As frases mais famosas em francês
Inscreva-se numa lição e discuta este tópico connosco!
O seu nome
Telefone
Um pequeno pensamento posto em palavras pode dar a volta a uma vida inteira.
O que são cotações? Motivacionais, irónicos, provocadores de pensamento - todos eles ocupam invariavelmente um lugar de honra no nosso coração. O mealheiro da história contém inúmeras ideias, mas a vida ainda lança novos alimentos para o pensamento.
Vamos descobrir quais são as melhores frases em francês?
- A la guerre comme à la guerre. - Na guerra, como na guerra.
- C'est la vie. - C'est la vie.
- Chaque personne a sa propre voie. - Cada um tem o seu próprio caminho.
- L'amour ne fait pas d'erreurs. - O amor não comete erros.
- Croire à son etoile. - Acredite na sua estrela.
- La beauté c'est l'éternité qui dure un moment. - A beleza é uma eternidade que dura um momento.
- Le génie c'est l'ésprit, qui sait son terme. - A genialidade é uma mente que conhece os seus limites.
- Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. - Não me digas quanto tempo viveste, diz-me por que viveste.
- Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. - Mil caminhos levam à ilusão, apenas um à verdade.
- Le bien - c'ést le beau en action. - O bem é o belo em acção.
- Nous aimons pas l'homme mais ses propriedades. - Nós não amamos um homem, mas as suas propriedades.
- La sincérité est la mère de verité et l'enseigne de l'homme probe. - A sinceridade é a mãe da verdade e a tabuleta de um homem honesto.
- Em finit de faire penser quand em finit de faire lire. - As pessoas deixam de pensar quando deixam de ler.
- Le mieux est l'ennemi du bien. - O melhor é o inimigo do bom.
- Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. - Não perca tempo; é do que é feita a vida.
- Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. - Todas as honras deste mundo não valem um bom amigo.
- Les mots ce sont les épées. - As palavras são espadas.
- La vie est belle. - A vida é bela.
- Sois honnêt avec toi-même. - Seja honesto consigo mesmo.
- Écoutez votre coeur. - Ouça o seu coração.
- Respeite le passé, crée le future! - Respeite o passado, crie o futuro!
- Mieux vaut tard que jamais. - Mais vale tarde do que nunca.
- L'appétit vient en mangeant. - O apetite vem com uma refeição.
- La liberté commencement par l'ironie. - A liberdade começa com a ironia.
- Le bonheur n'est pas un but, mais un mode de vie. - A felicidade não é um objectivo, mas um modo de vida.
- Les hommes devient vieux, mais pas adultes. - As pessoas envelhecem, mas não envelhecem.
- L'habitude est une second nature. - O hábito é a segunda natureza.
- Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. - Amar não é olhar um para o outro, é amar é olhar juntos na mesma direcção.
- Les grands embrasements naissent de petites étincelles. - Os fogos graves nascem de pequenas faíscas.
- L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Embora a mente procure, só o coração encontra.
- Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l'avenir comme le passé. - Se quiser viver sem tristeza, considere o futuro como passado.
- Une estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. - A baixa auto-estima é o resultado de uma discrepância entre o eu real e o ideal.
- La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. - A beleza é força, e um sorriso é a sua espada.
- L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. - O futuro pertence àqueles que acreditam nos seus sonhos.
- Le destin aide les personnes courageuses. - O destino ajuda os corajosos.
- Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. - A vitória sobre si mesmo é a maior das vitórias.
- Profitez de chaque instantaneamente. - Desfrute de cada momento.
- La vérité est née dans la dispute. - A verdade nasce na discussão.
- Être ou ne pas pas être, telle est la question. - Ser ou não ser, essa é a questão.
- Une personne n'est pas pauvre s'il est capable de rire. - Uma pessoa não é pobre se ainda for capaz de rir.
Perguntas e frases comuns
Especialmente para sua conveniência, escrevemos uma pronúncia aproximada destas frases em russo.
Imprima a nossa folha de fraude e leve-a consigo antes de viajar.
Lembre-se das frases educadas do dia-a-dia de que necessitará em muitos casos quando lidar com estrangeiros.
Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ? - Excusez-moi, pode ajudar-me? - Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m'aider ?
Est-ce que je peux vous poser une question? - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Esqueço que je peux vous poser un quétion.
Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Que horas são? Que horas são? - Quelle heure est-il? Il est quelle heure?
Comente esta escolha de appelle en français? - Como se chama esta coisa em francês? - Comine comine sate chouz sapelle en français?
Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. - Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide.
S'il vous plaît. - Por favor (pedido). - S'il vous plaît.
Je vous en prie. - Por favor (responda a um agradecimento). - Je vous en prie.
De rien. - Seja bem-vindo. - De rien.
Transportes
Se precisar de ir a algum lado, use as seguintes expressões:
Je cherche l'arret d'autobus. - Estou à procura de uma paragem de autocarro. - Je cherche l'arret d'autobus.
Appelez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait. - Applez le taxi, s'il vous plait.
Quel est le prix jusqu'a...? - Quanto custa chegar a...? - Quel est le prix jusqu'à?
Deposez-moi a l'aeroport. - Leve-me ao aeroporto. - Deposez-moi a l'aeroport.
Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. - Leve-me a este endereço, por favor. - Conduisez-moi à cette adresse, s'il vous plait.
