og at være ensom. Sammenlagt adskiller meriggiare sig fra en simpel pisolino - "en let middagslur" - eller abbiocco - "falde i søvn efter at have spist for meget". Meriggiare er en langsommelig og dyb proces, som ikke kan foregå i et indelukket rum eller kontor; den kræver et træs tætte skygge, cikadernes sang og den opvarmede lufts rysten.

Natur

For kvinder

For mænd