Voetsymbool. Gladiator: Fidelitas et Virtus. Is Russell Crowe het symbool van Spartacus?


Gladiator: Fidelitas et Virtus. Russell Crowe is het symbool van Spartacus?

We zeggen Spartacus, we bedoelen gladiator, we zeggen gladiator, we bedoelen Spartacus.
Dat, maar niet op die manier. Toen aan het begin van de 20e eeuw Lenin en Loenatsjarski plannen maakten om in Moskou een monument te bouwen voor de beroemde slaaf die in opstand kwam tegen de Romeinse tirannie, toen in Kiev een film in première ging met Nikolaj Deynar in de hoofdrol, en in Tasjkent de schrijver Vasilij Ian de roman van Giovagnoli serieus herschreef, de liefdeslijn schrapte en van de rebel bijna een communist maakte - vloog het woord Spartacus over de enthousiaste menigte van Sovjet-voetbalfans als een symbool van de wereldrevolutie.

Aan het begin van de 21e eeuw is de situatie enigszins veranderd. De wereldrevolutie was vergeten. Slaven en proletariërs werden niet langer vereerd. De salarissen van de voetballers in de topclubs waren evenredig met die van de Romeinse patriciërs. En de rode kat, de mascotte van de voetbalclub Spartacus, deed denken aan een goed doorvoede en gelukkige Garfield uit een populaire Amerikaanse tekenfilm. Hoewel in het oude Rome werd gezegd dat dit lid van de katachtige familie symbool stond voor iets mannelijks. Maar toen de kat samenviel met de periode van de mislukkingen van Spartak, werd het duidelijk: de mascotte moest worden veranderd. Bij voorkeur, met iets heroïsch.

Welk personage werd de belichaming van moed en eer, waardigheid en dapperheid, trouw en kracht (Fidelitas et Virtus) - in het eerste decennium van het derde millennium? Op welke muziek huilden de meisjes, zich vastklampend aan de schouders van de stoere jongens? Wie waren de kinderen die op de binnenplaats speelden? De Oscarwinnende Gladiator met Russell Crowe in de hoofdrol! Deze vechter raakte zelfs de grond aan voor een gevecht, zoals veel voetballers het grasveld aanraken!

De eerste keer dat Gladiator-Mascotte te zien was op de Spartak tribunes in 2012/13 seizoen. Dat wil niet zeggen dat de mascotte meteen magisch was. Vierde plaats in de competitie, degradatie in het 1/8 stadium uit de beker, mislukkingen in internationale toernooien. De Gladiator ging voor een paar jaar de schaduw in. Net als generaal Maximus, tot slaaf gemaakt.

Zijn beste uur kwam in 2016/2017. Onder de Italiaanse Massimo Carrere. "Spartak kwam wedstrijd na wedstrijd in een stroomversnelling. Op 30 juli, voor de thuiswedstrijd tegen Wolga, slaagden journalisten erin de helm van de Gladiator op te tillen voor een uitzinnig stadion en ontdekten... een man genaamd Maxim eronder! Een advocaat van opleiding en een Spartak-fan van het leven moedigde zijn favoriete team aan aan de rand van het veld. Een hardnekkige strijd met Volga eindigde in een zware 2-1 overwinning voor de rood-witten. En aan het eind van alle gevechten dit jaar won Spartak, na een onderbreking van 16 jaar, de gouden medailles van het Russische kampioenschap en de Super Cup.

Bron

1827. Nemo mortalium omnibus horis sapis (Nemo mortalium omnibus horis sapis) - Niemand is altijd wijs.

1828. Nemo nascitur doctus (nemo nascitur doctus) - Niemand wordt als geleerde geboren.

1829. Nemo nascitur sapiens, sed fit (Nemo nascitur sapiens, sed fit) - De wijzen worden niet geboren, zij worden.

1830. Nemo potest regere, nisi patiens (nemo potest regere, nisi patiens) - geen intelligentie verwerven zonder geduld.

1831. Nemo sapiens nisi patiens (nemo sapiens nisi patiens) - niemand is wijs zonder geduld.

1832. Nemo sine vitiis est (nemo sine vitiis est) - niemand is zonder ondeugden.

1833. Nemo tenetur se ipsum accusare (nemo tenetur se ipsum accusare), niemand is verplicht zichzelf te beschuldigen.

1834. Ne noceas, si juvare non potes (ne noceas, si juvare non potes) - doe geen kwaad als je niet kunt helpen. Met andere woorden: doe de zieken geen kwaad door onnodige behandeling.

