Az ember az embernek farkasa (homo homini onstrum) - a farkasokat inkább sértő elmélet, mert hatalmukat és büntetlenségüket felismerve, a társadalmi élet erkölcsi és írott szabályait megtagadva, az erős ember uralmát és a dzsungel törvényét sarokba állítva az emberek a létért folytatott küzdelemben olyan szörnyetegekké válnak, amelyekhez képest az állatok Isten bárányai.
A Fontanka folyó partján álló polgárok egy kis csoportja a zsúfolt hídra néz, és nyugodtan, közönyösen érvel: "Tolvajokat fojtanak meg. - Sokakat fogtak már el? - Három, azt mondják. - Az egyiket, egy fiatalembert halálra verték. - A halálba? - Mi van vele? - Halálra kell verni őket, különben nem lesz számukra élet... Egy impozáns, ősz hajú, vörös arcú, kissé mészárosra emlékeztető férfi magabiztosan mondja: - Most nincs tárgyalás, tehát magunknak kell ítélkeznünk... Valami éles szemű, kopott kisember kérdezi: - Nem nagyon egyszerű, - ha magunk ítélkezünk? Az ősz hajú férfi lustán és anélkül, hogy ránézne: - Az egyszerű jobb. Gyorsan, a legfontosabb dolog. - Chu, üvöltés!" A tömeg elhallgatott, és figyelt. A távolból, a folyó felől vad, vágyakozó kiáltás hallatszik. (Novaja Zsizsn újság, 207. szám, 1918. január 3.)
——
"A zsidókat ezután arra kényszerítették, hogy vetkőzzék le magukat, és a töltésen át egy szakadék szélére vezették őket, amelynek túloldalán egy géppuskás ült egy speciálisan felszerelt fa emelvényen. A gépfegyverek kíméletlen tőrdöfése alatt a buzgó kijevi rendőrök botokkal, korbáccsal és lábakkal hajtották a zavarodott, meztelen, teljesen feldúlt embereket, nem hagyva őket, hogy magukhoz térjenek. Szívszorító zokogás, a rendőrség kiáltásai: "Siessetek, siessetek!", segélykérések, átkok a hóhéroknak, imák, amelyeket elnyomnak a hangszórókból felcsendülő keringők vidám dallamai, a gödör felett köröző repülőgép motorjának üvöltése...". (M.V. Kowal "Babi Jar tragédiája...")
——
"A vasúttársaságok élő céltáblákat is használtak az utasok szórakoztatására. Amikor a vonat a csorda lőtávolságába ért, lelassult vagy megállt, az ablakokat leeresztették, és az utasok a társaság által biztosított fegyverekkel és lőszerekkel sportolásra hívták őket. A férfiak és a nők nem hagyták ki a szórakozás lehetőségét. Az állatok tetemei általában a síkságon maradtak, kivéve, ha néha valamelyik vonatfelügyelő levágott néhány nyelvét, amelyeket a hölgyek és urak számára készítettek elő egy másik étkezés alkalmával, ügyességük elismeréseként... A vérengzés, amelyet a bőrvadászok, valamint a Nyugatra beszivárgó egyszerű "sportolók" szabadítottak el, 3 millió 158 ezer állat életét oltotta ki! 1887-ben William Grieb angol természettudós, aki a prérin keresztülutazott, ezt írta: "Mindenütt bölénynyomok voltak láthatók, de élő bölény nem volt. Csak koponyák és csontok fehérlettek a napon ezeknek a nemes állatoknak" ("A bölényút vége". "Around the World" #7, 1988).
[szerkesztés] Módosítások.
- Victor Hugo a homo homini monstrum (emberről emberre szörnyeteg) változatot használta.
- A Szovjetunió Kommunista Pártjának 1961-ben, a XXII. pártkongresszuson előterjesztett programjában az "ember az embernek barát, elvtárs és testvér" jelszót a kommunista erkölcs alapelvévé tették. A jelszóval ellensúlyt akartak teremteni a kapitalista országokkal szemben, amelyekben a Szovjetunióban propagált vélemény szerint az "ember az embernek farkasa" elv uralkodott.
- Az interneten az "ember az embernek a farkas, de zombi a zombi" kifejezés viccszerű módosítása jött létre[1].
Milyen latin kifejezéseket kell tudnod ahhoz, hogy okosnak tűnj.
