Gladiator: Fidelitas et Virtus. Russell Crowe jest symbolem Spartakusa?
Mówimy Spartakus, mamy na myśli gladiator, mówimy gladiator, mamy na myśli Spartakus.
Tak, ale nie w ten sposób. Kiedy na początku XX wieku Lenin i Łunaczarski planowali postawić w Moskwie pomnik słynnemu niewolnikowi, który zbuntował się przeciwko rzymskiej tyranii, kiedy w Kijowie miała miejsce premiera filmu z udziałem Nikołaja Deynara, a w Taszkiencie pisarz Wasilij Ian poważnie przerabiał powieść Giovagnolego, usuwając wątek miłosny i zmieniając buntownika niemal w komunistę - słowo Spartakus unosiło się nad rozentuzjazmowanym tłumem radzieckich kibiców piłkarskich jako symbol światowej rewolucji.
Sytuacja uległa pewnej zmianie na początku XXI wieku. Światowa rewolucja została zapomniana. Niewolnicy i proletariusze nie byli już otaczani czcią. Pensje piłkarzy w najlepszych klubach były proporcjonalne do zarobków rzymskich patrycjuszy. A rudy kot, maskotka klubu piłkarskiego Spartakus, przypominał dobrze odżywionego i szczęśliwego Garfielda z popularnej amerykańskiej kreskówki. Chociaż w starożytnym Rzymie ten członek rodziny kotów miał symbolizować coś męskiego. Ale kiedy kot zbiegł się z okresem niepowodzeń Spartaka, stało się jasne: maskotka musi zostać zmieniona. Najlepiej z czymś heroicznym.
Przypomnijmy teraz, która postać stała się uosobieniem odwagi i honoru, godności i męstwa, wierności i siły (Fidelitas et Virtus) - w pierwszej dekadzie trzeciego tysiąclecia? Do jakiej muzyki szlochały dziewczyny, trzymając się ramion twardzieli? Kim były dzieci bawiące się na podwórkach? Nagrodzony Oscarem film Gladiator z Russellem Crowe w roli głównej! Ten zawodnik nawet przed walką dotykał ziemi, tak jak wielu piłkarzy dotyka murawy!
Po raz pierwszy Gladiator-Maskotka pojawił się na trybunach Spartaka w sezonie 2012/13. Nie znaczy to, że maskotka od razu stała się magiczna. Czwarte miejsce w lidze, spadek do 1/8 fazy pucharu, niepowodzenia w turniejach międzynarodowych. Gladiator na kilka lat usunął się w cień. Podobnie jak generał Maximus, zniewolony.
Jego najlepsza godzina nadeszła w sezonie 2016/2017. Pod kierownictwem Włocha Massimo Carrere. "Spartak z meczu na mecz nabierał rozpędu. 30 lipca przed domowym meczem z Wołgą dziennikarzom udało się podnieść kask Gladiatora na oczach szalejącego stadionu i odkryli pod nim... człowieka o imieniu Maksym! Prawnik z wykształcenia i kibic Spartaka w życiu dopingował swoją ulubioną drużynę na skraju boiska. Uporczywa walka z Wołgą zakończyła się ciężkim zwycięstwem biało-czerwonych 2-1. A na koniec wszystkich tegorocznych zmagań Spartak, po 16 latach przerwy, zdobył złote medale Mistrzostw Rosji i Superpucharu.
Źródło
1827. Nemo mortalium omnibus horis sapis (Nemo mortalium omnibus horis sapis) - Nikt nie jest mądry zawsze.
1828. Nemo nascitur doctus (nemo nascitur doctus) - Nikt nie rodzi się uczonym.
1829. Nemo nascitur sapiens, sed fit (Nemo nascitur sapiens, sed fit) - Mądrzy się nie rodzą, oni się stają.
1830. Nemo potest regere, nisi patiens (nemo potest regere, nisi patiens) - nie zdobywać inteligencji bez cierpliwości.
1831. Nemo sapiens nisi patiens (nemo sapiens nisi patiens) - nikt nie jest mądry bez cierpliwości.
1832. Nemo sine vitiis est (nemo sine vitiis est) - nikt nie jest bez wad.
1833. Nemo tenetur se ipsum accusare (nemo tenetur se ipsum accusare), nikt nie jest zobowiązany do oskarżania samego siebie.