1835. Ne quid nimis (ne quid nimis) - schend geen maatregel. Anders: niets is te veel.

1836. Nervus rerum - het belangrijkste ding. Andere variant: het belangrijkste middel.

1837. Ne sis sapiens apud temet ipsum temet Dominum et recede a malo (ne sis sapiens apud temet ipsum temet Dominum et recede a malo) - "wees geen wijs man in uw ogen; vreest de Heer en houdt u verre van het kwade" (Bijbel).

1838. Ne sit vitiosus sermo nutricibus (Ne sit vitiosus sermo nutricibus) - Er mogen geen smetten zijn in de spraak van hen die opvoeden.

1839. Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus (nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus) - Er is geen betere geneesheer dan een trouwe vriend.

1840. Nescit vox missa reverti (nescit vox missa reverti) - het gesproken woord keert nooit terug.

1841. Ne tentas aut perfice (ne tentas aut perfice) - probeer het niet of laat het.

1842. Ne varietur (ne varietur) - niet te veranderen.

1843. Nigra in candida vertere, om zwart in wit te veranderen.

1844. Nihil, niets.

1845. Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio, niets belemmert zozeer de gezondheid als de veelvuldige verandering van geneesmiddelen.

1846. Nihil agendi dies est longus (nihil agendi dies est lengus) - een lange dag voor hem die niets doet.

1847. Nihil agendo male agere discimus (nihil agendo male agere discimus) - Door niets te doen leren we verkeerd te doen.

1848. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam (nihil aliud curo, quam ut bene vivam) - Ik geef om niets zo veel als om goed te leven.

1849. Nihil est ab omni parte beatum (nihil est ab omni parte beatum) - niets is in alle opzichten voorspoedig. Een andere variant: er is geen volledige welvaart.

1850. Nihil est difficile volenti (nihil est difficile volenti) - niets is moeilijk voor de gewilligen.

1851. Nihil est hominis animo jucundius quam discere (nihil est hominis animo jucundius quam discere) - niets is aangenamer voor de mens dan onderwijzen (leren).

1852. Nihil est in religione, quod non fuerit in vita (nihil est in religione, quod non fuerit in vita) - er is niets in religie dat niet in het leven is.

1853. Nihil est incertus vulgo (nihil est incertus vulgo) - Er is niets vergankelijker dan een menigte.

1854. Nihil est jucundius lectulo domestico, niets is mooier dan het huis.

1855. Nihil est pejus amico falso (Nihil est pejus amico falso) - er is niets erger dan een valse vriend.

1856. Nihil fit sine ratione sufficienti (Nihil fit sine ratione sufficiencyi) - niets mag worden gedaan zonder voldoende reden.

1857. Nihil habeo, nihil curo (nihil habeo, nihil curo) - niets hebben, voor niets zorgen.

1858. Nihil humani (nihil humani) - niets menselijks. Een verkorte versie van de zin: "Niets menselijks is mij vreemd".

1859. Nihil novi - niets nieuws.

1860. Nihil semper suo statu manet (Nihil semper suo statu manet) - Niets blijft permanent in zijn toestand.

1861. Nil actum credens, dum quid superesset agendum - Als er nog iets te doen is, beschouw het dan als gedaan.

1862. Nil admirari (nil admirari) - zich over niets verwonderen.

1863. Nil adsuetudine maius - niets is sterker dan gewoonte.

1864. Nil de nihilo fit, niets komt uit niets.

1865. Nil desperandum - nooit wanhopen.

1866. Nil mortalibus arduum est (nil mortalibus arduum est) - niets is onbereikbaar.

1867. Nil nisi bene (nihil nisi bene) - niets dan goeds.

1868. Nil permanet sub sole (nihil pehrmanet sub sole) - niets is eeuwig onder de zon.

1869. Nil sine magno vita labore dedit mortalibus (Nil sine magno vita labore dedit mortalibus) - het leven geeft niets zonder hard werken.