Úgy gondolja, hogy a latin nyelv már évszázadok óta halott? Tévedés!
Iratkozzon fel és olvassa az Express Gazette-et a következő címen:
Annak ellenére, hogy a latin nyelvet halottnak tekintik, életre kel, amikor valaki úgy dönt, hogy beszédébe beilleszti az ősi civilizáció képviselői által írt vagy mondott aforizmák egyikét. Az EG.RU felajánlja a szárnyas kifejezések felidézését latinul, amelyek segítségével tömören és szépen elhallgattathat minden bölcs beszélgetőpartnert.
Homo homini lupus est.
Homo homini lupus est - az ember farkas az embernek
Fotó: wikipedia.org
Ez az idézet a Plautus A "szamarak" fordítása "ember a farkasnak". Gyakran használják arra, hogy felhívják a figyelmet az elszakítottságunkra és az egymáshoz való eredendően negatív hozzáállásunkra.
A római komikus, Plautus ezt a mondatot adta komédiája egyik szereplőjének szájába, ezzel is bizonyítva, hogy a nemesség és a bizalom hiányával kapcsolatos problémák már kétezer évvel ezelőtt is léteztek.
In pace leones, in proelio cervi
In pace leones, in proelio cervi - békében az oroszlánok, harcban a szarvasok.
Fotó: wikipedia.org/Serge Lachinov
És ismét az emberi vétkekről. Ezúttal a gyávaságról, a hozzá nem értésről és az eszmék elárulásáról. "Békeidőben - oroszlánok, csatában - szarvasok" - így hangzik ez az idézet a művéből. Tertullianus . "A harcos koronáján".
Egyébként a korai keresztény író, Quintus Tertullianus nagyon művelt ember volt, és nemcsak latinul, hanem görögül is írt. Sajnos görög nyelvű művei nem maradtak fenn.
Decipimur specie recti
Decipimur specie recti - megtéveszt minket a látszat, hogy igazunk van.
Fotó: wikipedia.org/Anton von Werner/Gabor
ókori római költő Horace legterjedelmesebb művében, A költészet tudományában sok olyan dologról írt, ami nemcsak a költők, hanem a hétköznapi emberek számára is hasznos lehet.
"Megtéveszt bennünket a látszat, hogy igazunk van" - így szokták ezt a mondatot fordítani. Nagyon érdekes beszélgetéssel kezdődik a költőről, aki bevallja, hogy az eredetiségre tett kísérletei némi írott ostobasággal végződtek, és hogy a hírnév utáni vágya arroganciához vezetett. Valóban, nem minden, ami tökéletesen helyesnek tűnik, vezethet valami jóra.
Amor non est medicabilis herbis
Amor non est medicabilis herbis - A szerelmet nem lehet gyógynövényekkel gyógyítani.
Fotó: wikipedia.org/Auréola
"A szerelmet nem lehet gyógynövényekkel gyógyítani" írta egyszer Ovid Heroides című költői ciklusában, amely mitikus és történelmi szereplők egymásnak szóló fiktív üzeneteiből áll.
Fiatal Alekszandr Szergejevics Puskin felkapta Ovidius ötletét, és egy líceumi kórházban krétával felírta az ágy fölötti falra Ivan Ivanovics Puskin. a következő verset:
Itt fekszik a beteg diák; sorsa könyörtelen. Vigyétek el a gyógyszert: a szerelem betegsége gyógyíthatatlan!
Aditum nocendi perfido praestat fides
Aditum nocendi perfido praestat fides - az árulóban való bizalom lehetővé teszi számára, hogy kárt tegyen.
Fotó: wikipedia.org/Jean-Pol GRANDMONT
Ez a mondat a filozófustól és költőtől származik. Seneca. Ezt úgy lehet fordítani, hogy "az árulóba vetett bizalom lehetőséget ad neki, hogy kárt tegyen".
Természetesen bizalom nélkül nem lehet élni. Azok az emberek, akik gyanakvással kezelnek másokat, meglehetősen barátságtalan és időnként kellemetlen benyomást keltenek. Az óvatosság más kérdés. De a Lucius Seneca tragédiaköltőtől származó idézet igazságtartalmával vitatkozni egyszerűen ostobaság. Az alattomos, megbízható emberek igazán nagy zűrzavart tudnak okozni. És az emberiség történelmében sok ilyen példa van.
