Γερμανικές λέξεις με μεταφράσεις: Διασκεδαστικές και αστείες γερμανικές λέξεις

Τα γερμανικά έχουν μια πολύ ισχυρή σχέση με τα σύνθετα ουσιαστικά τους, οπότε υπάρχουν πολλές αστείες λέξεις και αστείες φράσεις σε αυτή τη γλώσσα. Δεν πρόκειται για μετάφραση λέξη προς λέξη στα αγγλικά ή στα ρωσικά, αλλά για μια συγκεκριμένη και μοναδική μετάφραση. Αλλά δεν είναι ωραίο; Όταν μαθαίνετε μια νέα γλώσσα, ανακαλύψτε λέξεις που δεν έχουν αντίστοιχες ή ισοδύναμες στα ρωσικά ή σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα.

Η προηγούμενη ανάρτησή μας με τις όμορφες γερμανικές λέξεις συγκέντρωσε τόσες πολλές αντιδράσεις που αποφασίσαμε να εμβαθύνουμε στο θέμα και να μοιραστούμε γερμανικές λέξεις από μια άλλη κατηγορία.

Η εκμάθηση μιας γλώσσας απαιτεί όχι μόνο επιμονή και επιθυμία, αλλά και εργαλεία και πιστούς βοηθούς! Η εφαρμογή Tandem είναι ο πιστός σας βοηθός σε αυτή την προσπάθεια! Βοηθάμε τους ομιλητές διαφορετικών γλωσσών να αλληλοβοηθηθούν στην πορεία τους προς την εκμάθηση ξένων γλωσσών.

Feuchtfröhlich

Συνεχίζοντας το θέμα του ποτού, αυτή είναι μια λέξη που είναι χρήσιμη το Σαββατοκύριακο. Feuchtfröhlich - κυριολεκτικά "υγρή ευτυχία". Είναι ένα επίθετο που περιγράφει τη στιγμή που το αλκοόλ ρέει. Γιατί ποιος θέλει να είναι θλιμμένος όταν ο μπάρμαν ανακατεύει ένα κοκτέιλ; Το αλκοόλ ρέει! Σε μια πρόταση, χρησιμοποιείται ως εξής: ein feuchtfröhlicher Abend.

Γερμανικά με online καθηγητές

Τώρα μπορείτε να μάθετε Γερμανικά μόνοι σας με τους δωρεάν πόρους του εκπαιδευτικού μας ιστότοπου ή μπορείτε να επιλέξετε έναν κατάλληλο καθηγητή από το σχολείο-εταίρο μας και να μελετήσετε με το TutorOnline:

  • Μαθήματα ένας προς έναν
  • Προσιτές τιμές
  • Βολικές μέθοδοι πληρωμής
  • Δωρεάν εισαγωγικό μάθημα
  • Εγγύηση επιστροφής χρημάτων

Πώς να επιλέξετε έναν καθηγητή Γερμανικών

Δωρεάν δοκιμαστικό μάθημα

Du bist das Gelbe vom Ei

Ο κρόκος είναι ίσως το αγαπημένο μέρος του αυγού για τους περισσότερους. Έτσι, δεν αποτελεί έκπληξη το γεγονός ότι αυτή η φράση μεταφράζεται κυριολεκτικά ως "είσαι ο κρόκος", που σημαίνει "είσαι ακριβώς αυτό που χρειάζομαι".

Αναμφίβολα τα γερμανικά διαθέτουν μια ποικιλία δημιουργικών λέξεων. Ορισμένες από αυτές ακούγονται λίγο παράξενες, αλλά ορκιζόμαστε ότι δεν έχουμε βγάλει τίποτα από το μυαλό μας - αυτές οι λέξεις υπάρχουν πραγματικά. Τώρα που γελάσαμε μαζί, ήρθε η ώρα να γράψετε στους γερμανόφωνους χρήστες του Tandem και να χρησιμοποιήσετε αυτές τις λέξεις και φράσεις την επόμενη φορά που θα επικοινωνήσετε με τον Tandem-συνεργάτη σας.

Γερμανικό λεξικό: Πώς κάνουν αστεία στη Γερμανία;

Μερικές φορές, τα αστεία είναι τόσο αστεία, που θα μπορούσαν να βγουν από το λεξικό. Και μερικές φορές, είναι κρίμα. Και ενώ άλλα παραδείγματα του γερμανικού χιούμορ μπορεί να μη φαίνονται πιο αστεία από μια αστυνομική αναφορά ή μια συνταγή φαρμακείου, η χώρα έχει τις δικές της παραδόσεις στον τομέα αυτό.