1834. Ne noceas, si juvare non potes (ne noceas, si juvare non potes) - nie szkodzić, jeśli nie można pomóc. Innymi słowy: nie szkodzić chorym przez niepotrzebne leczenie.
1835. Ne quid nimis (ne quid nimis) - nie naruszaj miary. W przeciwnym razie: niczego nie jest za dużo.
1836. Nervus rerum - rzecz najważniejsza. Inny wariant: najważniejsze środki.
1837. Ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo (ne sis sapiens apud temet ipsum temet Dominum et recede a malo) - "nie bądź mądry w swoich oczach; bój się Pana i trzymaj się z dala od zła" (Biblia).
1838. Ne sit vitiosus sermo nutricibus (Ne sit vitiosus sermo nutricibus) - W mowie tych, którzy wychowują, nie może być żadnej skazy.
1839. Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus (nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus) - Nie ma lepszego lekarza niż wierny przyjaciel.
1840. Nescit vox missa reverti (nescit vox missa reverti) - słowo mówione nie powraca.
1841. Ne tentas aut perfice (ne tentas aut perfice) - nie próbuj lub zostaw to.
1842. Ne varietur (ne varietur) - nie do zmiany.
1843. Nigra in candida vertere - zamieniać czarne w białe.
1844. Nihil, nicość.
1845. Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio - nic tak nie szkodzi zdrowiu, jak częsta zmiana lekarstw.
1846. Nihil agendi dies est longus (nihil agendi dies est lengus) - długi dzień dla tego, kto nic nie robi.
1847. Nihil agendo male agere discimus (Nihil agendo male agere discimus) - Nie robiąc nic, uczymy się czynić źle.
1848. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam (nihil aliud curo, quam ut bene vivam) - na niczym mi tak nie zależy, jak na tym, żeby dobrze żyć.
1849. Nihil est ab omni parte beatum (nihil est ab omni parte beatum) - nic nie jest pomyślne pod każdym względem. Inny wariant: nie ma pełnego dobrobytu.
1850. Nihil est difficile volenti (nihil est difficile volenti) - dla chcącego nie ma nic trudnego.
1851. Nihil est hominis animo jucundius quam discere (nihil est hominis animo jucundius quam discere) - nic nie jest przyjemniejsze dla człowieka niż nauczanie (uczenie się).
1852. Nihil est in religione, quod non fuerit in vita (nihil est in religione, quod non fuerit in vita) - w religii nie ma nic, czego nie byłoby w życiu.
1853. Nihil est incertus vulgo (nihil est incertus vulgo) - Nie ma nic bardziej nietrwałego niż tłum.
1854. Nihil est jucundius lectulo domestico - nic nie jest piękniejsze od domu.
1855. Nihil est pejus amico falso (Nihil est pejus amico falso) - nie ma nic gorszego niż fałszywy przyjaciel.
1856. Nihil fit sine ratione sufficienti (Nihil fit sine ratione sufficiencyi) - nic nie powinno się czynić bez wystarczającej przyczyny.
1857. Nihil habeo, nihil curo (nihil habeo, nihil curo) - nic nie mieć, o nic nie dbać.
1858. Nihil humani (nihil humani) - nic, co ludzkie. Skrócona wersja zdania: "Nic, co ludzkie, nie jest mi obce".
1859. Nihil novi - nic nowego.
1860. Nihil semper suo statu manet (Nihil semper suo statu manet) - Nic nie pozostaje na stałe w swoim stanie.
1861. Nil actum credens, dum quid superesset agendum - Jeśli pozostało coś do zrobienia, uważaj to za zrobione.
1862. Nil admirari (nil admirari) - nie zastanawiać się nad niczym.
1863. Nil adsuetudine maius - nic nie jest silniejsze od przyzwyczajenia.
1864. Nil de nihilo fit - nic nie bierze się z niczego.
1865. Nil desperandum - nigdy nie rozpaczaj.
1866. Nil mortalibus arduum est (nil mortalibus arduum est) - nic nie jest nieosiągalne.
1867. Nil nisi bene (nil nisi bene) - nic oprócz dobra.
1868. Nil permanet sub sole (nil pehrmanet sub sole) - nic nie jest wieczne pod słońcem.
1869. Nil sine magno vita labore dedit mortalibus (Nie ma nic bez ciężkiej pracy) - życie nic nie daje bez ciężkiej pracy.