1870. Nil volenti difficile est - alles is overkomelijk indien gewenst.

1871. Nimium altercando veritas amittitur (nimium altercando veritas amittitur) - In overdreven argumentatie gaat de waarheid verloren.

Vertalingen

Toegevoegd door professionele vertalers en bedrijven en gebaseerd op webpagina's en openbare vertaaldatabases.

Latijn

Russisch

Informatie

Latijn

Fidelitas et virtus.

Russisch

Laatste update: 2013-11-08 Gebruiksfrequentie: 1 Bron: Anoniem

Latijn

Fidelitas et virtus.

Engels

Fidelitas et virtus!

Laatste update: 2013-04-30 Frequentie van gebruik: 1 Bron: Anoniem

Latijn

honour et virtus et fortitudo

Russisch

Ehre und Macht und Stärke

Laatst bijgewerkt: 2015-11-04 Frequentie van gebruik: 1 Kwaliteit: Bron: Anoniem

Latijn

post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro es

Russisch

Daarna hoorde ik in de hemel een luide stem, als van een grote schare, die zei: 'Halleluja! redding, en glorie, en eer en macht aan onze Heer!

Laatst bijgewerkt op: 2012-05-04 Frequentie van gebruik: 1 Kwaliteit: Bron: Anoniem

Latijn

dicentes amen benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum ame

Russisch

en zegt: Amen! zegen en glorie, en wijsheid en dankzegging, en eer en kracht en standvastigheid aan onze God voor eeuwig en altijd! Amen.

Laatste update: 2012-05-04 Frequentie van gebruik: 1 Kwaliteit: Bron: Anoniem

Latijn

et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius De

Russisch

De Heilige Geest zal over u komen en de kracht van de Allerhoogste zal u overschaduwen; daarom zal die Heilige, die geboren zal worden, de Zoon van God genoemd worden.

Laatst bijgewerkt op: 2012-05-04 Frequentie van gebruik: 1 Kwaliteit: Bron: Anoniem

Latijn

et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parient

Russisch

En zij zeiden tot hem: Aldus zegt Hizkia: Dit is de dag van benauwdheid en straf en godslastering, want de zuigelingen hebben de opening van de moederschoot bereikt, en er is geen kracht om te baren.

Laatste update: 2012-05-04 Frequentie van gebruik: 1 Kwaliteit: Bron: Anoniem

Latijn

et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eo

Russisch

Laatste update: 2012-05-04 Frequentie van gebruik: 1 Kwaliteit: Bron: Anoniem

Latijn

et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac noct

Russisch

En ik hoorde een luide stem in de hemel zeggen: Nu komt de verlossing en de kracht en het koninkrijk van onze God en de kracht van zijn Christus; want de aanklager van onze broeders is neergeworpen, die hen dag en nacht aanklaagde voor onze God.

Laatst bijgewerkt op: 2012-05-04 Frequentie van gebruik: 1 Kwaliteit: Bron: Anoniem

Bron

Zinnen met vertaling geschikt voor de titel

Veel Latijnse woorden en uitdrukkingen zijn trefwoorden geworden. De meeste mensen zijn bekend met varianten als "status quo" of "a priori". Maar er zijn andere mooie woorden in het Latijn die gebruikt kunnen worden om dingen te benoemen. Hieronder staan de varianten met een vertaling in het Russisch en een transcriptie.