Kalauer

Kalauer, γνωστός και ως.

"Flachwitz" ή "Plattwitz".

Ένα χιουμοριστικό λογοπαίγνιο που αποτελείται από τις αντίθετες έννοιες παρόμοιων λέξεων. Ένα μάλλον δύσκολο είδος για μετάφραση.

Σύμφωνα με μια εκδοχή, ο όρος προέρχεται από τη γερμανική πόλη Kalau, όπου την εποχή του Μαρτίνου Λούθηρου υπήρχε ένας ιδιαίτερα πνευματώδης πάστορας και όπου από το 1848 έως το 1944 εκδίδονταν το περιοδικό Kladderadatsch, το οποίο προσέφερε εβδομαδιαίες σατιρικές ειδήσεις.

Fritzchen

Ελεύθερος χρόνος: Γερμανικό λεξικό: Πώς αστειεύονται στη Γερμανία;

Τα γερμανικά ανέκδοτα χρησιμοποιούν συχνά το όνομα του μικρού Fritzchen, ενός φανταστικού άτακτου αγοριού που έχει έναν αγγλικό "συγγενή" Johnny ή έναν σοβιετικό Vovochka.

Έτσι, ο Φρίτσεν ρωτάει τον δάσκαλό του: "Μπορώ να τιμωρηθώ για κάτι που δεν έχω κάνει;". Ο δάσκαλος απαντά: "Φυσικά όχι, αυτό θα ήταν πολύ άδικο!". Ο Fritzchen ανακουφίζεται: "Αυτό είναι καλό, γιατί δεν έχω κάνει τα μαθήματά μου".

Alle Kinder

Σε αυτό το είδος "παιδικών" αστείων επαναλαμβάνεται μια συγκεκριμένη δομή, η οποία τελειώνει με το όνομα του παιδιού, το οποίο κάνει ομοιοκαταληξία με την τελευταία λέξη. Ακολουθεί ένα παράδειγμα προσαρμοσμένης μετάφρασης: "Alle Kinder sagen 'Amen', nur nicht Ingo, der ruft 'Bingo' / "Όλα τα παιδιά φωνάζουν: 'Αμήν!', μόνο ο Ingo φωνάζει: "Μπίνγκο!".

Το χιούμορ του "Alle Kinder" είναι συχνά χειρότερο από ποτέ, λίγο σαν ένα σαδιστικό ρωσικό ποίημα για ένα μικρό αγόρι. Για παράδειγμα: "Alle Kinder laufen in den Bunker, nur nicht Beate, die fängt die Granate" / "Όλα τα παιδιά τρέχουν στο καταφύγιο. Αλλά όχι η Beate

Όλα τα παιδιά τρέχουν μέσα στο καταφύγιο, όχι όμως και η Beate, η οποία πιάνει τη χειροβομβίδα.

Ostfriesen

Ελεύθερος χρόνος: Γερμανικό λεξικό: Πώς αστειεύονται στη Γερμανία;

Κάθε χώρα έχει τα δικά της, θα μπορούσαμε να πούμε, "εθνικά αντικείμενα" γελοιοποίησης. Στη Γερμανία

είναι οι Ανατολικοί Φριζιανοί, μέλη μιας εθνικής μειονότητας που έγινε στόχος αστείων τη δεκαετία του 1960. Όμως ο επιτυχημένος κωμικός της Ανατολικής Φρίσης Otto Waalkes έχει κάνει αστεία για τους αργούς Φρίσιους τόσο χαρακτηριστικά, ώστε ο πληθυσμός της περιγεγραμμένης περιοχής μπορεί να πει κανείς ότι έχει ένα αίσθημα υπερηφάνειας.

Μάντα

"Το Opel Manta.

είναι ένα γερμανικό μοντέλο σπορ αυτοκινήτου που παρήχθη από το 1970 έως το 1988. Οι πρωταγωνιστές των αστείων της Μάντα είναι

είναι σκληροί μάτσο και επιθετικοί οδηγοί με ξανθιές φίλες. Για παράδειγμα, ένας οδηγός Manta φτάνει σε ένα βενζινάδικο και ζητά να φτιάξουν την κόρνα του. "Ούτε τα φρένα σας λειτουργούν",

παρατηρήσεις στον μηχανικό και του λένε: "Το ξέρω, γι' αυτό πρέπει να κορνάρει συνέχεια".