Benefacta male locata malefacta arbitror
Benefacta male locata malefacta arbitror - A méltatlanokkal szemben elkövetett jótetteket atrocitásnak tekintem.
Fotó: wikipedia.org/Glauco92
Egyszer volt, hol nem volt, a nagy szónok Cicero mondta egyszer: "Az érdemtelenekkel szemben tett kedvességeket atrocitásnak tekintem."
Cicero persze okos ember volt, de ez a gondolata furcsa érzést kelt - ki dönti el, hogy ki méltó és ki nem? Cicero már régen meghalt. A kiváló örmény rajzfilmből a "Hű, egy beszélő hal!" idézet jut eszembe: "Tégy jót és dobd a vízbe". Érdemes várni valamit cserébe, vagy azon gondolkodni, hogy ki van előtted, ha az illetőnek segítségre van szüksége?
Quia nominor leo
Quia nominor leo - mert oroszlánnak hívnak engem.
Fotó: wikipedia.org
ókori római meseíró Phaedrus Az ókori római fabulátor, Phaidrosz egyszer írt egy történetet arról, hogy egy oroszlán egy vadászat után hogyan osztotta meg a zsákmányát barátjával, Szamárral: három részre osztotta, és mindhármat magának vitte. Az első részt mint az állatok királya, a másodikat mint vadász, a harmadikat pedig a következő szavakkal vette magához: "Mert oroszlánnak hívnak engem.
Sajnos az agyarak és a karmok mindig is a legmeggyőzőbb érvek voltak...
Ivanov Andrej
Érdekes kultúrtörténet
[szerkesztés] Források
- https://bash.org.ru/quote/408418
Navigáció témakörök szerint | |
Kifejezések 1 | |
Hol van a cár? Muszáj nassolnod! - És a kompót? - Kiengedtek már az elmegyógyintézetből? - A helyed a tetű mellett van - Hozd be a nagyköveti polgárt! - Gyere vissza, mindent megbocsátok - A tolvajnak börtönben kell ülnie - Mindent, amit kemény munkával szerzett - Míg űrhajóink a világegyetemet barázdálják - A gondolat óriása, az orosz demokrácia atyja - Menj el, Vaszja - Boszorkány vagy! - Igen, az vagyok! - Várok... - A démonok csapdába ejtettek minket... - Micsoda undorító hal az öblödben! - Milyen Borisz, a cár!? - Kemska voblast - Röviden, Sklifosovsky! - Egy kis hazugság nagy bizalmatlanságot szül... Kétségek gyötörnek... - Muszáj, Fedja, muszáj... - A mi népünk nem taxival jár a pékségbe... - Ne végezze ki, felség... - Szólaljon meg! - Nem az én hibám - Ne lármázz, rokkant vagyok - Add ide a listát - Hagyj békén, vénasszony, bánatom van! - Örülök, hogy megismertelek, cár - Tedd le! - Kár a madárért! - Rousseau turisto oblico morale - Csomagold be, van egy kis dolgom - Szemöldöködet eltolod! - Szemjon Szemjonics! - Kérem, mondja, nincs külön irodája? - Hegedűs nem kell - Nyugalom, csak nyugalom - Diák, komszomolos, sportoló - Mindenki táncoljon! - Mit akarsz ezzel mondani, cári arc?! - Reggel pénz, este szék! - Tartsa a pénzt a takarékban - Kinek a cipője? Az enyém! - Stirlitz végigsétál a folyosón - Stirlitz, megkérem, hogy maradjon - én vagyok az, aki bejutott - nem vagyok gyáva, de félek - követelem, hogy folytassuk a lakomát! - * I'm a man exhausted by the narcan * | |
Kifejezések a nyugati filmművészetből és a világirodalomból | Visszajövök - Csak egy lehet - És a király meztelen! - Bolivar nem bír el kettőt - Rosszabb idők jöttek, de nem gonoszabbak - A Volga a Kaszpi-tengerbe ömlik - Melyik orosz nem szereti a gyors utat - Nincs kanál - A hátad csupa fehér - Szeretem a napalm szagát reggelente |