1870. Nil volenti difficile est (nil volenti difficile est) - wszystko jest do pokonania, jeśli się chce.
1871. Nimium altercando veritas amittitur (nimium altercando veritas amittitur) - W nadmiernym sporze gubi się prawdę.
Tłumaczenia
Dodane przez profesjonalnych tłumaczy i firmy na podstawie stron internetowych i publicznych baz tłumaczeń.
łac.
Rosyjska
Informacje
łac.
Fidelitas et virtus.
Rosyjska
Ostatnia aktualizacja: 2013-11-08 Częstotliwość użytkowania: 1 Źródło: Anonim
łac.
Fidelitas et virtus.
Język angielski
Fidelitas et virtus!
Ostatnia aktualizacja: 2013-04-30 Częstotliwość użytkowania: 1 Źródło: Anonim
łac.
honor et virtus et fortitudo
Rosyjska
Ehre und Macht und Stärke
Ostatnia aktualizacja: 2015-11-04 Częstotliwość użytkowania: 1 Jakość: Źródło: Anonim
łac.
post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro es
Rosyjska
Po tym usłyszałem w niebie donośny głos, jakby wielkiego tłumu, mówiącego: "Alleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc naszemu Panu!
Ostatnia aktualizacja: 2012-05-04 Częstotliwość użytkowania: 1 Jakość: Źródło: Anonim
łac.
dicentes amen benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum ame
Rosyjska
Amen! Błogosławieństwo i chwała, i mądrość, i dziękczynienie, i cześć, i siła, i męstwo Bogu naszemu na wieki wieków! Amen.
Ostatnia aktualizacja: 2012-05-04 Częstotliwość użytkowania: 1 Jakość: Źródło: Anonim
łac.
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius De
Rosyjska
Duch Święty zstąpi na Ciebie, a moc Najwyższego osłoni Cię; dlatego Ten Święty, który się narodzi, będzie nazwany Synem Bożym.
Ostatnia aktualizacja: 2012-05-04 Częstotliwość użytkowania: 1 Jakość: Źródło: Anonim
łac.
et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parient
Rosyjska
I rzekli do niego: Tak mówi Ezechiasz: To jest dzień utrapienia, kary i bluźnierstwa, bo dzieci doszły do rozwarcia łona matki, a nie ma siły, by je urodzić.
Ostatnia aktualizacja: 2012-05-04 Częstotliwość użytkowania: 1 Jakość: Źródło: Anonim
łac.
et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeaeae et Iudaeaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eo
Rosyjska
Ostatnia aktualizacja: 2012-05-04 Częstotliwość użytkowania: 1 Jakość: Źródło: Anonim
łac.
et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac noct
Rosyjska
I usłyszałem donośny głos mówiący w niebie: Teraz nastało zbawienie i moc, i królestwo Boga naszego, i potęga Jego Chrystusa; bo oskarżyciel braci naszych został strącony, który dniem i nocą oskarżał ich przed Bogiem naszym.
Ostatnia aktualizacja: 2012-05-04 Częstotliwość użytkowania: 1 Jakość: Źródło: Anonim
Źródło
Zwroty z tłumaczeniem pasującym do tytułu
Wiele łacińskich słów i zwrotów stało się hasłami. Większość ludzi zna takie warianty, jak "status quo" czy "a priori". Ale w języku łacińskim istnieją inne piękne słowa, których można używać do nazywania rzeczy. Poniżej przedstawiono warianty wraz z tłumaczeniem na język rosyjski i transkrypcją.
- Ab hoc et ab hac [ab hoc et ab hac] 'tak i tak', bez ważnego powodu, przy okazji i w żadnym wypadku.
- Ab imo pectore [ab imo pectore] - "z serca", z całkowitą szczerością.
- Ad patres [ad patres] - "do przodków", na śmierć.
- Ante meridiem [ante meridiem] - "przed południem".