Bauernregeln

Ελεύθερος χρόνος: Γερμανικό λεξικό: Πώς αστειεύονται στη Γερμανία;

"Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer"

"Αν ο αγρότης βρίσκεται νεκρός, τότε δεν μπορεί να ξεφύγει από το θάνατο". Τέτοιες παρωδίες της λαϊκής σοφίας σε παραδοσιακό ομοιοκατάληκτο ύφος μπορεί να περιέχουν έναν παράλογο ή ταυτολογικό κανόνα, αστεία σεξουαλικής φύσης ή παρατηρήσεις για τον καιρό.

"Ists an Silvester hell und klar, dann ist am nächsten Tag Neujahr"

Αυτό το παράδειγμα του χιούμορ του αγρότη μπορεί να μεταφραστεί ως εξής: "Αν δεν βρέξει στον Σιλβέστερ

την επόμενη μέρα θα έρθει η Πρωτοχρονιά". Για κάθε περίπτωση

Η Ημέρα του Αγίου Συλβέστρου στις καθολικές χώρες γιορτάζεται στις 31 Δεκεμβρίου.

DDR

Τα θέματα αυτού του χιούμορ, το οποίο αντανακλούσε την κατάσταση των πολιτών της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας (ΛΔΓ) από το 1949 έως το 1990, ήταν συνήθως η πολιτική ή τα οικονομικά ελλείμματα. Ένας συνοριοφύλακας στο Τείχος του Βερολίνου ρωτάει έναν άλλο: "Τι γνώμη έχεις για τη ΛΔΓ;".

Το ίδιο με σένα,

απαντά ο αξιωματικός με υπεκφυγές.

Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να σε συλλάβω αμέσως!"

Ράδιο Ερεβάν

Ελεύθερος χρόνος: Γερμανικό λεξικό: Πώς αστειεύονται στη Γερμανία;

Δημοφιλή στις χώρες του ανατολικού μπλοκ, τα ανέκδοτα που παρωδούσαν μια σειρά ερωτήσεων και απαντήσεων ονομάζονταν "Αρμενικό ραδιόφωνο" στην ΕΣΣΔ.

Στη γερμανική έκδοση οι απαντήσεις άρχιζαν συνήθως με : "Βασικά ναι, αλλά...". Το Ράδιο Ερεβάν ρωτά: "Είναι αλήθεια ότι δεν υπάρχει λογοκρισία στη Σοβιετική Ένωση;". Η απάντηση είναι "Κατ' αρχήν ναι, αλλά δεν θα συζητήσουμε περαιτέρω το θέμα".

Beamte

Οι στερεότυποι "Beamte", δηλαδή οι κυβερνητικοί υπάλληλοι στα αστεία μοιάζουν με αργούς και τεμπέληδες γραφειοκράτες. Τρία αγόρια τσακώνονται. Ο πρώτος λέει: "Ο πατέρας μου

είναι οδηγός αγώνων, είναι ο ταχύτερος. "Όχι, ο πατέρας μου

πιλότος της πολεμικής αεροπορίας, είναι ο ταχύτερος".

απαντά ο δεύτερος. "Δεν νομίζω."

λέει ο τρίτος. "Ο πατέρας μου είναι

είναι υπάλληλος- είναι τόσο γρήγορος που όταν η εργάσιμη μέρα του τελειώνει στις 5 το απόγευμα, είναι σπίτι του στη 1 το πρωί".

Antiwitz

Ελεύθερος χρόνος: Γερμανικό λεξικό: Πώς αστειεύονται στη Γερμανία; pic 5

Το "Antiwitz" συχνά απεικονίζει μια σύντομη, παράλογη σκηνή. Δύο muffins βρίσκονται το ένα δίπλα στο άλλο σε έναν προθερμασμένο φούρνο. Ξαφνικά, ένας από αυτούς λέει: "Κάνει λίγο ζέστη σήμερα...". Ο άλλος απαντά φοβισμένος: "Θεέ μου! Ένα κεκάκι που μιλάει!"