  1. Ab hoc et ab hac [ab hoc et ab hac] "zo-en-zo", zonder goede reden, tussen haakjes en in het geheel niet.
  2. Ab imo pectore [ab imo pectore] - "uit het hart", met volle oprechtheid.
  3. Ad patres [ad patres] - "aan de voorvaderen", om te sterven.
  4. Ante meridiem [ante meridiem] - "voor de middag".
  5. A posteriori [a posteriori] - "op grond van het volgende", d.w.z. bewezen door ervaring.
  6. A priori [a pri`ori] - "voortvloeiend uit het voorafgaande", d.w.z. zonder verificatie, axiomatisch.
  7. Bellum frigidum [bellum frigidum] - "koude oorlog".
  8. Cetera desiderantur [cetera desiderantur] - "over de rest kan men alleen maar wensen".
  9. Circulus vitiosus [`circulus vitiosus] - "vicieuze cirkel".
  10. Contra bonos mores [contra bonos mores] - "tegen goede gewoonten", immoreel.
  11. Currente calamo [cu`rente`calamo] - "met een vluchtige pen", haastig.
  12. Curriculum vitae [curriculum vitae] - "levensloop", biografie.
  13. Eo ipso [eo ipso], "daardoor", als gevolg daarvan.
  14. Ex ungue leonem [ex ungue leonem] - idioom, letterlijk "aan de klauw van de leeuw", equivalent aan "je kunt de vogel zien aan zijn vlucht".
  15. Ferro ignique [ferro igne] - "door ijzer en vuur", zwaard en vuur.
  16. Horribile dictu [horribile dictu] - "verschrikkelijk om te zeggen".
  17. Idem per idem [idem per idem] - "hetzelfde door hetzelfde," één en dezelfde.
  18. In abstracto [in abstracto] - "abstract", "als geheel".
  19. Ipsissima verba [ipsissima verba] - "woord voor woord".
  20. Ite, missa est [´ité ´missa est´] - "ga, het is voorbij".
  21. Margaritas ante porcos [marga`ritas `ante` porcos] - "kralen voor de zwijnen werpen".
  22. Materia tractanda [materia tractanda] - "onderwerp van discussie".
  23. Memento mori [memento mori] - "gedenk de dood".
  24. Modus agendi [modus a gendi] - "modus van actie".
  25. Modus vivendi [modus vivendi] - "manier van leven".
  26. Nec plus ultra [nec plus ultra] - "niet verder," extreem.
  27. Nemine contradicente [nemine contradicente], "geen bezwaar", unaniem.
  28. Nomen est omen - "de naam is alles", de naam spreekt voor zichzelf.
  29. Nudis verbis [nudis verbis] - "naakte woorden", verbaal.
  30. Panem et circenses [panem et circenses] - "brood en spelen".
  31. Persona grata [pe`sona`grata] - Een begeerlijk persoon, te vertrouwen.
  32. Post hoc, ergo propter hoc [post hoc ergo `propter hoc] - "na dit, daarom vanwege dit".
  33. Qui pro quo [qui pro quo] - "de een in plaats van de ander," verwarring, misverstand.
  34. Quod erat demostrandum [quod erat demostrandum] - "zoals moest worden bewezen.
  35. Status quo [`status quo] - "op deze manier vastgesteld", de bestaande orde der dingen
  36. Sub specie aeternitatis [sub specie aeternitatis] - "vanuit het oogpunt van de eeuwigheid".
  37. Terra incognita [terra in`cognita] - "onbekend land", ook kan het figuurlijk gebruikt worden voor elk onbekend - kennisgebied, levenssfeer, onbekende vaardigheden en bekwaamheden, onbekend terrein. Nabokov gebruikte deze bekende en mooie Latijnse woorden voor de titel van een van zijn verhalen.
  38. Urbi et orbi [`urbi et orbi] - "aan de stad en de wereld", aan de hele wereld.
  39. Vice versa [vice versa] - "andersom".
  40. Volens nolens [volens nolens] - "gewillig".

Deze Latijnse woorden zullen een mooie titel zijn voor een boek, een webinar, een evenement, zelfs zonder vertaling in het Russisch. Zij geven ernst en gewicht aan de naam van de gebeurtenis, het verschijnsel of de zaak.

Opties geschikt voor een merk

Latijnse woorden gebruiken bij branding is geen nieuwe techniek. De nachtclubs A priori en Tabula rasa, het Spaanse hotel en het herenondergoedmerk Modus vivendi zijn echte voorbeelden van hoe Latijns met succes kan worden gebruikt om producten of diensten te promoten. Hieronder hebben we 13 mooie en onconventionele Latijnse woorden en zinnen gekozen die in een merknaam kunnen worden gebruikt.