Arretez ici, s'il vous plait. - Pare aqui, por favor. - Arretez ici, s'il vous plait.
N'importe quoi! (Não importa.)
Para aqueles que discordam frequentemente da opinião de outra pessoa, esta frase é uma obrigação. Traduz-se como "não interessa", "não me interessa".
- Je te jure! Je n'ai rien fait! (juro que não fiz nada!) - N'importe quoi... (Não importa)
Curiosamente, noutros casos a frase é geralmente traduzida como "qualquer coisa", "qualquer coisa".
N'importe quoi pour un ami. - Qualquer coisa por um amigo.
Getting around the city
Frases simples para o ajudar a navegar por uma cidade estrangeira e chegar onde precisa de ir.
Où puis-je acheter le plan de la ville? - Onde posso comprar um mapa da cidade? - Où puis acheter le plagne de la ville?
Comment s appelle cette rue/ce parc? - Qual é o nome desta rua/ce parcela? - Comité sapelle cette rue/ce parc?
Où se trouve la gare? - Onde está a estação? - Où se trouve la gare?
Dites, s'il vous plait où se trouve l'hotel? - Diga-me, por favor, onde fica o hotel? - Dites s'il vous plait où se trouve l'hôtel?
Je me suis egare. - Estou perdido.. - Je me suis egare.
Comentar aller au centre de la ville? - Como é que chego ao centro da cidade? - Comme talé au santre de la ville?
C'est loin d'ici? - Está longe daqui? - C'est loin d'ici?
Num café/restaurante
Seja educado nos restaurantes. Ao entrar na sala, deve cumprimentar o maitre d' ou o empregado de mesa e depois proceder à encomenda de comida e conhecer a famosa cozinha francesa usando as seguintes frases:
Je voudrais faire une commande. - Eu gostaria de encomendar. - Je voudrais faire une commende.
La carte, s'il vous plaît. - Pode dar-me o menu, por favor?. - La carte, s'il vous plaît.
Avez-vous la carte en anglais/en russe? - Tem um menu em inglês/en russe? - Avez-vous la carte en anglais/en russe?
Que pourriez-vous me conseiller? - O que é que me aconselha? - Que pourriez-vous me conséiller?
Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Gostaria de encomendar a vossa especialidade. - Je voudrais goute à la spécialite de la maison.
Quel vin recommandez-vous? - Que vinho recomenda? - Quel vin récomandez-vous?
Je voudrais un café / un thé. - Gostaria de uma chávena de café/chá.. - Je voudrais an café/an thé.
Plateau de fromages. - O planalto de queijo. - Plateau de fromages.
Soupe à l'oignon. - Sopa de cebola. - Soupe à l'oignon.
L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait. - L'addition, s'il vous plait.
Na loja.
Sobre pedir o custo de mercearias e coisas.
Avez-vous...? - Tem...? - Avez-vous...?
Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Mostre-me isto, por favor. - Montrez-moi cela, s'il vous plait.
Combien ça coute? - Quanto é que vale? - Combien ça coute?
C'est cher / à bon marché. - É caro / barato.. - C'est cher / à bon marché.
Soldes/promoções/ventos. - Soldes/promoções/ventos. - Soldes/promoções/ventos.
Non, merci, je regarde tout simplement. - Não, merci, je regarde tout simplemente. - Non, merci, je regarde tout simplemente.
Où se trouve le marché le plus proche? - Onde está o mercado mais próximo? - Où se trouve le marché le plus proche?
Où est la cabine d'essayage? - Onde fica a sala de prova? - Où est la cabine d'essayage?
C'est n'importe quoi! (Isto não faz qualquer sentido!)
Note-se que esta expressão é muito semelhante à anterior, mas a tradução é ligeiramente diferente, embora a ideia de negação ainda se mantenha. C'est n'importe quoi! é traduzido como "isto é um disparate", "isto é um completo disparate".
Exemplo:
Le president a bien fait d'augmenter les impots. O presidente tinha razão em aumentar os impostos.
C'est n'importe quoi! Que disparate!
C'est pas vrai! (Estás a brincar!)
Literalmente, "c'est pas vrai" é traduzido como "isso não é verdade", "isso não é verdade". É frequentemente usado para realçar a surpresa - "estás a brincar!", "não posso acreditar" e por aí fora.
- J'ai eu 250 euros d'amende. - C'est pas vrai!
- Fui multado em 250 euros. - A sério?!
No hotel.
AiF.ru dir-lhe-á como perguntar se o hotel é gratuito, quanto custa um quarto e se há algo mais barato.
Vous avez des chambres? - Tem algum quarto disponível? - Vous vous êtes de chambre?
Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Gostaria de reservar um quarto para uma pessoa.. - Je voudrais reserve un chambre pour une personne.
Combien coute cette chambre par nuit? Quanto custa este quarto por noite? - Combien coute cette chambre par nuit?
Avez-vous quelque chose de moins cher? - Não há nada mais barato? - Avez-vous kelle chouz de moins cher?
Je voudrais la clef de ma chamber. - Dê-me as chaves do meu quarto, por favor. - Je voudrais la clef de ma chambre.
A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? - A que horas é o seu pequeno-almoço? - Uma quelle heure sirvez-vous le petit dejeuner?
Je voudrais regler la note. - Eu gostaria de me estabelecer. - Je voudrais regler la note.