εκφράσεις στα γερμανικά για την πρώτη επαφή

Στα ρωσικάΣτα γερμανικάΠώς να το προφέρετε
Γεια σαςGrüss GottGrüss Gott.
Γεια σαςHalloHalló:
ΚαλημέραGuten MorgenGý:ten morgen
ΚαλημέραGuten TagGý:tön ta:k
ΚαλησπέραGuten AbendGý:tön á:bent
Πώς ήταν το ταξίδι σας;Πώς ήταν το ταξίδι σας;Wie wa:r ú:ré reise?
Πώς τα πάτε;Πώς πηγαίνει αυτό στον/στην σας;Wie g:et es es ú:nen/ di:r?
Ευχαριστώ, δεν πειράζει.Danke, gutdanke, gu:t
Μιλάτε ρωσικά;Sprechen Sie Russisch?Sprechen sie rýsisch?
Μιλάω ρωσικά/αγγλικάJch kann Russisch/EnglischIch kann Russisch/Englisch
Μιλάω λίγα γερμανικά.Jch spreche etwas DeutschIch spreche etwas Deutsch.
Σας καταλαβαίνω (nicht).Jch (nicht) verstehe Sie.Ich (nicht) verstehe Sie.
Καταλαβαίνω (όχι) τα πάντα.Jch verstehe (nicht) alles.Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles.
Το όνομά μου είναι...Ich heiße... Το όνομά μου είναι...Ich heiße ... Mein ná:me ist...
Το οικογενειακό μου όνομα είναι...Mein Familienname ist...Mein Famú:leyenname ist...
Και πώς σε λένε;Und wie heißen Sie?Und wie heißen Sie?
Πολύ χαίρομαι.Freut michFreut mich.
Από πού είσαι;Woher kommen Sie?Woher kommen Sie?
Είμαι από... Ρωσία ΜόσχαIch bin aus... Russland MoskauIch bin aus... Russland Moskau
Είστε παντρεμένος; Παντρεμένος;Είστε σίγουροι;Zint zee verheiratet?
Είμαι (αν)παντρεμένος.Ich bin (nicht), verheiratet.Ich bin (nicht), verheiratet.
Εργάζεστε ή σπουδάζετε;Arbeiten Sie oder studieren Sie?Árbeiten zi ó:der shtudú:ren zi?

Σχετικές θέσεις:

Πώς να παρακάμψετε τον αποκλεισμό του VKontakte και του OK;

Αποθήκες πυρομαχικών καίγονται κοντά στη Βίννιτσα

Πώς να βρείτε νέους φίλους και να γίνετε καλός σύντροφος;

Δώρο γενεθλίων

Τι να πάρετε στον άνδρα για τις 23 Φεβρουαρίου;

Ένα σχόλιο

  1. Dieter

    02.01.2019 at 03:36 Πριν 3 χρόνια

    Σας ευχαριστώ πολύ! Πολύ χρήσιμο! Το μόνο σημείο, νομίζω ότι υπάρχει ένα λάθος στον πρώτο πίνακα "Jch (nicht) verstehe Sie", το σωστό είναι: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Απάντηση

Καλή διασκέδαση στη μάθηση!