  1. Aperto libro [a`perto`libro] - "open boek", zonder voorbereiding, van een blad.
  2. Brevi manu [`bravi `manu] - "korte hand", snel gedaan, geen getreuzel.
  3. Ceteris paribus [ceteris paribus] - "andere dingen zijn gelijk".
  4. Copia verborum [copia ver`borum] - "overvloed aan woorden", verbositeit.
  5. De visu [de`visu] - "naar wat gezien is", door het zicht, door de ogen van een ooggetuige.
  6. Grata, rata et accepta [`grata `rata et as` septa] - "te behagen, wettig en aanvaardbaar".
  7. Gratis [`gratis] - "genade", kosteloos, gratis.
  8. Non multa, sed multum [niet multa, sed multum] - "niet veel, maar veel", d.w.z. grote waarde met weinig gewicht, volume, hoeveelheid.
  9. Non olet [non `olet] - "geen reuk", vooral over geld.
  10. Primus inter pares [primus inter pares] - "de eerste onder gelijken".
  11. Sapienti sat [sapi`enti sat] - "Voor de verstandige is het genoeg", de verstandige zal het in één oogopslag begrijpen.
  12. Semper idem [samper idem] - "altijd hetzelfde", altijd hetzelfde, d.w.z. stabiel.
  13. Ultima ratio [`ultima `ratio] - "het laatste argument".

De bovenstaande Latijnse woorden, mooi en betekenisvol, zijn geschikt voor branding. Beknopte zinnen kunnen rechtstreeks worden gebruikt voor de naam van het merk in het Latijn. De meer inhoudelijke en volumineuze zijn geschikt als extra slogan of slagzin om een bestaande naam gewicht te geven of een lichte rebranding te geven.

Latijn en zijn invloed op andere talen

De oudste geschriften in het Latijn dateren uit de 6e eeuw voor Christus. In de vijfde eeuw v. Chr. was Latijn een van de Italiaanse talen van Midden-Italië - de regio Latium, de zetel van Rome.
Later begon het Romeinse Rijk zich snel uit te breiden en veroverde het Europa, Noord-Afrika en het Midden-Oosten. Na verloop van tijd begonnen alle gebieden van het rijk Latijn als rechtstaal te gebruiken. Later werd het ook in het dagelijks leven gebruikt.

De bekendste vroege voorbeelden van Latijnse literatuur zijn de Latijnse vertalingen van Griekse toneelstukken en Cato's handboeken over de landbouw, die dateren van 150 v. Chr.

Het klassieke Latijn dat in de vroege werken van de Latijnse literatuur werd gebruikt, verschilde aanzienlijk van de omgangstaal, die als vulgair Latijn werd beschouwd.

Mettertijd ging de "vulgaire" versie van het Latijn steeds meer afwijken van de literaire taal en werd zij geleidelijk vervangen door meer welluidende talen (Italiaans, Portugees, Frans, Spaans, Roemeens, Catalaans en andere).

Met de ineenstorting van het Romeinse Rijk in 476 werd Latijn gebruikt als literaire taal in Midden- en West-Europa. Vervolgens ontstond een grote hoeveelheid middeleeuwse literatuur in het Latijn, geschreven in verschillende stijlen, variërend van eenvoudige preken en gezegden tot geleerde composities.

In de loop van de vijftiende eeuw verloor het Latijn geleidelijk zijn dominante positie als de voornaamste taal van religie en wetenschap in Europa. In meer of mindere mate begon het te worden verdrongen door lokale Europese talen die waren afgeleid van het Latijn.

De huidige Latijnse taal werd tot het midden van de 20e eeuw gebruikt in de rooms-katholieke kerken, en wordt nu gebruikt in Vaticaanstad, waar het een van de officiële talen is. Latijnse woorden worden ook gebruikt in de geneeskunde, het recht, de biologie, de paleontologie en andere wetenschappen.

Uiteindelijk is het Latijn, samen met het Oudgrieks, de basis geweest voor de totstandkoming van een internationaal, sociaal, wetenschappelijk en politiek systeem van begrippen van het verleden tot de moderne tijd.

In het Russische Rijk werd Latijn tot 1809 beschouwd als de officiële taal van de werken van de Keizerlijke Academie van Wetenschappen. Tot 1917 werd Latijn als vak onderwezen en bestudeerd in alle gymnasia van Rusland.

Natuur

Voor vrouwen

Voor mannen