Politikai kifejezések és kifejezések a Bibliából | Olvasd el ezt! - A mélység a mélységbe kiált - Ne szarakodj! - Borisz, tévedsz - Sírba Gaidarnak, börtönbe Hodorkovszkijnak, vagy száműzetésbe Berezovszkijnak - Fölül nem lehet, alul nem lesz - Aki kardot ragad, kard által pusztul - Csubajsz hibája az egész - Nincs több idő - Nem érted, Ez más - Nincs pénz, de te kitartasz - Utolérni és megelőzni - Senki nem kényszerítette térdre Donbászt - Éljen Fehéroroszország - Az őrség elfáradt - Seggfejek, akik megakadályozzák, hogy éljünk - Árulás, gyávaság és csalás mindenütt - Aki nem ugrik, az... - Én is szeretlek - Sok tudás, sok bánat - Isten a mennyben, Oroszország a földön - Rossz ülés - Obama egy balfácán - Cserélte a zsarnokot Luis Corvalanra - Már megint itt tartunk - Párt és Lenin ikertestvérek - Ez Sztálin alatt nem történt meg - Add vissza a tollat - A szombat az emberért van, nem az ember a szombatért - Befognád végre, ember? - Két tehén van - A legjobbat akartuk, de azt kaptuk, amit mindig is kaptunk - Mi ez - hülyeség vagy árulás? - A nyelv egy olyan nyelvjárás, amelynek hadserege és haditengerészete van. |
Egyéb kifejezések | Készüljünk fel a dübörgésre! - SATOR AREPO TENET - Vae victis - Hozzátok vissza a zsidókat! - Az örökkévalóságnak olajszaga van - Hannibál a kapuban - Zsenialitás és gazemberség két összeférhetetlen dolog - Keserű! - Adj kettőt! - A nap tanítja a napot - A kocka el van vetve - Ne ússz túl messzire - A törvény egy bot - Csukd be a szemed és gondolj Angliára! - Két pulykából nem lesz sas - Isten óvjon a barátaimtól, de az ellenségeimmel elbánok - Cézár vagy semmi - Így töltöttem a nyarat - Mint a király, mint a tömeg - Karthágót el kell pusztítani - Malaja Szpasszkaja kolbászt gurít - Kína egy alvó óriás - Aki későn jön, az kockázza - Amerre nézel, mindenütt ék van - Csak az egerek érdekelnek - Nincs hely - A teraszon a kenderföld mellett.... - Ne higgy, ne félj, ne kérdezz - Ne higgy - Ne kérdezz, ne mondd - Nem olvastam, de ítélkezem! - A tudatlanság felróható - Isten titokzatos utakon jár - Nem lehetsz kismama - Ó idők! Ó, jó modor! - Púder! Menj el! - Mert a gladiolusz - A bűnözőnek nincs nemzetisége - Repül, mint a fakó Párizs felett - Oszd meg és uralkodj - Oroszország az elefántok hazája - Rulez - Az oroszok nem adják fel - Boldog új évet, boldog új évet! - A szex nem mentség a randizásra - Leülni enni - Szókratész a barátom, de az igazság drágább - Nincs harmadik út - Amit a Jupiter tud, azt a bika nem tudja - # Az ember az embernek farkas # - Nem is tudom, én ezt nem értem... El vagyok baszva, kedves szerkesztő. |
A közmondás "az ember farkas az embernek" megcáfolódott, és többé nem működik.
ViolettaPisits 03.03.2019 at 08:46
Aztán akadt jó néhány szkeptikus, akik meg voltak győződve arról, hogy a szabad patkányt a társ iránti vágy hajtja, és egyáltalán nem az a felfogás, hogy egy másik állat bajban van.
Én a szkeptikusok oldalára állok, de elmondom a saját véleményemet. A kutatási eredményekkel nem lehet vitatkozni, de a következtetésekkel nem lehet egyetérteni.
A patkány (a nyúl, a szürke patkány) viselkedési jellemzői, nem a fehér laboratóriumi patkány, hanem a normál patkány, amely csak természetes tényezők által szelektálódott, és kiszorította a fekete patkányt, évszázadok alatt alakultak ki, és egészen határozott célokat szolgálnak. Ezeknek az ősi állatoknak minden viselkedési jellemzőjét a természet egyetlen cél - a populáció és a faj egészének túlélése - felé irányítja.