  • Ποδηλάτες vs φορτηγατζήδες
  • Die Maschine - Τι σημαίνει αυτό στα γερμανικά;
  • Witze über Vegetarier - Οι Γερμανοί αστειεύονται με τους χορτοφάγους
  • Ein Berliner, ein Bayer und ein Schwabe - Βερολινέζοι, Βαυαροί και Σουαβοί
  • Erster Arbeitstag - Η πρώτη ημέρα μιας νέας εργασίας
  • Ungefähr die Hälfte - Περίπου το μισό.
  • Vorstellungsgespräch - Συνέντευξη
  • Wenn ich ein Generaldirektor wäre - Αν ήμουν στρατηγός...
  • Im Gartenlokal - Σε ένα καλοκαιρινό εστιατόριο
  • Morgen fahre ich fort - Αύριο φεύγω
  • Fahrrad gegen Straßenbahn - Ποδήλατο εναντίον τραμ
  • Kalt - Κρύο
  • Ich habe mich gewogen - Ζυγίζω τον εαυτό μου.
  • Γρήγορα, πριν χαθεί! - Schnell bevor's losgeht!
  • Vorteile und Nachteile - Πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα.
  • Gefährlicher Aberglaube - Επικίνδυνη δεισιδαιμονία.
  • So was haben wir nicht - Δεν το έχουμε αυτό.
  • Welcher Vogel ist das? - Τι είδους πουλί;
  • Vergrößern Sie bitte! - Μεγεθύνετε την εικόνα!
  • Harte Landung - Σκληρή προσγείωση.
  • Mit wem sprechen Sie? - Σε ποιον μιλάς;
  • Mehr Gehalt und noch drei Witze - Αύξηση μισθού και 3 ακόμα αστεία στα γερμανικά.
  • Deutsch Unterricht - μάθημα γερμανικών.
  • Drei berühmte Männer mit dem Anfangsbuchstaben B - Τρεις διασημότητες με το γράμμα B
  • Auf den Kopf achten! - Πρόσεχε το κεφάλι σου!
  • Die Schnecke - Σαλιγκάρι
  • Kunstunterricht - Μάθημα ζωγραφικής
  • Das Ungeheuer - Τέρας
  • Schon wieder Pech - Άτυχος
  • What gibt's zum mittag? - Τι έχει για δείπνο;
  • Onkel oder Tante. Θείος ή θεία; (Προσοχή! Διάλεκτος του Βερολίνου)
  • Verdammte Journalisten. Δημοσιογράφοι
  • Eine Pistole im Handschuhfach. Όπλο στο ντουλαπάκι του αυτοκινήτου.
  • Schall und Licht. Ήχος και φως.
  • Ein Wunsch. Η εκπλήρωση των επιθυμιών.
  • Lottogewinn. Κερδίζοντας το μπίνγκο. (Μόνο για γυναίκες).
  • Άλλες περιοχές. Σε θέση...
  • Ein Schönes Lied. Το πιο ακριβό τραγούδι.
  • Die Schweizer Bank. Ελβετική Τράπεζα.
  • Wieso hätte? Τι εννοείς θα μπορούσε;
  • Familienharmonie. Οικογενειακή αρμονία.
  • Das Auskennen. Προσανατολισμός.
  • Ohne Krawatte. Χωρίς γραβάτα.
  • Sie haben Schwein. Είστε τυχεροί!
  • Sie haben Pech. Είσαι άτυχος.
  • Das freut mich! Είμαι ενθουσιασμένος!
  • Das Unkonventionelle Denken. Αντισυμβατική σκέψη.
  • Ente in der Bar. Πάπια στο μπαρ.
  • Die Höhe. Το ύψος.
  • Der Kontostand. Πόσο είναι ο λογαριασμός;
  • Nachtruf. Nachtruf.
  • Fischen in der Karibik. Ψάρεμα στην Καραϊβική.
  • Erste Platte. Πρώτος δίσκος.
  • Kopf oben. Καπάκι προς τα πάνω.
  • Mikrofonprobe. Δοκιμή μικροφώνου.
  • Geographiestunde. Μάθημα γεωγραφίας.
  • ...sonst kauft er immer Vanilleeis! ...συνήθως αγοράζει βανίλια!
  • Λογική. Λογική.
  • ...ich kenne noch ein Wort... ...ξέρω μια άλλη λέξη...
  • ...nur das Telefon anschließen!" ...απλά συνδέστε το τηλέφωνο!
  • Krankenbesuch. Επίσκεψη στους αρρώστους.
  • Das einmillionste Auto. Το εκατομμυριοστό αυτοκίνητο.

Πρωτοχρονιάτικα και χριστουγεννιάτικα αστεία, ποιήματα και ευχές στα γερμανικά

Σε αυτή την ενότητα θα ακούσετε χριστουγεννιάτικες και πρωτοχρονιάτικες ευχές σε στίχους και πεζά.

  • Γερμανικά με ένα twist - Ένα χριστουγεννιάτικο τραγούδι.
  • Joseph von Eichendorff - Weihnachten (Χριστούγεννα)
  • Καλά Χριστούγεννα και ευτυχισμένο το νέο έτος!
  • Page Book - Νέο Έτος
  • Γερμανικές ευχές για την παραμονή της Πρωτοχρονιάς σε στίχους
  • Παραμονή Πρωτοχρονιάς
  • Ένα χριστουγεννιάτικο ταξίδι στην παιδική ηλικία - In Weihnachtszeiten
  • Weihnachtsgeld - Χρήματα για τα Χριστούγεννα
  • Einen Guten Rutsch - Καλή χρονιά
  • Frieden im Haus. - Ειρήνη στο σπίτι.
  • Spruch fur die Silvesternacht. - Πρωτοχρονιάτικη ομιλία.
  • Ευτυχία σε όλα τα πράγματα. - Daß Glück Sie stets begleiten werde.

Φύση

Για γυναίκες

Για άνδρες