- A posteriori [a posteriori] - "na podstawie tego, co następuje", tzn. udowodnione przez doświadczenie.
- A priori [a pri`ori] - "wynikający z poprzedzającego", czyli bez weryfikacji, aksjomatyczny.
- Bellum frigidum [bellum frigidum] - "zimna wojna".
- Cetera desiderantur [cetera desiderantur] - "o reszcie można tylko marzyć".
- Circulus vitiosus [`circulus vitiosus] - "błędne koło".
- Contra bonos mores [contra bonos mores] - "przeciw dobrym obyczajom", niemoralny.
- Currente calamo [cu`rente`calamo] - "pobieżnie piórem", pośpiesznie.
- Curriculum vitae [curriculum vitae] - "bieg życia", biografia.
- Eo ipso [eo ipso], "przez to", w konsekwencji.
- Ex ungue leonem [ex ungue leonem] - idiom, dosłownie "przez lwi szpon", odpowiednik "ptaka można poznać po jego locie".
- Ferro ignique [ferro igne] - "przez żelazo i ogień", miecz i ogień.
- Horribile dictu [horribile dictu] - "okropnie mówić".
- Idem per idem [idem per idem] - "ten sam przez tego samego", jeden i ten sam.
- In abstracto [w abstrakcji] - "abstrakcyjnie", "jako całość".
- Ipsissima verba [ipsissima verba] - "słowo za słowem".
- Ite, missa est [´ité ´missa est´] - "idź, to już koniec".
- Margaritas ante porcos [marga`ritas `ante` porcos] - "rzucać paciorki przed świnie".
- Materia tractanda [materia tractanda] - "przedmiot dyskusji".
- Memento mori [memento mori] - "pamiętaj o śmierci".
- Modus agendi [modus a gendi] - "sposób działania".
- Modus vivendi [modus vivendi] - "sposób życia".
- Nec plus ultra [nec plus ultra] - "nie dalej", skrajność.
- Nemine contradicente [nemine contradicente], "bez sprzeciwu", jednomyślnie.
- Nomen est omen [nomen est omen] - "nazwa jest wszystkim", nazwa mówi sama za siebie.
- Nudis verbis [nudis verbis] - "nagie słowa", werbalnie.
- Panem et circenses [panem i cyrki] - "chleb i cyrki".
- Persona grata [pe`sona`grata] - osoba pożądana, której nie należy ufać.
- Post hoc, ergo propter hoc [post hoc ergo `propter hoc] - "po tym, a więc z tego powodu".
- Qui pro quo [qui pro quo] - "jeden zamiast drugiego", zamieszanie, nieporozumienie.
- Quod erat demostrandum [quod erat demostrandum] - "to, co miało być udowodnione".
- Status quo [`status quo] - "ustalony w ten sposób", istniejący porządek rzeczy
- Sub specie aeternitatis [sub specie aeternitatis] - "z punktu widzenia wieczności".
- Terra incognita [terra in`cognita] - "nieznany kraj", w tym może być użyty w przenośni w odniesieniu do każdego nieznanego - obszaru wiedzy, sfery życia, nieznanych umiejętności i zdolności, nieznanego terenu. Nabokov użył tych znanych i pięknych łacińskich słów w tytule jednego ze swoich opowiadań.
- Urbi et orbi [`urbi et orbi] - "do miasta i świata", do całego świata.
- Vice versa [vice versa] - "na odwrót".
- Volens nolens [volens nolens] - "chętnie".
Te łacińskie słowa będą stanowić piękny tytuł książki, webinaru, dowolnego wydarzenia, nawet bez tłumaczenia na język rosyjski. Nadają one powagę i znaczenie nazwie wydarzenia, zjawiska lub rzeczy.
Opcje odpowiednie dla danej marki
Używanie słów łacińskich w brandingu nie jest nową techniką. Kluby nocne A priori i Tabula rasa, hotel Spanish oraz marka bielizny męskiej Modus vivendi to prawdziwe przykłady tego, jak z powodzeniem można wykorzystać język łaciński do promowania produktów i usług. Poniżej wybraliśmy 13 pięknych i nietypowych łacińskich słów i zwrotów, które można wykorzystać w nazwie marki.