"A szürke patkányok viselkedését elsősorban akkor tanulmányozták, amikor fogságban tartották őket. Nagyon érdekesek Calhoun (1963) megfigyelései, aki szürke patkányokat tartott egy külterületen, és látta, hogy amikor a számuk megnövekedett, az állatok egyes csoportjai kiemelkedtek. Honfitársaink számos vizsgálatot végeztek volierekben és ketrecekben (Sokolov, Khorlina et al., 1977). A patkányok viselkedése azonban természetes körülmények közöttjelentősen eltér a
a fent említettektől."
A patkányok főként társas életmódot folytatnak, és viselkedésbeli tulajdonságaik nagymértékben függnek a populáció méretétől. A kutatások megerősítik ezt.
"Nagy sűrűségben a patkányok minimális óvatosságot mutatnak. Volt alkalmunk ezt különböző helyzetekben megfigyelni...".
"...Korábban már írtunk (Karaseva, 2000) a patkányok szokatlan éberségéről a kihelyezett csalétek iránt, még anélkül is, hogy méreg lenne benne. Számos kísérletünk kimutatta, hogy a patkányok a legóvatosabbak a nemrég deratizált sertéstelepeken. Ez azzal magyarázható, hogy a patkánypopuláció kicsi, ráadásul főként azok az egyedek maradtak életben, amelyek nem vettek és nem vesznek be mérgezett csalit. A populációnak ez a maradványa különösen megnehezíti a deratizációt (Chitty, 1954)."
Mindezek magyarázatot adhatnak arra, hogy a patkány kevésbé érdeklődik a jutalomfalat iránt, mint a rokonok segítésének feladatához képest. És ez véleményem szerint semmiképpen sem a patkányoknak tulajdonított empátia megnyilvánulása, hanem inkább egy ösztönös viselkedés, amely lehetővé teszi a patkányok számára a populáció fenntartásának feladatát. A patkány ösztönösen megérti, hogy bármilyen feladatot könnyebb elvégezni a rokonok segítségével. Egyéb tudományos adatokat is figyelembe kell venni:
"A patkányok jól úsznak (akár 72 órán át is képesek a vízben maradni) és merülnek, hosszú ideig a vízoszlopban maradnak, és ott akár zsákmányt is ejthetnek."
Szintén a
A patkányok egyedei közötti kölcsönös segítségnyújtás a társadalmi életmódjukhoz kapcsolódik.
A patkányok főként csoportosan és a természetben koloniális életmódot folytatnak. Egy kolónia több száz egyedet is tartalmazhat; a buddhista templomokban, ahol folyamatosan etetik őket, akár 2000-et is. A csoporton belül összetett hierarchikus kapcsolatok vannak.
Tehát a patkány empátia csak az ember elméjében és saját és önkéntes téveszméi által jelenhet meg, az állításnak nincs vagy nem lehet reálisan alátámasztása. Mindenesetre a "bizonyítékok", amelyekkel indoktrináltak bennünket, rendkívül kevéssé meggyőzőek. Bár be kell ismerni, hogy az ember hinni akar benne.
Titus Maccius Plautus (Kr. e. 254-184 körül) és Szamarak című komédiája.
Római költő, drámaíró. Életéről nagyon kevés információ áll rendelkezésre. A kevés fennmaradt műből ítélve jól ismerte a római színház világát, a színfalak mögötti világot, a modort és a nézőket. Mintegy százharminc vígjátékot írt, amelyek közül húsz maradt fenn. Plautust Arisztophanész és Shakespeare előfutárának tekintik. Plautus komédiáinak cselekménye az ókori görögországi életből merít, de annyi helyi részlettel, népi olasz szójátékkal, kétértelműséggel és mindenféle viccel, hogy szinte semmi görög nem maradt benne. A Szamarak című vígjáték, amely egy prológusból, öt felvonásból és tizennégy jelenetből áll, Plautus kései munkásságának időszakához tartozik:
"Az öreg apa, aki a felesége hatalma alatt élt, pénzt akart szerezni a szerelmes fiának. Libanus és Leonidasz, a rabszolgák oly fürgék, ravaszul húsz aknát szereztek, Átverve a kereskedőt, aki a szamarakért jött fizetni. A fiú és az apa pedig elvitte a pénzt a barátnőjének. Hirtelen megjelent egy rivális, és elárulta őket.