- Aperto libro [a`perto`libro] - "otwarta książka", bez przygotowania, z kartki.
- Brevi manu [`bravi `manu] - "krótka ręka", szybko zrobione, bez zwlekania.
- Ceteris paribus [ceteris paribus] - "inne rzeczy są równe".
- Copia verborum [copia ver`borum] - "obfitość słów", gadatliwość.
- De visu [de`visu] - "zgodnie z tym, co zostało zobaczone", naocznie, oczami naocznego świadka.
- Grata, rata et accepta [`grata `rata et as` septa] - "podobać się, zgodnie z prawem i akceptowalnie".
- Gratis [`gratis] - "miłosierdzie", bezpłatnie, gratis.
- Non multa, sed multum [non multa, sed multum] - "mało, ale dużo", czyli wielka wartość przy niewielkiej wadze, objętości, ilości.
- Non olet [non `olet] - "bez zapachu", szczególnie w odniesieniu do pieniędzy.
- Pierwszeństwo między równymi sobie [primus inter pares] - "pierwszy wśród równych".
- Sapienti sat [sapi`enti sat] - "Rozsądnym wystarczy", mądrzy zrozumieją na pierwszy rzut oka.
- Semper idem [samper idem] - "zawsze to samo", zawsze taki sam, czyli stabilny.
- Ultima ratio [`ultima `ratio] - "ostatni argument".
Powyższe łacińskie słowa, piękne i znaczące, są odpowiednie do budowania marki. Zwięzłych zwrotów można używać bezpośrednio do podawania nazwy marki w języku łacińskim. Te bardziej treściwe i obszerne nadają się jako dodatkowe hasło lub slogan, które mają nadać wagę istniejącej nazwie lub spowodować jej niewielki rebranding.
Łacina i jej wpływ na inne języki
Najstarsze pisma w języku łacińskim pochodzą z VI wieku p.n.e. W V wieku p.n.e. łacina była jednym z języków italskich środkowej Italii - regionu Lacjum, siedziby Rzymu.
W późniejszym okresie Imperium Rzymskie zaczęło się szybko rozrastać i zajęło Europę, Afrykę Północną i Bliski Wschód. Po pewnym czasie we wszystkich regionach imperium zaczęto używać łaciny jako języka prawa. Później zaczęto ją stosować także w życiu codziennym.
Najbardziej znanymi wczesnymi przykładami literatury łacińskiej są łacińskie przekłady greckich sztuk teatralnych oraz podręczniki Katona dotyczące rolnictwa, które powstały w 150 r. p.n.e.
Klasyczna łacina używana we wczesnych dziełach literatury łacińskiej różniła się znacznie od języka potocznego, który uważano za łacinę wulgarną.
Z czasem "wulgarna" wersja łaciny coraz bardziej różniła się od języka literackiego i była stopniowo wypierana przez języki bardziej dźwięczne (włoski, portugalski, francuski, hiszpański, rumuński, kataloński i inne).
Po upadku Cesarstwa Rzymskiego w 476 r. łacina stała się językiem literackim w Europie Środkowej i Zachodniej. Powstała wówczas wielka literatura średniowieczna w języku łacińskim, pisana w różnych stylach, od prostych kazań i powiedzeń po dzieła naukowe.
Przez cały XV wiek łacina stopniowo traciła swoją dominującą pozycję jako podstawowy język religii i nauki w Europie. W mniejszym lub większym stopniu został wyparty przez lokalne języki europejskie wywodzące się z łaciny.
Obecny język łaciński był używany w Kościołach rzymskokatolickich do połowy XX wieku, a obecnie jest używany w Państwie Watykańskim, gdzie jest jednym z języków urzędowych. Słowa łacińskie są również używane w medycynie, prawie, biologii, paleontologii i innych naukach.
Ostatecznie łacina, wraz ze starożytną greką, stała się podstawą do stworzenia międzynarodowego, społecznego, naukowego i politycznego systemu pojęć od przeszłości do czasów współczesnych.
W Imperium Rosyjskim do 1809 r. łacina była uznawana za oficjalny język prac Cesarskiej Akademii Nauk. Do 1917 roku łacina była nauczana i studiowana jako przedmiot we wszystkich gimnazjach w Rosji.